Английский - русский
Перевод слова Seemingly

Перевод seemingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Казалось бы (примеров 221)
AllMusic reviewer Eduardo Rivadavia wrote in a retrospective review, "it was the first album to successfully merge the seemingly disparate sounds of rap and heavy metal", he also praised the album's "meaningful rhymes and emotionally charged conviction". Обозреватель AllMusic Эдуардо Ривадавиа писал в своём ретроспективном обзоре: «это был первый альбом, который успешно объединил, казалось бы, разрозненные звуки рэпа и хэви-метала», он также похвалил «значимые рифмы альбома и эмоционально обвиняемую убежденность».
Violence and other means of pressure have historically been employed in a largely covert manner to manipulate political and economic elites and ensure specific interests are met within the seemingly democratic framework of the political landscape. Насилие и другие средства давления исторически были использованы в скрытой форме многими политическими и экономическими элитами для манипулирования и обеспечения удовлетворения, казалось бы, демократических, но в то же время специфических интересов в рамках политической ситуации.
In this case, an Illinois farmer had seemingly been run over by his own tractor, but it was later discovered that the gear pedals had been adjusted for a tiny person. В этом деле, фермер из Иллинойса казалось бы был задавлен собственным трактором, но позже выяснилось, что педаль газа была установлена для крошечного человека.
Charles Spearman first proposed the existence of the g-factor (also known as general intelligence) in the early 20th century after discovering significant positive correlations between children's scores in seemingly unrelated academic subjects (Spearman, 1904). Чарльз Спирмен ввёл понятие фактора «g» (также известного, как общий интеллект) в начале XX века после обнаружения значительных положительных взаимосвязей между оценками детей по, казалось бы, не связанным между собой учебным предметам.
What do these two seemingly different passions have in common? I think both are national treasures. Что объединяет эти два, казалось бы, совсем разных занятия: любовь к искусству и увлечение лошадьми?
Больше примеров...
Кажущийся (примеров 12)
BANGKOK - A friend recently asked a seemingly naïve question: What is money? БАНГКОК. Недавно один мой друг задал кажущийся наивным вопрос: «Что представляют из себя деньги?
The seemingly unending humanitarian crisis in Somalia has many and varied causes. Кажущийся бесконечным гуманитарный кризис в Сомали имеет многочисленные и разнообразные причины.
All the while, the seemingly unstoppable march of the market, globalization, and individualism that had propelled the right since Thatcher and Reagan came to an abrupt halt. В это же время, кажущийся неостановимм марш за рынок, глобализацию и индивидулаизм, который двигал правых со времен Тэтчер и Рейгана вдруг резко затормозил.
Furthermore, problems in which a number of pieces have to be arranged so as to fit into a (seemingly too small) box are also classed in this category. Более того, задачи, в которых детали следует уложить в кажущийся слишком маленьким ящик, также принадлежат этой категории.
As such, the 1965 treaty - despite its seemingly sweeping language - extinguished only economic and property claims between the two nations and not private claims, and Japan must still be held responsible for its actions. Поэтому договор 1965 года, несмотря на кажущийся широким характер формулировок, предполагает лишь отказ от претензий в отношении собственности и других экономических претензий между двумя странами и не исключает претензий отдельных лиц.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 111)
Adherence to the latter Convention is now regarded as a touchstone of Governments' willingness to cooperate actively with foreign investors, a fact seemingly recognized by an increasing number of African countries. Присоединение к последней Конвенции считается в настоящее время главным критерием готовности правительств активно сотрудничать с иностранными инвесторами, что, по-видимому, признает все большее число африканских стран.
Another individual, a journalist, was sentenced to six months in jail and 50 lashes, seemingly for publishing an account of an interview she had had with the head of the Freedom Movement. Еще один человек - журналистка - была приговорена к шестимесячному тюремному заключению и 50 ударам плетью, по-видимому за опубликование репортажа об интервью, которое она провела с руководителем Движения за свободу.
