| At the technical level, the project approach is sectoral. | На техническом уровне в проекте принят секторальный подход. |
| Many of these have a sectoral character, as in the case of banks, restaurants, laundries, hairdressers, etc. | Многие из них носят секторальный характер и объединяют, например, банки, рестораны, прачечные, парикмахерские и т.д. |
| In connection with section 18, Economic Commission for Latin America and the Caribbean, the Advisory Committee had been informed that ECLAC had adopted a sectoral approach in its programme of work. | Что касается раздела 18 "Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна", то Консультативному комитету было сообщено, что в своей программе работы ЭКЛАК применяла секторальный подход. |
| The sectoral focus of electronic commerce, or rather the focus of its activities, is fast becoming broader, but some strong patterns remain apparent: | Секторальный охват электронной торговли, или, точнее, охват ею сфер деятельности, стремительно расширяется, но ее определенные ключевые структурные характеристики остаются прежними. |
| Table 5 Sectoral Report for Land-Use Change and Forestry 57 | Таблица 2 Секторальный доклад по промышленным процессам - |
| The sectoral approach will be necessary in major infrastructure improvements, such as road building or the vaccination of livestock. | Отраслевой подход необходимо будет применять в рамках крупных мероприятий по развитию инфраструктуры таких, как строительство дорог или вакцинация скота. |
| OHCHR supported Ecuador in piloting the guide on rights-based approaches to sectoral policies and further integrating human rights into the formulation of its national development strategy. | УВКПЧ помогло Эквадору опробовать руководство по применению правозащитных подходов в отраслевой политике и более тщательно учитывать права человека в процессе формулирования национальной стратегии развития. |
| The changing occupational and sectoral structure of employment is accompanied by different work hazards, despite the increase in safety measures in the redesign of production processes arising from technological advances. | Изменениям в профессиональной и отраслевой структуре занятости сопутствуют различные производственные риски, и это несмотря на усиление мер по охране труда, принимаемых при перестройке производственных процессов, обусловленных технологическим прогрессом. |
| Among developing countries, agricultural encroachment ranks highest as a sectoral concern, with logging, urban encroachment and the need for fuelwood listed as serious in some cases. | В развивающихся странах расширение сельскохозяйственных угодий считается главной отраслевой проблемой, а в некоторых случаях в качестве серьезных проблем указывались вырубка лесов, рост городов и потребность в топливной древесине. |
| The definition as embodied in the GATS and the classifications of services used by negotiators (i.e. the sectoral classification of GATS and the Central Product Classification) do not tally with current statistical practices in respect of trade in services. | Определение, содержащееся в ГАТС и классификациях услуг, используемых участниками переговоров (а именно в отраслевой классификации ГАТС и Единой классификации товаров), не соответствует современной статистической практике по учету торговли услугами. |
| The two areas of sectoral sustainability indicators that were common to the remaining four regions were sustainable forest management and sustainable tourism. | Двумя областями, в которых имеются общие для остальных четырех регионов показатели устойчивого развития по секторам, являются устойчивое лесопользование и устойчивый туризм. |
| This process begins with strong sectoral planning, including the articulation of both a uniform, sector-wide policy and specific targets. | ЗЗ. Этот процесс начинается с обоснованного планирования по секторам, включая разработку как единой общесекторальной политики, так и конкретных целей. |
| The July text introduced draft sectoral modalities for 12 proposed sectors. | В июльском тексте предлагается проект секторальных механизмов по 12 секторам. |
| In that context, the Panel might usefully focus, in the next three months of work, on better long-term sectoral strategies, concentrating on specific materials, for instance, gold, diamonds and coltan. | В этом контексте Группа могла бы в следующие три месяца работы сконцентрировать усилия на разработке более эффективной долгосрочной стратегии по секторам, по конкретным материалам, например, золоту, алмазам и колтану. |
| The sectoral activities for women are summarized in the corresponding section on each sector and in the part of the report on article 13 of the Convention. | Деятельность в секторах в интересах женщин описывается в каждой главе, посвященной секторам, а также в статье 13 настоящего доклада. |
| The Summit reaffirmed the necessity of continuing with the system of sectoral coordination by member States and the rationalization of sectors, where appropriate. | Участники Встречи на высшем уровне вновь подтвердили необходимость сохранения системы секторальной координации между государствами-членами, а также оптимизации секторов в тех случаях, где это необходимо. |
