| Much of the donor country assistance is also of a sectoral nature. | В большинстве своем помощь стран-доноров также носит секторальный характер. |
| In addition to these functions, the Directorate-General, as a sectoral body, deals with all applications for social support services. | Помимо этих функций, оно как секторальный орган выносит решения по всем кандидатам на получение социальной поддержки. |
| This is key for national Governments so that inconsistent messages on priorities for sustainability are not handed down on a sectoral basis. | Это имеет ключевое значение для национальных правительств, поскольку на секторальный уровень не должны поступать противоречивые сигналы в отношении приоритетов устойчивого развития. |
| The Government was working hard to translate the medium- to long-term goals of the Poverty Reduction Strategy Paper into a sectoral plan. | Правительство усиленно работает в направлении преобразования среднесрочных и долгосрочных целей, сформулированных в Документе о стратегии сокращения масштабов нищеты, в секторальный план. |
| Governments and organizations have ambitious programmes but information, if available, is often scattered and sectoral, which makes it difficult to prepare detailed assessments and propose effective management strategies. | Правительства и организации разрабатывают широкомасштабные программы, однако информация, в лучшем случае, носит разрозненный и секторальный характер, что затрудняет подготовку подробных оценок и разработку предложений относительно эффективных стратегий управления ресурсами. |
| The sectoral approach will be necessary in major infrastructure improvements, such as road building or the vaccination of livestock. | Отраслевой подход необходимо будет применять в рамках крупных мероприятий по развитию инфраструктуры таких, как строительство дорог или вакцинация скота. |
| South Africa has followed a coherent and structured approach to tackling poverty and underdevelopment by integrating measures into sectoral policies, strategies and budgetary allocations. | Южная Африка избрала последовательный и структурированный подход к решению проблемы нищеты и слаборазвитости путем реализации комплексных мер в сфере формирования отраслевой политики, разработки стратегий и выделения бюджетных ассигнований. |
| Also, regional development policies can provide only a framework for productive operations and must be supported by appropriate sectoral policies if economic production and growth are to take place. | Кроме того, политика регионального развития может обеспечить лишь рамки для производственных процессов, а для обеспечения экономического производства и роста необходимо проведение надлежащей отраслевой политики. |
| (a) Increased capacity of ESCWA member States to produce harmonized macroeconomic, international trade and sectoral statistics | а) Расширение возможностей государств - членов ЭСКЗА по подготовке согласованных данных макроэкономической и отраслевой статистики и статистики международной торговли |
| But generally, employment outcomes will be affected by some combination of macroeconomic policy, sectoral policies and programmes, targeted employment-creation schemes and labour market measures, on all of which there is some evidence of what is required. | Но в целом на итоговую ситуацию в области занятости будет влиять определенное сочетание макроэкономической политики, отраслевой политики и целевых программ по созданию рабочих мест и мер по воздействию на рынок труда; применительно ко всем этим компонентам имеются некоторые сведения о потребностях. |
| Some Parties described sectoral policies and measures that would affect future emissions. | Некоторые Стороны привели описание политики по отношению к секторам и мер, принимаемых в этой области, которые могли бы повлиять на выбросы в будущем. |
| Common uses of official national statistics include policy-making, implementation and evaluation, sectoral resource allocation, monitoring of trends, and targeting programme assistance. | К обычным методам использования официальных национальных статистических данных относятся разработка политики, осуществление и оценка, распределение ресурсов по секторам, контроль за складывающимися тенденциями и определение целей в рамках оказания помощи по программам. |
| In addition, there are sectoral guidelines to supplement overall planning. | Кроме того, в дополнение к общему планированию подготовлены руководящие указания по отдельным секторам. |
| As part of its investment in information management, it had set up operational data portals in Ethiopia and Kenya to provide updated registration statistics, maps and sectoral reports on Somali refugees. | В качестве своего вклада в управление информацией оно учредило порталы оперативных данных в Эфиопии и Кении для обновления статистики о регистрации, карт и докладов по секторам о сомалийских беженцах. |
| The Russian Federation had reported only partial data for the base year (1987), not covering all sources. (It subsequently gave a full submission, both totals and sectoral data in February 2001); | с) Российская Федерация сообщила только частичные данные за базисный год (1987 год), не охватывающие все источники. (Позднее, в феврале 2001 года, были представлены полные данные, включая совокупные выбросы и выбросы по секторам.) |
