At the technical level, the project approach is sectoral. | На техническом уровне в проекте принят секторальный подход. |
Countries that have opted for a sectoral approach have in many cases decided to place closely linked sectors or segments thereof under the same regulatory structure (for example, a common regulatory agency for power and gas or for airports and airlines). | Страны, избравшие секторальный подход, во многих случаях принимали решение о включении тесно связанных секторов или их сегментов в один комплекс регулирования (например, создание общего регулирующего учреждения для энергетики и газа или аэропортов и авиалиний). |
It could also provide sectoral analysis, such as the impact of the crisis on the tourism sector or on migration and remittances, where a large number of countries face rapid and substantial reductions in revenues; | Она могла бы также проводить секторальный анализ, например анализ воздействия кризиса на сектор туризма или на миграцию и денежные переводы мигрантов, т.е. в областях, где у большого числа стран поступления быстро и существенно снижаются; |
Sectoral Committee on basic infrastructure | Секторальный комитет по базовым инфраструктурам |
In March, the Basic Environmental Act entered into force, replacing the sectoral approach of previous environmental legislation by an integral approach. | В марте вступил в силу основной закон об охране окружающей среды, что позволило заменить характерный для действовавшего ранее экологического законодательства секторальный |
Energy efficiency and environmental considerations should, when possible, be integrated in all fields of government and sectoral activity and in policy-making. | Энергоэффективность и экологические соображения следует при возможности охватывать во всех сферах правительственной и отраслевой деятельности и в процессе принятия решений. |
It also includes sectoral measures in the areas of employment, training, housing, balancing work and personal life, economics and agriculture. | Он, в частности, включает мероприятия в различных сферах отраслевой политики - занятости, профессионального обучения, жилища, сочетания личной жизни с трудовой деятельностью, экономики и сельского хозяйства. |
The main tasks of the State Secretary are the organization of the development of sectoral policies and strategies, the implementation of sectoral policies, the management of the institution's administrative work and the organization of the implementation of ministry functions. | Основными задачами госсекретаря являются организация разработки отраслевой политики и стратегий, реализация отраслевой политики, управление административной работой учреждения и организация реализации функций министерства. |
At the national level, since 1998 the Ministry of Health and its partners have adopted a sectoral approach based on the development of a single programme that incorporates all projects and actions. | на национальном уровне с 1998 года Министерство здравоохранения и его партнеры применяют отраслевой подход на основе разработки единой программы, объединяющей все проекты и мероприятия. |
Its role is to promote sectoral public policies designed to ensure that the Convention's provisions are implemented. | Роль Федерации заключается в том, чтобы содействовать осуществлению государственной отраслевой политики с тем, чтобы гарантировать выполнение положений Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The emphasis put last year on cooperation in precise sectoral activities has proved to be fruitful and should be pursued. | Акцент, который в прошлом году был сделан на сотрудничестве в деятельности по конкретным секторам, оказался полезным и должен быть сохранен. |
The sectoral dynamic of employment presents changes consistent with economic growth based on productive sectors. | Динамика занятости по секторам отражает изменения, которые повлек за собой экономический рост, основанным на производственном секторе. |
Decentralized, sectoral and graded health services, with a view to fully meeting public health needs; | децентрализованное оказание медицинских услуг по различным секторам и уровням в целях полного удовлетворения потребностей населения в охране здоровья; |
There are also variations in the rights companies emphasize that seem unrelated to expected sectoral differences, but which appear instead to reflect the political culture of company home countries. | Также отмечена вариантность в отношении прав, подчеркиваемых компаниями, которые, как представляется, не связаны с предполагаемыми различиями по секторам, но которые вместо этого, судя по всему, отражают политическую культуру принимающих компании стран. |
However, some mitigation issues cut across different sectors, and a specific approach to these issues might also be considered 'sectoral' to a certain extent. | Вместе с тем некоторые вопросы предотвращения изменения климата относятся к разным секторам, и конкретный подход к этим вопросам в определенной степени также может рассматриваться в качестве "секторального". |