| International trade and integration activities will concentrate on the interrelationship between trade in goods and in services and the conduct of sectoral competitiveness analyses. | Мероприятия в интересах международной торговли и интеграции будут посвящены главным образом вопросам взаимозависимости между торговлей товарами и услугами и анализу конкурентоспособности на уровне секторов. |
| To support the compilation of sectoral accounts and balance sheets, IMF has initiated a series of seminars for its member countries and launched technical assistance programmes for selected countries. | Чтобы поддержать работу по составлению счетов и балансов активов и пассивов для секторов, МВФ организовал ряд семинаров для своих стран-членов и приступил к осуществлению в отдельных странах программ оказания технической помощи. |
| The same WTO-induced sectoral adjustment underlies the decline of steel and textiles in advanced countries such as the US. | Та же самая регулировка секторов, вызванная ВТО, лежит в основе уменьшения производства стали и текстиля в развитых странах, таких как США. |
| A committee with cross sectoral participation was formed by the Office of the Prime Minister and Council of Ministers (OPMCM) to prepare the present report upon holding consultations with a range of stakeholders. | Канцелярией Премьер-министра и Совета министров (КПМСМ) был сформирован включающий в себя представителей различных секторов комитет, которому было поручено подготовить доклад по итогам консультаций с различными заинтересованными сторонами. |
| Future WTO negotiations should include all sectors of commercial activity and avoid falling into the trap of sectoral negotiations. | Будущие переговоры ВТО должны включать все сектора коммерческой деятельности и не должны попасть в ловушку переговоров по секторам. |
| Adequate capacity-building endeavours at different levels, both within sectors and across sectors, are needed for proper understanding of how to implement sectoral policies and strategies. | Для правильного понимания того, как должны реализовываться секторальная политика и стратегии, требуется наладить адекватную работу по созданию потенциала на различных уровнях как внутри сектора, так и между секторами. |
| This sectoral work would, it is hoped, keep attracting extrabudgetary resources and the results would increasingly be incorporated into other sectors of economic activity. | Как ожидается, эта секторальная деятельность будет по-прежнему обеспечивать возможность привлечения внебюджетных ресурсов, и ее результаты будут все шире интегрироваться в другие сектора экономической деятельности. |
| The Ministers resolved to strengthen and implement instruments for a better integration of biodiversity and landscape conservation objectives into sectoral policies at national and international levels, and to take initiatives to integrate biodiversity considerations into the agricultural sector within the European Union's enlargement and the transition processes. | Министры выразили решимость укреплять и использовать механизмы более эффективного учета целей по сохранению биологического и ландшафтного разнообразия в отраслевой политике на национальном и международном уровнях и выступить с инициативами по учету соображений биологического разнообразия в деятельность сельскохозяйственного сектора в процессе расширения Европейского союза и в переходный период. |
| A start was made towards remedying that lack of coordination in 2005, with the formulation of a Rural Sectoral Programme (PRO-RURAL) which includes the member institutions of the Rural Agricultural Public Productive Sector (SPAR), with the aim of effectively coordinating demand by producers. | В 2005 году были предприняты первые шаги по борьбе с такой несогласованностью: была разработана Программа для сельских районов (ПРОРУРАЛ), охватывающая учреждения государственного сельскохозяйственного производственного сектора (СПАР) и нацеленная на координацию спроса со стороны производителей. |
| At the sectoral level, the ROAR data suggest a need for UNDP to broaden its assistance to policy reform and institution-building beyond the social sectors. | На секторальном уровне данные ГООР указывают на то, что ПРООН необходимо расширять масштабы своей деятельности по оказанию помощи в проведении политических реформ и создании соответствующих учреждений, не ограничиваясь при этом социальными секторами. |
| Understanding the dynamics between and connecting different sectors and policies through integrated frameworks is as important as developing and implementing sectoral policy. | Понимание динамических связей между различными секторами и направлениями политики и обеспечение их увязки с помощью комплексных механизмов является не менее важной задачей, чем разработка и осуществление секторальной политики. |