| However, many countries have still not done so and often economy-wide and sectoral policies diverge widely in their focus and impact on SARD. | Тем не менее многие страны еще не сделали этого, и зачастую стратегии на уровне экономики и секторов существенно различаются по целенаправленности и степени воздействия с точки зрения САРД. |
| One way of abstracting from the difficulties of defining national competitiveness could be to focus the discussion on competitiveness effects at the firm or sectoral level. | Абстрагироваться от трудностей определения национальной конкурентоспособности можно, в частности, выбрав предметом обсуждения влияние факторов конкурентоспособности на уровне фирм и секторов. |
| As regards market access negotiations, negotiations are guided by the services negotiating guidelines adopted on 28 March 2001 and annex C of the Hong Kong Ministerial Declaration, which set modal and sectoral objectives. | Что касается переговоров по доступу на рынки, то в их основу положены руководящие принципы переговоров по услугам, принятые 28 марта 2001 года, и положения приложения С Гонконгской декларации министров, в которой определены цели в отношении способов и секторов. |
| (b) Review economy-wide and sectoral policies with regard to their compatibility with SARD objectives and use appropriate incentives and other measures to promote the adoption of sustainable agricultural practices and attain other SARD objectives. | Ь) Обзор стратегий на уровне национальной экономики и секторов на предмет их совместимости с целями САРД и использование надлежащих стимулов и других мер по поощрению принятия методов устойчивого ведения сельского хозяйства и достижению других целей САРД. |
| In view of the major environmental constraints, sectoral and intersectoral policies and actions must be promoted in order to reduce the environmental impact of the natural resource sectors. | В связи с серьезными экологическими проблемами необходимо поощрять принятие секторальных и межсекторальных программ и мер, направленных на ослабление неблагоприятного экологического воздействия секторов, связанных с природными ресурсами, в том числе: |
| Again, sectoral equity is key: civil society representatives should be given the same access, input and power as the private for-profit sector. | В этом случае обеспечение равноправия секторов опять-таки имеет решающее значение: представителям гражданского общества следует предоставлять такие же права на доступ, участие и принятие решений, как и представителям коммерческого частного сектора. |
| Such IT applications are found most frequently in building and revising models for macroeconomic planning for the national, sectoral and regional economy, as well as models for investment decisions. | Такие прикладные информационные технологии чаще всего применяются при построении и изменении моделей макроэкономического планирования в масштабах страны, сектора и региона, а также моделей для принятия инвестиционных решений. |
| Dr. Moussa said that the 1994-2000 health development plan had enabled her Government to embark on an ambitious sectoral policy on health and to adopt strategic guidelines for the twenty-first century aimed at attaining the Millennium Development Goals. | Д-р Мусса говорит, что благодаря принятию плана развития сектора здравоохранения на 1994-2000 годы у правительства ее страны появилась возможность приступить к реализации амбициозной отраслевой политики в области охраны здоровья населения и разработать стратегические руководящие принципы на XXI век по достижению целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| Evolution of the institutional and regulatory framework for industrial restructuring in transition economies; objectives of government sectoral and territorial policies and programmes, and the role of the private sector in their development. | а) Эволюция организационных основ и нормативно-правовой базы реструктуризации промышленности в странах с переходной экономикой; цели правительственных отраслевых и территориальных программ и политики и роль частного сектора в их разработке. |
| The Committee welcomed the attention given by ECE to cross-sectoral issues and stressed the importance of taking a cross sectoral approach to forest sector issues, citing the approach of the EFSOS policy study as an example. (paras. 20-22); | Комитет приветствовал то внимание, которое ЕЭК уделяет кросс-секторальным вопросам и подчеркнул важность применения кросс-секторального подхода к проблемам лесного сектора, приведя при этом в качестве примера подход, использованный в рамках проведения исследования политики по линии ПИЛСЕ (пункты 20-22); |
| An overarching finding of the Second Assessment, throughout the pan-European region, is that stronger water and environmental governance, sound land management policies and, above all, integration of sectoral policies are needed more than ever. | Общий вывод Второй оценки для всего европейского региона состоит в том, что сегодня в большей мере, чем когда-либо, существует потребность в усилении руководства водным и природоохранным секторами, в разумной политике управления земельными ресурсами и, главное, во взаимоувязывании политики в различных секторах. |