The sectoral reviews conducted at those meetings demonstrated that a global approach to analysing new and dynamic sectors of trade had its limitations. | Секторальные обзоры, проведенные на этих совещаниях, показали, что глобальный подход к анализу новых и динамичных секторов торговли имеет свои пределы. |
Actions: The second sectoral review of dynamic and new sectors of world trade was conducted by the expert meeting which took place from 24 to 26 October 2005. | Меры: Второй секторальный обзор динамичных и новых секторов мировой торговли был проведен совещанием экспертов, организованным 24-26 октября 2005 года. |
Developing or involving the wider collaboration of public and private interests, scientific and professional abilities, and related partnerships both within and beyond specific areas of sectoral concentration, including the encouragement of wider knowledge exchange and technology transfer among all countries. | Налаживание или использование более широкого сотрудничества между заинтересованными структурами государственного и частного секторов, учеными и специалистами, а также соответствующего партнерства внутри и вне пределов конкретных сфер секторальной концентрации, включая стимулирование более широкого обмена знаниями и передачи технологии между всеми странами. |
These strategic directions or goals are: contributing to the "Environment for Europe" process; improving environmental governance; improving the effectiveness of international legal instruments; contributing to the regional implementation of the environmental pillar of sustainable development; and integrating environmental concerns into sectoral policies. | Эти стратегические направления или цели включают: вклад в процесс "Окружающая среда для Европы", повышение эффективности управления природоохранной деятельностью, повышение эффективности международно-правовых инструментов, содействие осуществлению на региональном уровне экологического элемента устойчивого развития и учет экологических аспектов в политике различных секторов. |
The improving regulatory environment for delivery and application of information and communications infrastructure by the public and private sector was evidenced by the increased number of requests by countries for assistance in the formulation of sectoral information and communications infrastructure policies and plans. | О совершенствовании нормативной базы для предоставления услуг в области ИКТ и применения ИКТ предприятиями государственного и частного секторов свидетельствует увеличение числа поступающих от стран просьб об оказании помощи в разработке секторальных стратегий и планов в области ИКТ. |
UNCTAD supports DCs to strengthen policy, regulatory and institutional dimensions of services and conducting national services policy reviews to foster competitive sectoral services capabilities. | ЮНКТАД оказывает поддержку развивающимся странам в целях укрепления стратегического, регулятивного и институционального аспектов услуг и проведения национальных обзоров политики в области услуг в целях содействия повышению конкурентоспособности этого сектора. |
A substantial part of the core resources targeted policy formulation and the preparation of sectoral and strategic frameworks, among them being the Master Plan for the Fisheries Sector, and the National Environment Management Programme. | Значительная часть основных ресурсов направляется на разработку политики и подготовку секторальных и стратегических документов, в том числе типового плана для сектора рыболовства и Национальной программы по охране окружающей среды. |
The shift involved increased emphasis on balanced sectoral and regional development and mobilizing increased private investment and private sector participation in reconstruction and development. | Новый акцент предполагает уделение большего внимания сбалансированному секторальному и региональному развитию и мобилизации большего объема инвестиций частного сектора, а также его участие в реконструкции и развитии. |
So this more detailed sectoral breakdown within services in the official data provides a clearer view of the coherence between the qualitative information from surveys and the early official estimates. | Следовательно, такая более подробная секторальная разбивка официальных данных в рамках сектора услуг обеспечивает более ясное представление о степени между количественной информацией, получаемой в рамках обследований, и предварительными официальными оценками. |
In addition, it is supporting the adoption of appropriate sectoral efficiency enhancement measures and the key performance indicators of electricity distribution utilities, including improved collection performance. | Кроме того, Банк оказывает поддержку в принятии соответствующих мер по повышению эффективности сектора и разработке основных показателей работы по распределению электроэнергии, включая совершенствование работы по сбору информации. |