| The growing global tendency to develop technical and industrial partnerships between the public and private sectors of the economy would also have to be taken into account in the sectoral and thematic organization of UNIDO activities. | Мировая тенденция, которая делает упор на области развития технико-промышленных партнерских связей между государственным и частным секторами экономики, должна также приниматься во внимание в секторальной и тематической схеме деятельности ЮНИДО. |
| When it comes to water resources, friction and potential conflicts may result from tensions between sectoral objectives, unintended consequences of resource management and trade-offs between sectors, both at the national and the international level. | Что касается водных ресурсов, то в связи с ними могут возникать трения и потенциальные конфликты, обусловленные противоречиями между секторальными целями, незапланированными последствиями управления ресурсами и компромиссами между секторами как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Request the secretariat, under the guidance of the Chair of the SBSTA, to organize an expert meeting with participation of Parties, users of methods and tools, relevant organizations, and representatives from sectoral and other communities addressing thematic areas or sectors and specific regional characteristics | Просить секретариат под руководством Председателя ВОКНТА организовать совещание экспертов с участием Сторон, пользователей методов и средств, соответствующих организаций и представителей секторальных и других кругов, занимающихся тематическими областями или секторами и конкретными региональными характеристиками |
| Vocational education establishments currently operate under the aegis of the relevant ministries, departments and local authorities, which themselves determine the numbers of skilled workers to be trained in accordance with sectoral and regional requirements. | В настоящее время учебные заведения профессионального образования подчинены соответствующим министерствам, ведомствам и органам местной исполнительной власти, которые сами определяют масштабы подготовки квалифицированных рабочих кадров в соответствии с потребностями отраслей и регионов. |
| A revised version of the directive that reduces its sectoral scope and makes a number of compromises with the country-of-origin principle is now before the European Parliament. | Сейчас на рассмотрении Европейского парламента находится пересмотренная версия данной директивы, в которой сужен спектр отраслей ее применения и предусмотрен ряд компромиссов в отношении принципа страны происхождения. |
| (IA2.1) Increased number of reforms and options for strengthening the sectoral policy, regulatory and institutional frameworks of selected sustainable product sectors proposed by national stakeholders | (ПД2.1) Увеличение числа реформ и вариантов укрепления основ отраслевой политики, нормативных баз и институциональных систем для выбранных отраслей экологически чистого производства, предложенных национальными сторонами |
| At the same time, a policy of sectoral concentration is being pursued, under which priority is given to interventions in the areas of infrastructure and social services, especially education, health, water and sanitation. | Кроме того, сотрудничество в целях развития сосредоточено на ряде отраслей, а приоритет отдается мероприятиям, касающимся инфраструктуры и социального сектора: образование, здравоохранение, водоснабжение и канализация. |
| Inmujeres and INEGI, with support from UNIFEM, promoted and encouraged the development of statistics with a gender breakdown and gender-sensitive indicators of national, sectoral and regional interest. | Инмухерес и ИНЕГИ при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин начали разработку статистических данных с разбивкой по полу и показателей с применением гендерного подхода на уровне страны, отдельных отраслей и регионов и оказали содействие в подготовке таких данных. |
| While there is a need for unambiguous allocation of competences, national governments should also ensure that administrations cooperate and share competences to produce plans that are in conformity with each other across geographical and sectoral boundaries. | Несмотря на необходимость четкого распределения полномочий, национальные правительства должны также способствовать сотрудничеству органов управления и их обмену опытом для составления согласованных планов, относящихся к соответствующим географическим территориям и отраслям. |
| Designed sectoral matrices on the Concluding Comments and circulated those amongst the key Line Ministries and Provincial Departments, to solicit information and data on the Concluding Observations and on updated information on initiatives for gender equality and women's empowerment. | На основе Заключительных замечаний были разработаны сводные анкеты по отраслям, которые были направлены в ключевые отраслевые министерства и департаменты провинций в целях получения информации и данных по поводу Заключительных замечаний, а также обновленной информации об инициативах в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| Mr. Al Nabit (Qatar) said that he realized that sustainability required sectoral progress and changes in the institutional culture and behaviours in any given society. | Г-н ан-Набит (Катар) говорит о своем понимании того, что в целях обеспечения устойчивости необходимо добиться прогресса по отраслям и изменить институциональную культуру и модели поведения в каждой отдельно взятой стране. |