| Moreover, development partners should undertake an innovative sectoral distribution of resources in order to find the necessary balance between the social sector and the productive sector that would ensure sustainable growth. | Кроме того, наши партнеры по развитию должны по-новому распределять ресурсы между секторами в целях отыскания разумного баланса между социальным и производственным секторами, который позволит обеспечить устойчивый экономический рост. |
| Sectoral initiative is significant for preference erosion, as it could eliminate preference margins and several proposed sectors overlap with those where high tariffs prevail in developed countries, including textiles, leather and fish. | Секторальная инициатива имеет важное значение с точки зрения эрозии преференций, поскольку она может устранить преференциальную маржу, а несколько предложенных секторов перекрываются с секторами, в которых в развитых странах доминируют высокие тарифы, включая текстиль, кожу и рыбу. |
| It was also suggested that sectoral approaches could promote technology transfer, aid implementation of mitigation and enhance public - private cooperation. | Было также отмечено, что секторальные подходы могут способствовать передаче технологии, осуществлению мер по предотвращению изменения климата и активизации сотрудничества между государственным и частным секторами. |
| They are yet to be widely publicized and partnership with other sectors is grossly lacking, as sectoral gender focal points set up at inception of policy are non-functional due to administrative and other bureaucracies. | Следует вести более широкую пропаганду обеих стратегий; партнерские отношения с другими секторами еще не налажены, так как секторальные координационные центры по гендерным вопросам, созданные на стадии разработки стратегии, не справляются со своими функциями по причине административных и прочих бюрократических трудностей. |
| The interplay between these dynamics is testimony to the increasing complexity and interconnectedness of the global threats we face and points to the need for solutions that cross sectoral and national boundaries and engage a wide range of stakeholders. | Наличие взаимосвязи между этими явлениями свидетельствует о том, что глобальные угрозы, с которыми мы сталкиваемся, становятся все более сложными и взаимозависимыми, и указывает на необходимость поиска решений, выходящих за рамки отдельных отраслей и стран и предполагающих участие широкого круга заинтересованных сторон. |
| There are also structural problems with Africa's recent growth from a supply or sectoral perspective. | Для роста стран Африки последних лет характерны также структурные проблемы экономики в целом или отдельных ее отраслей. |
| Several activities, including seminars, workshops, preparation of sectoral studies on the conditions of competition in selected sectors and brochures to increase awareness among stakeholders and others were carried out in beneficiary countries. | В этих странах был проведен ряд мероприятий, включая семинары, рабочие совещания и подготовку отраслевых исследований об условиях конкуренции в ряде отраслей и брошюр для повышения информированности заинтересованных сторон и других участников. |
| Depending on their objectives, the instruments can be economy-wide or sectoral. | В зависимости от их целей эти инструменты могут быть предназначены для использования в масштабах всей экономики или ее отдельных отраслей. |
| In summary, policy coherence for sectoral implementation and management is needed. | По сути, необходимо обеспечить «согласованность политики в рамках деятельности конкретных отраслей и в присущих им процессах управления». |
| Reform of the institutional structures for urban management are being proposed in order to make them more efficient and to achieve better coordination among the institutions that finance sectoral activities. | В настоящее время предлагается провести реформу организационных структур в области управления городами в целях повышения их эффективности и координации усилий учреждений, занимающихся финансированием деятельности по отраслям. |
| This tendency contrasts with the one that prevailed for the period of almost a decade when wage bargaining was suspended, since from the mid-1990s until 2003 the wages in the main sectoral bargains were left unchanged. | Эта тенденция прямо противоположна той, которая преобладала на протяжении почти десяти лет, когда механизм коллективных переговоров не действовал, так как с середины 1990-х годов до 2003 года уровень заработной платы, закрепленный в основных соглашениях по отраслям, не менялся. |
| The report noted five gender gaps in the following areas over a period of 10 years, from 2002 to 2012: unemployment; employment-to-population ratio; labour force participation; vulnerability; and sectoral and occupational segregation. | В докладе отмечается, что в десятилетии 2002 - 2012 годов гендерный разрыв наблюдался в следующих пяти областях: уровень безработицы, доля занятых в общей численности населения, участие в рабочей силе, уязвимость и сегрегация по отраслям и видам деятельности. |