The sectoral breakdown of available foreign funding was mainly for electricity (33 per cent), education (12 per cent), sanitation (11 per cent), water supply (9 per cent) and management and implementation (6 per cent). | Основными секторами, куда направлялись имеющиеся средства иностранного финансирования, были электроснабжение (ЗЗ процента), образование (12 процентов), удаление сточных вод (11 процентов), водоснабжение (9 процентов) и управление и осуществление (6 процентов). |
The chapters in Part 3 will include environmental, economic, social and sectoral interfaces chosen on a case-by-case basis jointly by the country and the secretariat. | В разделах части З будут показываться взаимосвязи между окружающей средой, экономикой, социальной сферой и различными секторами, при этом выбор будет производиться совместно страной и секретариатом в каждом случае отдельно. |
(b) Competition between water-using sectors and poor integration and coherence of sectoral policies. | Ь) конкуренция между секторами водопользования, а также низкий уровень интеграции и согласованности секторальных политик. |
The lessons learned during the Decade demonstrate that disaster reduction must go beyond sectoral mainstreaming. | Накопленный в ходе Десятилетия опыт свидетельствует о том, что мероприятия по уменьшению опасности стихийных бедствий не должны ограничиваться отдельными секторами. |
Sectoral initiative is significant for preference erosion, as it could eliminate preference margins and several proposed sectors overlap with those where high tariffs prevail in developed countries, including textiles, leather and fish. | Секторальная инициатива имеет важное значение с точки зрения эрозии преференций, поскольку она может устранить преференциальную маржу, а несколько предложенных секторов перекрываются с секторами, в которых в развитых странах доминируют высокие тарифы, включая текстиль, кожу и рыбу. |
In the context of the CCS road map, several workshops have been held and the project has conducted seven specific industry sectoral assessments. | В ходе разработки "дорожной карты" по УХУ был проведен ряд практикумов, а в рамках самого проекта были проведены оценки семи конкретных отраслей промышленности. |
The interplay between these dynamics is testimony to the increasing complexity and interconnectedness of the global threats we face and points to the need for solutions that cross sectoral and national boundaries and engage a wide range of stakeholders. | Наличие взаимосвязи между этими явлениями свидетельствует о том, что глобальные угрозы, с которыми мы сталкиваемся, становятся все более сложными и взаимозависимыми, и указывает на необходимость поиска решений, выходящих за рамки отдельных отраслей и стран и предполагающих участие широкого круга заинтересованных сторон. |
One of the main functions of the committees is to ensure gender mainstreaming in their respective sectoral policies, programmes, plans and budget. | Одной из основных отраслей деятельности этих комитетов является обеспечение учета гендерного фактора в политике, программах, планах и бюджете подведомственных им секторов. |
(IA2.1) Increased number of reforms and options for strengthening the sectoral policy, regulatory and institutional frameworks of selected sustainable product sectors proposed by national stakeholders | (ПД2.1) Увеличение числа реформ и вариантов укрепления основ отраслевой политики, нормативных баз и институциональных систем для выбранных отраслей экологически чистого производства, предложенных национальными сторонами |
Several activities, including seminars, workshops, preparation of sectoral studies on the conditions of competition in selected sectors and brochures to increase awareness among stakeholders and others were carried out in beneficiary countries. | В этих странах был проведен ряд мероприятий, включая семинары, рабочие совещания и подготовку отраслевых исследований об условиях конкуренции в ряде отраслей и брошюр для повышения информированности заинтересованных сторон и других участников. |
More engagement by regional sectoral advisors would add important support to these systems. | Поддержка этих систем, имеющая важное значение, будет укреплена за счет расширения участия региональных консультантов по отдельным отраслям. |
Document: "Preventing and combating ethnic discrimination at work - sectoral review" | Документ "Предупреждение дискриминации этнического характера и борьба с ней в профессиональной жизни Обзор положения по отраслям" |
These initiatives remain fragmented, however, along sectoral, ministerial and other lines, and their aggregate impact remains small in comparison with the challenges. | Тем не менее, эти инициативы по-прежнему фрагментированы по отраслям, национальному, ведомственному и другим уровням, и их совокупное воздействие остается незначительным в сравнении с другими вызовами. |