| The report noted five gender gaps in the following areas over a period of 10 years, from 2002 to 2012: unemployment; employment-to-population ratio; labour force participation; vulnerability; and sectoral and occupational segregation. | В докладе отмечается, что в десятилетии 2002 - 2012 годов гендерный разрыв наблюдался в следующих пяти областях: уровень безработицы, доля занятых в общей численности населения, участие в рабочей силе, уязвимость и сегрегация по отраслям и видам деятельности. |
| The sectoral authorities also have an independent responsibility to hold environmental information on the relevant sectors and to report on this. | На отраслевые ведомства также возложена отдельная обязанность иметь в своем распоряжении экологическую информацию по соответствующим отраслям и отчитываться об этом. |
| Western European wages are far too rigid for the benefits of competition and sectoral change to be shared by a majority of workers. | Западноевропейская заработная плата является слишком негибкой для преимуществ конкуренции и секторных изменений, которым подвергнется большинство рабочих. |
| The FSVAC is one of the 12 sectoral committees of the Consultative Implementation and Monitoring Council. | КМНССН - один из 12 секторных комитетов Консультативного совета по осуществлению и наблюдению. |
| Determining strategies to eliminate the obstacles to the more equitable participation of women in the sectoral programmes; | выработка стратегий преодоления препятствий на пути более равноправного участия женщин в секторных программах; |
| The Lithuanian system of accreditation also includes five consultative sectoral committees - on metrology; construction elements and materials; mechanical, electronic and information technology; chemical analysis; and microbiological analysis. | В структуру Литовской системы аккредитации также входят пять совещательных секторных комитетов: по метрологии; в областях: строительных изделий и материалов; механики, электроники и информационной технологии; химическом анализе; микробиологическом анализе. |
| Accordingly, although the act does not explicitly refer to the Covenant, some of the above sectoral and cross-cutting priorities certainly have a direct or indirect impact on economic, social and cultural rights. | Таким образом, в Законе о международном сотрудничестве нет прямых ссылок на Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, но некоторые из секторных и межсекторных приоритетов оказывают, несомненно, прямое или косвенное воздействие на осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
| Diversifying the product and sectoral structure of trade and streamlining trade-related procedures constitute one of the most complex problems in this area. | Одной из наиболее сложных задач в данном секторе является диверсификация товарной и секторной структуры торговли и упрощение торговых процедур. |
| Start-up of the various agencies forming part of the national machinery for the advancement of women: the Advisory Commission, and the sectoral, local and parliamentary networks of thematic working groups. | была начата работа различных органов и организаций в составе национального механизма во имя прогресса женщины: консультативной комиссии, секторной сети, территориальной сети и парламентской сети по рабочим тематическим группам, |
| The policies of geographical and sectoral concentration apply equally to bilateral projects and programmes and those implemented with multilateral partners, foremost among which are the funds and programmes of the United Nations system. | Принцип географической и секторной концентрации применяется как для двусторонних проектов и программ, так для проектов и программ, реализуемых совместно с многосторонними партнерами, среди которых ведущую роль играют фонды и программы системы Организации Объединенных Наций. |
| In sectoral heterochromia, part of one iris is a different color from its remainder. | При частичной гетерохромии или секторной гетерохромии цвет одной части радужки отличается от цвета оставшейся части. |
| To this end it concentrates on the public agencies, undertaking promotion, negotiation and coordination and providing assistance and technical support to enable these agencies to formulate, plan, execute and evaluate sectoral and local policies designed to consolidate equality as a basic assumption of democracy. | Для этого внимание фокусируется на государственных органах, предоставляя поддержку, концентрируя усилия, координируя действия и оказывая техническую помощь последним в их работе по разработке, планированию, выполнению и оценке территориальной и секторной политики, направленной на укрепление понятия справедливости как базового предположения для демократии, |