| Furthermore, there are already a number of sectoral and industry- specific studies which could help in the process of setting priorities. | Кроме того, уже проведен ряд исследований по конкретным секторам и отраслям, результаты которых могли бы способствовать процессу установления приоритетов. |
| These included a food security programme; interconnection of roads and telecommunications networks; sectoral industrial master plans for the development of steel, petrochemicals and forest-based activities; and provision of machinery and hand tools. | Они включали: программу обеспечения продовольственной безопасности; программу увязки сетей автодорог и сетей связи, секторальные типовые планы по отраслям для развития сталелитейной, нефтехимической, лесной, машиностроительной промышленности и производства ручных орудий труда. |
| Western European wages are far too rigid for the benefits of competition and sectoral change to be shared by a majority of workers. | Западноевропейская заработная плата является слишком негибкой для преимуществ конкуренции и секторных изменений, которым подвергнется большинство рабочих. |
| The FSVAC is one of the 12 sectoral committees of the Consultative Implementation and Monitoring Council. | КМНССН - один из 12 секторных комитетов Консультативного совета по осуществлению и наблюдению. |
| Women heads of household are designated a priority group in most of the sectoral programmes: housing, access to land and loans, health and social security subsidies, children's nurseries, and health and nutritional care for the women and their families. | Женщинам-главам домашнего очага отдана приоритеты большинства секторных программ в отношении жилья, земли и кредитов, субсидий для охраны здоровья и социальной защиты, детских садов и яслей, здравоохранения и питания самих женщин и их семей. |
| Accordingly, although the act does not explicitly refer to the Covenant, some of the above sectoral and cross-cutting priorities certainly have a direct or indirect impact on economic, social and cultural rights. | Таким образом, в Законе о международном сотрудничестве нет прямых ссылок на Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, но некоторые из секторных и межсекторных приоритетов оказывают, несомненно, прямое или косвенное воздействие на осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
| Advice on the restructuring of the offices so that they will be able themselves to provide advice on the introduction of the EPAM policy in the departmental and municipal agencies responsible for the implementation of the sectoral programmes. | помощь в реструктуризации для передачи учреждениям женщин консультационных функций при имплементации политики ЕПАМ для учреждений на уровне департаментов и муниципалитетов, которые занимаются практической реализацией секторных программ. |
| Diversifying the product and sectoral structure of trade and streamlining trade-related procedures constitute one of the most complex problems in this area. | Одной из наиболее сложных задач в данном секторе является диверсификация товарной и секторной структуры торговли и упрощение торговых процедур. |
| It coordinated the production of the "institutional map" with the Sectoral Network. | Координировалась разработка "карты" учреждений с секторной сетью. |
| To date, 16 out of 25 Ministries have formulated their respective gender policy statements and the MGECDFW is continuing to extend technical expertise to all Ministries to develop their own sectoral gender policies by the end of 2015. | К настоящему времени 16 из 25 министерств разработали свою соответствующую гендерную политику, и Министерство по вопросам гендерного равенства, развития ребенка и охраны семьи продолжает оказывать всем министерствам техническую помощь в разработке их собственной секторной гендерной политики к концу 2015 года. |
| Finally, the establishment, in the context of the Strategic Framework for Poverty Reduction, of the sectoral group on community recovery, repatriation and reintegration, which brings together national and international partners involved in these matters, is worth noting. | Наконец, следует обратить внимание на создание в рамках Стратегических рамок сокращения масштабов нищеты Секторной группы восстановления общин, репатриации и реинтеграции, которая объединяет усилия национальных и международных партнеров для решения этой задачи. |
| To this end it concentrates on the public agencies, undertaking promotion, negotiation and coordination and providing assistance and technical support to enable these agencies to formulate, plan, execute and evaluate sectoral and local policies designed to consolidate equality as a basic assumption of democracy. | Для этого внимание фокусируется на государственных органах, предоставляя поддержку, концентрируя усилия, координируя действия и оказывая техническую помощь последним в их работе по разработке, планированию, выполнению и оценке территориальной и секторной политики, направленной на укрепление понятия справедливости как базового предположения для демократии, |