Seemingly anticipating the intervention of the Security Council, the Government was reluctant to move beyond the N'Djamena agreement, while SLM/A and JEM insisted on demands that went far beyond what the Government was prepared to accept. Ожидая, по-видимому, вмешательства Совета Безопасности, правительство не хотело двигаться дальше Нджаменского соглашения, в то время как ОДС/А и ДСР настойчиво выдвигали требования, идущие гораздо дальше того, на что было готово согласиться правительство.
Three other Defenders went to rescue endangered innocents, and when they returned, Brunnhilde, Interloper, Andromeda, Manslaughter, Moondragon, and Gargoyle had all seemingly been transformed into statues of ashes and dust, and the Dragon of the Moon was apparently gone. Три других Защитника отправились спасать находящихся под угрозой исчезновения невинных людей, и когда они вернулись, Брунгильда, Интерлопер, Андромеда, Умертвлятель, Лунный Дракон и Горгулья были превращены в статуи пепла и пыли, и Лунный Дракон, по-видимому, исчез.
Gérard Nzohabona was reportedly attacked by eight policemen in October after intervening in the seemingly wrongful arrest of two girls. Имеются сведения о том, что в октябре на Жерарда Нзохабону напали восемь полицейских из-за того, что тот вмешался, по-видимому, в несправедливый арест двух девушек.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 101)
Some international donors, however, are seemingly re-directing their attention to both ICT policy and infrastructural developments and to mainstreaming connectivity activities for ICT and development. Однако некоторые международные доноры, как представляется, сосредоточили свое внимание на разработке политики в области ИКТ и создании инфраструктуры, а также на деятельности по задействованию возможностей ИКТ в целях развития.
Such attitudes, in truth, only seek to preserve a system that, seemingly, benefits a minority and clearly has disastrous consequences for the vast majority of the inhabitants of the planet. Такие подходы могут лишь вести к сохранению системы, которая, как представляется, выгодна меньшинству и совершенно определенно имеет катастрофические последствия для значительного большинства жителей планеты.
The consequence might be that States would not wait until harm occurred in order to invoke liability in the case of a State which seemingly failed to control or to impose certain standards. Последствие этого может заключаться в том, что государства не будут ожидать момента причинения ущерба для того, чтобы применить принцип ответственности в случае государства, которое, как представляется, не контролирует или не устанавливает определенные стандарты.
Slovenia was concerned over Hungary's seemingly inconsistent internal and external minority policy and over decreasing financial support to bilingual schools and national minority institutions in Hungary. Словения выразила обеспокоенность по поводу внутренней и внешней политики Венгрии в отношении меньшинств, которая, как представляется, является непоследовательной, а также по поводу сокращения финансирования двуязычных школ и учреждений национальных меньшинств в Венгрии.
Despite the fact that democracy has taken root in virtually all the countries in our region - seemingly the desideratum of our times - it now faces a variety of dangers, such as elections rigged by international organized crime. Несмотря на тот факт, что демократия была установлена практически во всех странах нашего региона - что, как представляется, выступает в качестве исключительно желаемой цели современности, - она в настоящее время сталкивается с такими разнообразными опасностями, как срыв выборов международной организованной преступностью.
Больше примеров...
Внешне (примеров 54)
While seemingly appealing, this formula poses serious difficulties as regards application. Такая формула, будучи внешне привлекательной, таит в себе серьезные недостатки в практическом плане.
There are several reasons for which seemingly identical indicators appear with different numerical values in international publications: Существует несколько причин того, почему в международных публикациях внешне одинаковые показатели отличаются своими численными значениями:
Seemingly irrefutable theoretical models underlie a paradigm that has changed in significant ways, and that, if preserved, is bound to cause serious political problems. Внешне неоспоримые теоретические модели лежат в основе парадигмы, которая изменилась существенным образом и которая, если ее сохранить, не может не вызвать серьезных политических проблем.