| Most Parties have conducted an analysis of existing environmental and sectoral legislation with similar findings that, in most cases, such legislation was fragmented, weak and not functional and effective. | Большинство Сторон провели анализ законодательства, действующего в области охраны природы в отдельных секторах, придя к аналогичным выводам о том, что в большинстве случаев такое законодательство является неполным, слабым, нефункциональным и неэффективным. |
| Through this network, the World Bank has co-sponsored two annual conferences, two meetings on sectoral privatization and a training course, in addition to providing support to the Network's page on the SELA Web site at. | По линии этой системы Всемирный банк принял участие в организации двух ежегодных конференций, двух совещаний по вопросам проведения приватизации в отдельных секторах и курсов по подготовке кадров, кроме того, он предоставляет информацию на информационную страничку системы на сервере ЛАЭС в Интернете по адресу. |
| The completeness of reported emission data should be improved, particularly concerning sectoral emission data and trends; | а) следует обеспечить представление более полных данных о выбросах, в частности данных о выбросах в отдельных секторах и о существующих в них тенденциях; |
| The workshop stressed that countries should submit data on the base cation element contents in their sectoral particulate matter emissions, including the size distribution. | Рабочее совещание подчеркнуло необходимость того, чтобы страны представляли данные об элементарном составе катионов оснований в рамках своей информации о выбросах твердых частиц в отдельных секторах, включая распределение по размеру. |
| The current country programme, which had five sectoral programmes, was found to be too broad given the challenges in implementing the Government's sectoral reform and the limited financial and human resources of the country programme. | Существующая страновая программа, в которой было пять секторальных программ, была признана чрезмерно широкой, учитывая задачи, связанные с осуществлением правительственной реформы в отдельных секторах и ограниченные финансовые и людские ресурсы для страновой программы. |
| Diversifying the product and sectoral structure of trade and streamlining trade-related procedures constitute one of the most complex problems in this area. | Одной из наиболее сложных задач в данном секторе является диверсификация товарной и секторной структуры торговли и упрощение торговых процедур. |
| Sectoral minimum wages exist for workers in the private sector. | В частном секторе для работников различных отраслей установлена минимальная заработная плата. |
| Trade-union representation in the National Labour Council (CNT) respects the previous criteria, and recognition is given to multiplicity of inter-occupational and sectoral trade unions in the private and public sectors. | Что касается представительства профсоюзов в Национальном совете по вопросам труда, то его характер соответствует прежним критериям, основанным на признании принципа профсоюзного плюрализма на межпрофессиональном и отраслевом уровне как в частном, так и в государственном секторе. |
| Because of the limited amount of research on gender-specific issues, evaluations are essentially based on documentation analysis or sporadic sectoral reports as needed, such as those currently being prepared for the social and agricultural sectors. | Из-за слабости исследовательской базы по вопросам, имеющим отношение к полу, оценки в основном основываются на изучении документов или разрозненных отраслевых данных, с тем чтобы получить представление о том, что же фактически происходит в социальных секторах и в секторе сельского хозяйства. |
| Where agencies have been actively involved in developing sectoral programmes of NEPAD and where there has been much collaboration among the relevant agencies, there has been marked progress. | В тех случаях, когда учреждения принимают активное участие в разработке секторальных программ НЕПАД и когда обеспечено тесное сотрудничество соответствующих учреждений, в секторе, в котором ведется работа, достигается заметный прогресс. |
| However, the periodicity of collective bargaining depends on the provisions contained in the collective labour agreements and memorandums of understanding adopted by the social partners at the sectoral and enterprise level. | Тем не менее периодичность коллективных переговоров зависит от положений, фигурирующих в коллективных договорах и меморандумах о взаимопонимании, заключаемых социальными партнерами на уровне отрасли или предприятия. |
| The main activities in the food processing sector include upgrading of value chains and opening of market channels, rural development and productive capacity-building, and the development of sectoral master plans. | Основная деятельность в пищевом секторе была связана с модернизацией производственно-сбытовых сетей и открытием новых каналов сбыта, развитием сельских районов и наращиванием производственного потенциала, а также разработкой генеральных планов развития отрасли. |