| There is evidence of some negative impact of import competition on sectoral employment. | Существуют примеры того, что конкуренция со стороны импорта оказывает определенное негативное влияние на занятость в отдельных секторах. |
| The sectoral examination would be complementary to the on-going effort on building up the database on measures affecting trade in services. | Анализ положения в отдельных секторах будет дополнять предпринимаемые в настоящее время усилия по созданию базы данных о мерах, затрагивающих торговлю услугами. |
| The sectoral performance of the economy showed some signs of recovery last year, with the agricultural sector, including forestry, accounting for 95.4 per cent of export earnings. | В прошлом году наметились некоторые признаки подъема в отдельных секторах экономики: на долю сельского хозяйства, включая лесоводство, пришлось 95,4 процента экспортных поступлений. |
| In addition, the Government's proposed poverty reduction strategy sought to mobilize and channel internal and external resources into poverty reduction by creating synergies between national and sectoral policies. | Кроме того, предложенная правительством стратегия сокращения масштабов нищеты призвана содействовать мобилизации и направлению внутренних и внешних ресурсов на цели сокращения масштабов нищеты за счет увязывания целей и задач общенациональной политики и стратегий в отдельных секторах. |
| Through this network, the World Bank has co-sponsored two annual conferences, two meetings on sectoral privatization and a training course, in addition to providing support to the Network's page on the SELA Web site at. | По линии этой системы Всемирный банк принял участие в организации двух ежегодных конференций, двух совещаний по вопросам проведения приватизации в отдельных секторах и курсов по подготовке кадров, кроме того, он предоставляет информацию на информационную страничку системы на сервере ЛАЭС в Интернете по адресу. |
| The sectoral studies referred above provide an oversight of existing barriers in the exporting of services concerned. | В упомянутых выше исследованиях, подготовленных по отдельным секторам, содержится общий обзор существующих барьеров, препятствующих экспорту услуг в соответствующем секторе. |
| Most Parties estimated CO2 emissions from the energy sector using the IPCC reference and sectoral approaches, but not all reported on the discrepancies between the two approaches. | Большинство Сторон представили оценки выбросов СО2 в секторе энергетики с использованием стандартного и секторального подходов МГЭИК, однако не все из них сообщили о расхождениях между этими двумя подходами. |
| UNIMT indicated that the Government did not adopt yet a national human rights plan of action but developed sectoral plans, for example on justice and on orphans and vulnerable children. | ГООНКУ сообщила, что правительство до сих пор не приняло национальный план действий в области прав человека, но разработало секторальные планы действий, например, в секторе правосудия, а также в интересах сирот и уязвимых детей18. |
| The arguments for deeper sectoral liberalization in the chemical sector, for example, include the fact that chemicals are inputs into a wide variety of products including agricultural products and that developing countries' share in chemical trade has been increasing. | В качестве доводов в пользу более глубокой либерализации в секторе химической продукции указывается, например, что химическая продукция используется для производства широкого круга товаров, включая сельскохозяйственную продукцию, и что увеличивается доля развивающихся стран в торговле химической продукцией. |
| PPPs are also concentrated in sectoral terms, since 74 per cent of public - private partnership projects are in the electricity sector (see figure). | ГЧП также сосредоточены в определенных отраслях, поскольку 74% проектов с их участием осуществляются в электроэнергетическом секторе (см. диаграмму). |
| The VAWP industry's ability to yield higher dividends for both sectoral and national sustainable development is perceived to be worth maintaining. | Сектор ЛТДС может внести более значимый вклад в устойчивое развитие отрасли и экономики отдельных стран, в связи с чем, как представляется, ему следует оказывать всяческую поддержку. |
| In this regard, the concern for ensuring equitable access to specialized health care is reflected in the fact that the sectoral development plan looking ahead to 2014 includes projects on the creation of specialized establishments and national referral centres for the treatment of cancer and other chronic diseases. | В этом отношении задача обеспечения равного доступа к узкоспециализированной медицинской помощи решается в рамках плана развития медицинской отрасли до 2014 года на основании проектов создания национальных специализированных учреждений и справочных центров лечения рака и других хронических заболеваний. |