Furthermore, Sheridan confronts Galen, who is seemingly upset at the thwarting of his plan, and all but makes him admit that the Technomage's actual plan was to manipulate Sheridan into making the moral decision he made. Более того, Шеридан конфронтирует с Галеном, который внешне разочарован решением Шеридана и крушением своего плана, однако же, на самом деле, как истинный техномаг, манипулировал Шериданом для того, чтобы привести его к тому моральному решению, какое он и принял в итоге.
Seemingly invincible for many years, the former dictator's final collapse began in London in October 1998, when Spanish lawyers, Judge Baltasar Garzón of Spain, and Scotland Yard brought charges against him. Заключительный крах бывшего диктатора, внешне непобедимого на протяжении многих лет, начался в Лондоне в октябре 1998 г., когда испанские юристы, судья Бальтасар Гарзон Испанский и Скотланд Ярд выдвинули против него обвинения.
Больше примеров...
Похоже (примеров 46)
Yongee is seemingly a filial son. Ён, похоже, очень преданный сын.
Deadpool doesn't care and pulls the trigger, seemingly killing Hit-Monkey but surviving due to his healing factor. Дэдпула это не волнует и нажимает спусковой крючок, похоже, убивая Хит-манки, но выживая из-за своего исцеляющего фактора.
The discussion of session five closed with a question of why the United States is seemingly focusing solely on allies, considering that the issue of space security is an international concern. Дискуссия на пятом заседании завершилась вопросом о том, почему Соединенные Штаты, похоже, сосредоточиваются исключительно на союзниках, с учетом того что проблема космической безопасности является международной заботой.
Nor is seemingly any opportunity given to the party which has appointed the arbitrator to have any means to speak in favour of that arbitrator. И у стороны, которая назначила арбитра, похоже, нет никакой возможности высказаться в поддержку этого арбитра.
Non-governmental organizations are met with suspicion and harassment, with new legislation seemingly designed to vanquish them. Неправительственные организации встречаются властью с подозрением и подвергаются преследованиям, а новое законодательство, похоже, направлено на их уничтожение.
Больше примеров...
Кажется (примеров 58)
Seemingly, I'm done, but I don't give up. Кажется, я проигрываю, но я не сдаюсь.
Mr. Arctor also seemingly... М-р Арктор также, кажется...
Josiah Conder, in a September 1820 Eclectic Review, argues that: Mr Keats, seemingly, can think or write of scarcely any thing else than the 'happy pieties' of Paganism. Джозайя Кондер, в журнале «The Eclectic Review» в сентябре 1820 утверждает: Г-н Китс, кажется, ни о чём другом и думает и пишет, чем о «приятных соблюдениях» язычества.
Soon even ECOMOG may run out of the means and the will to persist in its seemingly impossible mission to save Liberia from itself. В скором времени даже у ЭКОМОГ могут истощиться средства и воля к дальнейшему продолжению миссии по спасению Либерии от самой себя, миссии, которая кажется невозможной.
I mean, don't you think that it's curious we meet a woman who is unable to die at the exact moment my consciousness seemingly returns from the grave. Тебе не кажется любопытным, что мы наткнулись на женщину, не способную умереть, как раз в тот момент, когда моё сознание по некоторым параметрам вернулось с того света.
Больше примеров...
Вроде бы (примеров 24)
The Minister of Education believes that this represents an important shift from the past, with the armed opposition seemingly modifying their position on the education of girls. Министр образования усматривает в этом важный сдвиг по сравнению с прошлым: вооруженная оппозиция вроде бы меняет свое отношение к образованию девочек.
The chancellor played for high stakes, seemingly against the odds, and hit the jackpot. Канцлер сыграла по-крупному, вроде бы несмотря ни на что, и попала в самую точку.
And at the same time - even abrupt turns and seemingly sharp angles all the same have the quality of some roundness, even smoothness. И в то же время - даже резкие повороты и острые вроде бы углы все равно обладают качеством какой-то округленности, даже плавности.