| In agro-based industries, UNIDO's recent activities in the food processing sector have included the development of sectoral master plans, upgrading of value chains and opening of market channels and rural development and productive capacity-building. | В агропромышленном секторе последние мероприятия ЮНИДО по развитию пищевой отрасли включают разработку генеральных планов развития отраслей, модернизацию производственно-сбытовых сетей и открытие новых каналов сбыта, развитие сельских районов и наращивание производственного потенциала. |
| To ensure the successful development of a system of advanced skills training and retraining for personnel, work is proceeding on determining which are the main training institutions in each branch that provide the scientific, educational, methodical and organizational leadership and serve to develop the sectoral subsystems. | Для успешного развития системы повышения квалификации и переподготовки кадров ведется работа по определению в каждой отрасли головных институтов повышения квалификации и переподготовки кадров, на которые возложены функции научного, учебно-методического и организационного руководства, развития отраслевых подсистем. |
| Income insecurity has increased due to sectoral shifts of employment away from manufacturing jobs, the informalization trend, and increased flexibility in work and contractual arrangements. | Переток рабочей силы из обрабатывающей промышленности в другие отрасли, а также тенденция к увеличению процентной доли населения, занятого в неорганизованных отраслях, и все более гибкие условия работы и трудовых договоров способствовали усилению нестабильности доходов. |
| Attention was paid to the gender perspective in the drafting process of the national report and in each sectoral review undertaken. | В процессе подготовки национального доклада и при проведении обзора по каждому сектору гендерным аспектам уделялось особое внимание. |
| He reiterated his concern that the special circumstances of the least developed countries were not adequately reflected in the relevant reports of the Secretary-General, whereas it was acutely important to analyze their progress on a sectoral basis. | Оратор вновь выражает обеспокоенность по поводу того, что особое положение наименее развитых стран недостаточно отражено в соответствующих докладах Генерального секретаря, тогда как существует крайняя необходимость в анализе достигнутого ими прогресса по каждому сектору. |
| b Sectoral report table for land-use change and forestry has been modified. | Ь/ Секторальная отчетная таблица по сектору "Изменения в землепользовании и лесное хозяйство" была изменена. |
| Influencing this critical fiscal policy instrument often takes a narrow sectoral approach, without consideration as to how an allocation increase in one sector, or a particular tax cut, affects all other related sectors. | Попытки повлиять на работу над этим важнейшим инструментом финансовой политики часто осуществляются на основе узкого отраслевого подхода без учета того, как увеличение ассигнований, выделяемых одному сектору, или, например, снижение конкретного вида налогов, повлияет на все другие смежные отрасли. |
| Apart from The National Policy For The Advancement Of Gambian Women, there are several other sectoral policies that specifically address the special needs of women and young girls. | Секторальные политические меры затрагивают такие вопросы, как образование и здравоохранение, и будут рассмотрены в соответствующих статьях, посвященных каждому сектору. |
| E. Limited gender mainstreaming in sectoral areas | Е. Ограниченные возможности учета гендерной проблематики в некоторых отраслях |
| NEPAD defines sectoral priorities within a regional framework that are also part of a global context, in keeping with global concerns. | Эта инициатива определяет приоритеты в различных отраслях экономики в региональных рамках, которые также вписываются в международный контекст, с учетом глобальных проблем. |
| The development of sectoral competition policies, including government measures aimed at creating infrastructure and essential facilities for fostering competition, should be considered. | Правительству следует уделять внимание разработке стратегий развития конкуренции в отдельных отраслях, в том числе созданию инфраструктуры и обеспечению важнейших услуг, необходимых для усиления конкуренции. |
| Specialized administrative tribunals linked to the sectoral regulatory authorities were responsible for settling disputes on consumer protection in telecommunications, energy, transportation, portable water and sanitation services partially privatized over the previous two decades. | За урегулирование споров по вопросам защиты потребителей в таких отраслях, как связь, энергетика, транспорт, водопровод и канализация, которые были частично приватизированы за предыдущие два десятилетия, отвечают специализированные административные трибуналы, связанные с отраслевыми регулятивными органами. |
| Agro-related industries remain the prime sectoral focus of UNIDO technical cooperation activities. | В секторальном плане деятельность ЮНИДО в области технического сотрудничества сосредото-чена прежде всего на отраслях, связанных с сельским хозяйством. |