Equally welcome was the initiative of the governing bodies of the Food and Agriculture Organization of the United Nations and UNCTAD to undertake regular sectoral reviews of the Programme's implementation. | Необходимо также с удовлетворением отметить, что руководящие органы продовольственной и Сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций и ЮНКТАД приняли решение проводить регулярное рассмотрение осуществления программы по отраслям. |
The report noted five gender gaps in the following areas over a period of 10 years, from 2002 to 2012: unemployment; employment-to-population ratio; labour force participation; vulnerability; and sectoral and occupational segregation. | В докладе отмечается, что в десятилетии 2002 - 2012 годов гендерный разрыв наблюдался в следующих пяти областях: уровень безработицы, доля занятых в общей численности населения, участие в рабочей силе, уязвимость и сегрегация по отраслям и видам деятельности. |
The FSVAC is one of the 12 sectoral committees of the Consultative Implementation and Monitoring Council. | КМНССН - один из 12 секторных комитетов Консультативного совета по осуществлению и наблюдению. |
The Congress and the Executive have equipped the country with stable and independent institutional arrangements for promoting equality, securing participation in the activities and services of State agencies, and providing the technical support which these agencies need for the implementation of the sectoral programmes. | Конгресс и Исполнительная власть создали в стране устойчивую и самостоятельную структуру для содействия справедливости и участия женщин в мероприятиях и предложениях государственных организаций и оказывают последним техническую поддержку, необходимую им как исполнителям секторных программ. |
The collation of zonal data and harmonization of findings into a draft national report was undertaken by the consultants, national researchers, data analyst and officials of relevant Sectoral Agencies at a four - day Harmonization Workshop held in Jos, Plateau State. | Сопоставление зональных данных и сведение результатов в проект национального доклада осуществлялись консультантами, национальными исследователями, специалистами по анализу данных и сотрудниками соответствующих секторных учреждений на четырехдневном семинаре по согласованию данных, состоявшемся в Джосе, штат Плато. |
Accordingly, although the act does not explicitly refer to the Covenant, some of the above sectoral and cross-cutting priorities certainly have a direct or indirect impact on economic, social and cultural rights. | Таким образом, в Законе о международном сотрудничестве нет прямых ссылок на Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, но некоторые из секторных и межсекторных приоритетов оказывают, несомненно, прямое или косвенное воздействие на осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
Advice on the restructuring of the offices so that they will be able themselves to provide advice on the introduction of the EPAM policy in the departmental and municipal agencies responsible for the implementation of the sectoral programmes. | помощь в реструктуризации для передачи учреждениям женщин консультационных функций при имплементации политики ЕПАМ для учреждений на уровне департаментов и муниципалитетов, которые занимаются практической реализацией секторных программ. |
Diversifying the product and sectoral structure of trade and streamlining trade-related procedures constitute one of the most complex problems in this area. | Одной из наиболее сложных задач в данном секторе является диверсификация товарной и секторной структуры торговли и упрощение торговых процедур. |
Uruguay's industrial strategy involved selective intervention on a sectoral basis, with public investment focusing on energy, transport and logistics. | Стратегия промышленного развития Уругвая предусматривает выборочное вмешательство на секторной основе, а также государственные инве-стиции в сферу энергетики, транспорта и мате-риально-технического обеспечения. |
The policies of geographical and sectoral concentration apply equally to bilateral projects and programmes and those implemented with multilateral partners, foremost among which are the funds and programmes of the United Nations system. | Принцип географической и секторной концентрации применяется как для двусторонних проектов и программ, так для проектов и программ, реализуемых совместно с многосторонними партнерами, среди которых ведущую роль играют фонды и программы системы Организации Объединенных Наций. |
It coordinated the production of the "institutional map" with the Sectoral Network. | Координировалась разработка "карты" учреждений с секторной сетью. |