While these two kinds of provisions address seemingly opposite issues, they are not mutually exclusive, and indeed it is possible for both to appear in the same instrument. Эти два типа положений посвящены вроде бы противоположным вопросам, однако они не взаимоисключающи; более того, оба типа могут фигурировать в одном и том же нормативном акте.
These regulations seem to make sense for an individual bank. Short-term inter-bank loans are seemingly less risky than long-term lending. Эти правила вроде бы имеют смысл, когда речь идет об отдельно взятых банках.
Больше примеров...
На вид (примеров 32)
Chaos theory in mathematics explains such dependency on remote and seemingly trivial initial conditions, and explains why even the extrapolation of apparently precise planetary motion becomes impossible when taken far enough into the future. Теория хаоса в математике объясняет такую зависимость от далеких и на вид тривиальных изначальных условий и объясняет, почему даже экстраполяция несомненно точного движения планет становится невозможной, если данными будут пользоваться в далеком будущем.
There's the clumsy side of a seemingly unapproachable beauty. Оказывается у неприступной на вид красавицы есть неуклюжая сторона.
For 25 years, the world has experienced a huge financial crisis every five years, each seemingly with its own cause. В течение последних 25 лет мир каждые пять лет оказывался в состоянии очередного кризиса, каждый раз по независимым на вид причинам.
Opposition parties, human rights groups, and other government critics, hitherto cowed by a seemingly omnipotent Obasanjo and PDP machine, have found a new lease on life. Партии оппозиции, группы по защите прав человека и другие критики правительства, до сих пор запуганные на вид всемогущим Обасанджо и аппаратом PDP, возродили свои надежды.
Opposition parties, human rights groups, and other government critics, hitherto cowed by a seemingly omnipotent Obasanjo and PDP machine, have found a new lease on life. Партии оппозиции, группы по защите прав человека и другие критики правительства, до сих пор запуганные на вид всемогущим Обасанджо и аппаратом PDP, возродили свои надежды.
Больше примеров...
Явно (примеров 22)
Ms. Goonesekere, commenting on Singapore's seemingly contradictory position on article 9, said that the discrimination inherent in its legislation on nationality reflected the State's colonial legal tradition. Г-жа Гунесекера, касаясь явно противоречивой позиции Сингапура в отношении статьи 9, говорит, что дискриминационный характер его законодательства в вопросе гражданства отражает колониальную правовую традицию этого государства.
Renewable energy remains a promising option, despite its seemingly high cost, a reflection of energy prices not internalizing externalities. Возобновляемая энергетика по-прежнему представляется перспективным направлением деятельности, несмотря на явно высокую, на первый взгляд, стоимость ее энергии по сравнению с энергией, полученной с помощью традиционных технологий, где в центрах не учитываются внешние издержки.
Concern over continued tensions and conflict in the subregion and the seemingly growing threat that the situations of violence and instability could deteriorate further, especially in the Great Lakes area, greatly influenced the discussions of the Committee during the reporting period. В ходе отчетного периода на характер обсуждений в Комитете значительно повлияла обеспокоенность сохраняющимся напряжением и конфликтам в субрегионе и явно нарастающей угрозой дальнейшего усугубления насилия и нестабильности, особенно в районе Великих озер.
These seemingly trivial cultural practices complement gender ideologies that prioritize women's reproductive roles and reinforce, albeit in discrete forms, women's subordination. Такая кажущаяся банальной практика дополняет гендерные идеологии, в которых приоритетной считается репродуктивная роль женщин и которые усиливают, хотя и не явно, подчиненность женщин.
Seemingly neutral provisions may have different impacts on the genders. Нормы, носящие явно нейтральный характер, могут по-разному сказываться на положении мужчин и женщин.
Больше примеров...