| The inventory data are the consolidated at the oblast, sectoral and national levels. | Данные инвентаризации объединяются по области, отрасли промышленности и в общегосударственном масштабе. |
| Special purpose sectoral groups from the transport, mining and chemicals sectors, with a particular focused expertise to offer, will contribute more targeted views and input throughout the Commission on Sustainable Development cycle. | В транспортной сфере, горной промышленности и химической отрасли существуют специальные отраслевые группы, обладающие конкретными знаниями по рассматриваемым вопросам, которые будут представлять более конкретные мнения и документы на протяжении всего цикла работы Комиссии по устойчивому развитию. |
| Income insecurity has increased due to sectoral shifts of employment away from manufacturing jobs, the informalization trend, and increased flexibility in work and contractual arrangements. | Переток рабочей силы из обрабатывающей промышленности в другие отрасли, а также тенденция к увеличению процентной доли населения, занятого в неорганизованных отраслях, и все более гибкие условия работы и трудовых договоров способствовали усилению нестабильности доходов. |
| Sectoral Background Data for Waste | Справочные данные по сектору отходов |
| Since interest in applying the International Model to the ICT sector has been limited, this sectoral initiative has not been very active recently. | Поскольку заинтересованность в применении Международной модели к сектору ИКТ была ограниченной, данная секторальная инициатива в последнее время весьма активно не осуществлялась. |
| Their secretariats should take every opportunity to communicate the point of view of the forest sector in other fora, and continue to take cross sectoral approach in their activities, notably the sector outlook studies. | Секретариатам этих организаций следует использовать любую возможность для изложения позиции лесного сектора на других форумах и продолжать применять кросс-секторальный подход в своей деятельности, в частности в рамках перспективных исследований по сектору. |
| Carbon gains and losses should be listed separately in the land use, land-use change and forestry sectoral background data tables except in cases where, due to the methods used, it may be technically impossible to separate information on gains and losses. | В таблицах базовых данных по сектору землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства данные об увеличении и о сокращении углерода следует представлять отдельно, за исключением тех случаев, когда по техническим причинам в силу используемых методов невозможно представить раздельно информацию об увеличении и сокращении. |
| It operates in coordination with CCAD to provide technical assistance to sectoral authorities in policy formulation and promotion of the private sector and contributes to the continuity of activities of the TFAP-CA jointly with other bilateral donors. | Он осуществляется в координации с ЦКОР для оказания технической помощи секторальным органам в вопросах разработки политики и содействия частному сектору; в его рамках также совместно с другими двусторонними донорами оказывается поддержка в целях продолжения деятельности в рамках ЦАПДТС. |
| Two studies on modelling medium- and long-term growth scenarios from a sectoral viewpoint, and their quantitative impact on employment trends, with particular attention given to opportunities and constraints resulting from international integration | Два исследования, посвященные моделированию средне- и долгосрочных сценариев роста в отраслях и их количественному влиянию на тенденции в области занятости, с уделением особого внимания возможностям и трудностям, связанным с международной интеграцией |
| The Government has mainstreamed gender issues in different national policies: in health, education and training, HIV AIDS, population and other sectoral policies. | Правительство следит за тем, чтобы вопросы гендерного паритета всегда находились в основном русле национальной политики в таких областях как здравоохранение, образование и учеба, ВИЧ/СПИД, проблемы народонаселения, а также и в других отраслях. |
| There are a comparatively large number of sectoral regulators in Kenya ranging from telecommunications to the tea industry. | В Кении действует сравнительно большое число секторальных регулирующих органов в самых различных отраслях - от телекоммуникационной сферы до производства чая. |
| In a sectoral analysis, the changes are more obvious. | В отдельных отраслях такие изменения еще более ярко выражены. |
| Other potential issues include the inadequacy or distortion of policy in linked sectors or in macroeconomic terms; the adoption of narrowly sectoral policy and institutional approaches to address problems that are multisectoral; insecure land and tree tenure; inadequate funding; and disincentives to investment. | Другие политические вопросы касаются неадекватного характера или искажения политики в смежных отраслях или с точки зрения макроэкономики; следования узкоотраслевой политике и организационным подходам к решению межотраслевых проблем; нестабильных систем владения землей и лесами; недостаточного финансирования; и отсутствия стимулов для инвестиций. |