However, beginning in 1994 the new institutional arrangements led to the creation, amongst other machinery, of a sectoral network for the policy of equality, with women represented at the highest levels in each ministry. | В 1994 году новое национальное учреждение, все же приняло решение среди других согласованных механизмов, об учреждении секторной сети в интересах политики справедливости с участием высокопоставленных чиновников-женщин из разных министерств. |
In addition, the Government's proposed poverty reduction strategy sought to mobilize and channel internal and external resources into poverty reduction by creating synergies between national and sectoral policies. | Кроме того, предложенная правительством стратегия сокращения масштабов нищеты призвана содействовать мобилизации и направлению внутренних и внешних ресурсов на цели сокращения масштабов нищеты за счет увязывания целей и задач общенациональной политики и стратегий в отдельных секторах. |
Specific sectoral achievements in this regard are stated below. | Ниже описываются достижения в отдельных секторах. |
U4 defines its role as a platform to share country and sectoral experiences and to facilitate a dialogue about the most appropriate modalities in individual sectors and country-specific settings. | Ресурсный центр U4 видит свою задачу в том, чтобы заложить основу для обмена опытом между странами и секторами и способствовать диалогу о наиболее приемлемых способах борьбы с коррупцией в отдельных секторах и с учетом конкретных условий отдельных стран. |
At the end of subparagraph (b), replace the phrase "strategies and action plans and to incorporate gender perspectives in sectoral areas" with the phrase "including on the incorporation of gender perspectives in sectoral areas". | В конце подпункта (Ь) заменить слова «программ, стратегий и планов действий в области гендерного равенства и по учету гендерной проблематики в отдельных секторах» словами «стратегий в области гендерного равенства, в том числе связанных с учетом гендерной проблематики в отдельных секторах». |
Create and strengthen sectoral information networks; | созданиевать и укрепление ять секторальных информационныех сетией в отдельных секторах; |
Good governance, political and sectoral reforms are necessary. | Для этого необходимы должное управление, политические реформы и реформы в водном секторе. |
The sectoral dynamic of employment presents changes consistent with economic growth based on productive sectors. | Динамика занятости по секторам отражает изменения, которые повлек за собой экономический рост, основанным на производственном секторе. |
The evaluation recommended that UNIFEM concentrate on strategic thematic or sectoral areas or a targeted group of countries, and explore opportunities to improve statistical accounting of women's work in the informal sector. | По итогам оценки ЮНИФЕМ было рекомендовано сосредоточить внимание на стратегических тематических и секторальных областях или целевой группе стран и изучить возможности совершенствования статистического учета работы, выполняемой женщинами в неформальном секторе. |
The primary mechanisms which have been used by the Multilateral Fund to facilitate the phase-out of consumption in the refrigeration sector in developing countries have been the national or sectoral phase-out plan, the refrigerant management plan and the terminal phase-out project. | Основные механизмы, которыми использовался Многосторонний фонд для того, чтобы способствовать поэтапному отказу от потребления в секторе холодильных установок в развивающихся странах, представляли собой национальный или секторальный план поэтапного отказа, план регулирования хладагентов и проект окончательного отказа. |
It is expected that this programme will be the University's main contribution to the work of the Commission on Sustainable Development at its eighth session, in 2000, with land resources as the sectoral theme and agriculture as the economic sector/major group. | Ожидается, что эта программа станет главным вкладом Университета в работу Комиссии по устойчивому развитию на ее восьмой сессии в 2000 году, где секторальной темой для углубленного рассмотрения будет тема земельных ресурсов, а основной группой в экономическом секторе будет сельское хозяйство. |
Studies conducted in 2006 reveal that employees with a temporary contract are regularly excluded from enjoying certain rights laid down in the sectoral or company-level collective agreement. | Проведенные в 2006 году исследования показали, что на работников, занятых по временному трудовому соглашению, как правило, не распространяются некоторые права, предусмотренные в коллективном договоре, заключенном на уровне отрасли или компании. |
That investment is carried out in sectors that traditionally generate low added value, with concomitant economic disparities reflected, partly, in productivity differences at the sectoral level. | Эти инвестиции по большей части направляются в отрасли, традиционно имеющие более низкую добавленную стоимость, что приводит к экономическому неравенству, которое отражается, в частности, на различиях в плане производительности на отраслевом уровне. |