Якобы (примеров 18)
An issue to be addressed in determining whether exploitation existed was the seemingly voluntary nature of victims' conduct in some trafficking cases. При установлении факта эксплуатации необходимо рассмотреть вопрос о якобы добровольном характере поведения жертв в некоторых случаях, связанных с торговлей людьми.
Indirect discrimination shall be every placement of a person or group in an unfavorable position compared to other persons, by adopting seemingly neutral provisions, except when those provisions arise from a justified cause, and the means for achieving that cause are appropriate and necessary. Косвенная дискриминация имеет место тогда, когда лицо или группа лиц ставятся в неблагоприятное положение по сравнению с другими лицами посредством принятия якобы нейтральных положений, за исключением случаев, когда такие положения преследуют оправданную цель, а средства достижения такой цели являются надлежащими и необходимыми.
Now, with the Party's ability to manage the economy seemingly at stake, its stimulus package implies a green light to bypass environmental regulations if jobs or growth targets are in jeopardy. Сейчас, учитывая способность партии управлять экономикой, которая якобы находится под угрозой, пакеты стимулирования подразумевают, что на экологические нормы, если они угрожают потерей рабочих мест или спадом роста, можно закрыть глаза.
A suspicious object is an unfamiliar item the location of which raises the suspicion of being used for the purposes of sabotage, for instance: weapons and ammunition of unknown origin, "lucky finds" and seemingly harmless objects ostensibly abandoned or forgotten on the spot. Подозрительный предмет - это любой незнакомый предмет, вызывающий подозрение своим местонахождением, заложенный в целях саботажа: оружие и боеприпасы неизвестного происхождения, «находки», внешне безвредные предметы, якобы забытые кем-то.
CryptoLocker typically propagated as an attachment to a seemingly innocuous e-mail message, which appears to have been sent by a legitimate company. CryptoLocker обычно распространяется как приложение к якобы безобидному сообщению электронной почты, которое выглядит как отправление из легальной компании.
Больше примеров...
Кажутся (примеров 17)
Short-term inter-bank loans are seemingly less risky than long-term lending. Краткосрочные межбанковские кредиты кажутся менее рискованными, чем долгосрочные.
The season continues the stories of the survivors of the fictional crash of Oceanic Airlines Flight 815, after some of them are rescued and those still stranded seemingly disappear to an unknown location and time with the island that they inhabit. Сезон продолжает рассказывать историю выживших с вымышленного рейса Oceanic 815 после того, как некоторые из них спаслись, а оставшиеся кажутся исчезнувшими в неизвестное время и место вместе с островом, на котором они находились.
Similarly divisive are the fashionable labels of human rights, human security and humanitarian intervention, which, though seemingly clear at first blush, develop sinister connotations as the exchange proceeds. Такими же неоднозначными являются и модные термины - права человека, безопасность человека, гуманитарное вмешательство, которые, хотя на первый взгляд и кажутся вполне понятными, приобретают зловещий смысл в процессе обмена мнениями.
Although seemingly not very large, these costs are disproportionately higher for smaller ports in developing countries. Хотя на первый взгляд эти цифры кажутся не очень значительными, для небольших портов в развивающихся странах дополнительные расходы могут оказаться непропорционально большими.
Yet, seemingly benign efforts aimed at disrupting the journey continue without let-up. Однако попытки помешать продвижению по этому пути - попытки, которые кажутся безобидными, - продолжаются.
Больше примеров...
Казавшиеся (примеров 7)
Over the course of the past decade, the Organization has accomplished a great deal, despite the seemingly insurmountable difficulties and certain evident limitations. За последнее десятилетие Организация добилась существенного прогресса, несмотря на казавшиеся непреодолимыми трудности и отдельные явные ограничения.
The madness of the cold war caused much mistrust and created seemingly insurmountable divisions that continue to dominate our thinking. Безрассудство "холодной войны" породило серьезное недоверие и воздвигло казавшиеся непреодолимыми барьеры, которые по-прежнему господствуют в нашем сознании.