The sector's funding system, which was strictly centralized, and its outdated procedures for the sectoral redistribution of budgetary appropriations were conducive to the development of a health-care system heavily dependent on | Однако строго централизованная система финансирования отрасли и устаревшие механизмы внутриотраслевого перераспределения бюджета способствовали экстенсивному развитию здравоохранения, так как распределение финансовых средств зависело от числа коек. |
A review of the targets and actual achievements at the sectoral level during the Eighth Plan period reveals that sectors like transport, communication, finance, real estate and community services have made progress according to the respective sectoral targets. | Анализ плановых показателей и фактических достижений на секторальном уровне в период осуществления Восьмого плана показывает, что такие отрасли хозяйства, как транспорт, связь, финансы, операции с недвижимостью и коммунальный сектор, развивались в соответствии с планом. |
On the one hand, income insecurity has increased owing to sectoral shifts of employment away from manufacturing jobs, the trend towards informalization, and increased flexibility in work and contractual arrangements. | С одной стороны, доходы стали более нестабильными из-за перетока рабочей силы из обрабатывающего сектора в другие отрасли, а также в силу тенденций к неформализации экономики, повышения степени гибкости условий работы и трудовых договоров. |
Sectoral Background Data for Waste | Справочные данные по сектору отходов |
Although most Parties carried out sectoral assessments of the climate change impacts on each sector in isolation, some Parties also considered the integrated impacts, which accounted for interactions among several related sectors. | Хотя большинство Сторон проводили секторальные оценки последствий изменения климата по каждому сектору в отдельности, некоторые Стороны также рассмотрели комплексные последствия, связанные с взаимозависимостью между несколькими связанными друг с другом секторами. |
The Agency took part in the LACC sectoral working groups on education, employment creation, health, infrastructure, institution-building and the private sector, in addition to providing the secretariat for the working group on the environment. | Агентство принимало участие в деятельности секторальных рабочих групп МККП по образованию, трудоустройству, здравоохранению, инфраструктуре, институциональному строительству и частному сектору, а также обеспечивало секретариатское обслуживание рабочей группы по окружающей среде. |
Sectoral assessments address a particular sector of human activity, such as fishing, tourism or oil and gas development | Эти оценки посвящены конкретному сектору деятельности человека, как то: рыбный промысел, туризм или разработка месторождений нефти и газа. |
Facilitate cross sectoral input into forest/timber analysis | Включение кросс-секторальных аспектов в анализ по сектору лесного хозяйства/лесоматериалов |
There are a comparatively large number of sectoral regulators in Kenya ranging from telecommunications to the tea industry. | В Кении действует сравнительно большое число секторальных регулирующих органов в самых различных отраслях - от телекоммуникационной сферы до производства чая. |
In sectoral terms, the best performance has been in apparel, textiles, leather and tobacco products. | Если говорить о конкретных отраслях, то лучшие показатели были зафиксированы в производстве швейных, текстильных, кожаных и табачных изделий. |
Integrated management and ecosystem approaches are essential to mitigate the cumulative impacts of sectoral activities taking place beyond areas of national jurisdiction. | Комплексное управление и экосистемные подходы имеют решающее значение для смягчения кумулятивного воздействия деятельности в различных отраслях, ведущейся в районах за пределами действия национальной юрисдикции. |
The minimum living wage applies to persons who, because of the kind of activity they are engaged in, are not covered by the occupations listed in the sectoral wage scales by area of economic activity. | Ставка на уровне прожиточного минимума применяется к тем лицам, которые, в силу особенностей своей деятельности, не могут быть отнесены к числу стабильно занятых в различных отраслях экономической деятельности. |
The sectoral working groups and round-table meetings will be important forums for discussion and action around the least developed country strategy. | Рабочие группы, создаваемые в разных отраслях, и совещания в формате «круглого стола» станут важными форумами для обсуждения стратегии этой наименее развитой страны и принятия соответствующих мер. |