We are extremely satisfied to see that they have overcome numerous, seemingly insurmountable hurdles and worked hard together for the common interests of their people. Нам чрезвычайно приятно отмечать, что они преодолевают многочисленные казавшиеся непреодолимыми препятствия и совместно и упорно трудятся в общих интересах их народа.
We deem important the fact that, despite seemingly unresolvable disagreements, we have, at the end of the day, been able to adopt this Convention by consensus. Важное значение для нас имеет и тот факт, что, несмотря на казавшиеся порой непреодолимыми разногласия, в конечном итоге удалось выйти на консенсусное принятие текста Конвенции.
As the late 1980s have turned into the 1990s, and the current decade has advanced, so previous - once seemingly permanent - international alignments have collapsed or been disbanded. Со сменой 80-х годов на 90-е и продвижением вперед текущего десятилетия однажды казавшиеся вечными прекратили свое существование или распались международные блоки.
Больше примеров...
Казавшихся (примеров 6)
His dignity and compassion in the face of seemingly overwhelming challenges have made people realize what an individual and what humankind as a whole can achieve. Его достоинство и сострадание перед лицом казавшихся непреодолимыми проблем заставляют людей осознать, чего могут достичь человек и человечество в целом.
No indirect discrimination takes place if a given measure or the specification of seemingly discriminative conditions have been adequate and necessary, or may be justified by objective facts. Никакой косвенной дискриминации не происходит, если соответствующая мера или определение условий, казавшихся дискриминационными, оказываются адекватными и необходимыми или могут быть оправданы объективными фактами.
We are not merely consumers of a once seemingly boundless supply of natural resources, but stewards of an environment, which not only is limited in the fruits that it shares, but also sensitive to the way mankind uses those gifts. Мы не просто потребители когда-то казавшихся безграничными запасов природных ресурсов, а управляющие окружающей средой, которая не только ограничена плодами, которые она разделяет, но также чувствительна к тому, как человечество использует эти дары.
This example had a major impact, bringing together the kings of Europe in an alliance against the previously seemingly invincible Ottomans; the result was the vast union of forces against Ottomans at the Battle of Lepanto seven years later. Победа оказала большое влияние, поскольку объединила королей Европы в союзе против ранее казавшихся непобедимыми османов; результатом стал разгром османского флота в битве при Лепанто через семь лет.
Despite being faced with seemingly insurmountable obstacles, the international community succeeded in forging the Earth's first major action-oriented response to the phenomenon of global warming. Несмотря на наличие казавшихся непреодолимыми препятствий, международному сообществу удалось выработать первый значительный целенаправленный глобальный отклик на явление глобального потепления.
Больше примеров...
Первый взгляд (примеров 109)
Sometimes, seemingly minor innovations can provide high returns. Иногда на первый взгляд незначительные инновации могут принести значительную отдачу.
Anything you can tell us, no matter how seemingly insignificant, can help us. Все, что ты знаешь, неважно насколько незначительное на первый взгляд, может нам помочь.
The so-called paradox involves dehydrating potatoes by a seemingly minuscule amount, and then calculating a change in mass which is larger than expected. Этот парадокс предполагает высушивание картофеля на незначительную на первый взгляд величину, однако вычисляемое изменение массы оказывается больше интуитивно ожидаемого.
As already indicated, a first signal helping to identify a FGP is when seemingly traders appear to be huge investors in intangible capital and generating higher than average trade margins. Как уже указывалось, один из первых признаков, позволяющих выделить БТП, - то, что предприятия, на первый взгляд являющиеся торгово-посредническими, вкладывают огромные инвестиции в нематериальный капитал и получают торговые надбавки выше среднего уровня.
But the rescue was an inspiration to all of us and showed what a collective endeavour can accomplish to achieve the seemingly impossible. Однако эта спасательная операция придала нам всем силы и показала, чего можно добиться, объединив усилия, даже если речь идет, на первый взгляд, о невозможном.
Больше примеров...