Such a sectoral approach may have prevented developing countries from striking a balance with developed countries on concessions among different sectors in trade in services. | Подобный секторальный подход может помешать развивающимся странам выработать компромиссное решение с развитыми странами относительно льгот в торговле услугами в различных секторах. |
The sectoral approach to the negotiation and conclusion of such conventions was sensible and successful. | Секторальный подход к согласованию и заключению таких конвенций является разумным и успешным. |
Such indicators may relate to aggregate statistics or detailed sectoral analysis.] n.b. This element is also covered in the policies and measures section; | Такие показатели могут представлять собой агрегированные статистические данные или подробный секторальный анализ.] Примечание: Данный элемент охватывается также в разделе, посвященном политике и мерам; |
Many participants stressed that the environment was not just a sectoral user of water but played a fundamental role in maintaining the quality and supply of water resources for use for other purposes. | Многие участники подчеркнули, что окружающая среда - это не просто секторальный пользователь водных ресурсов: она играет основополагающую роль в обеспечении качества и наличия водных ресурсов для их использования в других целях. |
Source: Sectoral plan. | Источник: секторальный план. |
The angolan economy presents very serious sectoral asymmetries translated into a notable growth of oil economy and an almost stagnation of other sectors of economic activities. | Экономика Анголы характеризуется серьезной отраслевой асимметрией, выражающейся в заметном развитии нефтяной промышленности и ситуацией, близкой к стагнации, в других секторах экономики. |
It is based on a review of the main policy documents addressing sustainable consumption and production, national development plans and sectoral policies on housing, infrastructure, transport, energy and water. | Она основана на проведении обзора основных политических документов, связанных с проблемами устойчивого потребления и производства, национальных планов развития и отраслевой политики в отношении жилья, инфраструктуры, транспорта, энергетики и водоснабжения. |
Efforts to improve the quality of health care for women and children continue, with the conduct of sectoral programmes to reduce maternal and infant mortality rates for 2008 - 2010 which incorporate modern approaches to maternal and child health care and apply international standards. | С целью улучшения качества оказания медицинской помощи женщинам и детям продолжается реализация отраслевой программы по снижению материнской и детской смертности на 2008-2010 годы, в которой предусмотрены современные подходы в области охраны здоровья матери и ребенка с учетом международных стандартов. |
With regard to sectoral concentration, it should be noted that two thirds of Luxembourg's bilateral ODA is invested in infrastructure and social services, namely, education, health and infrastructure and other social services. | Что касается отраслевой концентрации, то следует отметить, что две трети двусторонней ОПР Люксембурга предоставляются на цели инфраструктуры и социальных услуг, а именно: образования, здравоохранения, а также инфраструктуры и других социальных услуг. |
Meetings held on the development of a record-keeping system and judicial staff training (4 on the construction and renovation of court infrastructure, 7 of the Judicial Sectoral Working Group, 10 meetings with the Judicial Institute) | Проводились совещания по вопросам модернизации системы организации учета и профессиональной подготовки судей и работников суда (4 - по вопросам строительства и ремонта судебной инфраструктуры, 7 - с участием представителей отраслевой судебной рабочей группы и 10 совещаний с представителями Института судебных работников). |
Decentralized, sectoral and graded health services, with a view to fully meeting public health needs; | децентрализованное оказание медицинских услуг по различным секторам и уровням в целях полного удовлетворения потребностей населения в охране здоровья; |
For the United Nations system, which to a large extent is organized along sectoral lines, follow-up to Copenhagen will be a particularly challenging task. | Для системы Организации Объединенных Наций, работа которой в значительной степени строится по секторам, выполнение решений, принятых в Копенгагене, будет особенно сложной задачей. |
While the conference agendas tend to be increasingly cross-sectoral, the United Nations system is largely organized along sectoral lines, as are most national Governments. | Хотя повестки дня конференций все чаще носят перекрестный характер, система Организации Объединенных Наций в значительной степени организована по секторам, как и большинство национальных правительств. |
The challenge going forward is to expand partnerships beyond traditional 'comfort zones' on gender issues, both in terms of sectoral activities as well as in terms of types of partners. | В дальнейшем потребуется расширение партнерских отношений по гендерным вопросам за пределы устоявшихся моделей, как в плане деятельности по секторам, так и в плане видов партнеров. |
Three Parties have not yet submitted sectoral emission data for 2001, and seven Parties have not yet submitted gridded data for 2000. | Три Стороны пока еще не представили свои данные о выбросах по секторам за 2001 год, а семь Сторон пока еще не представили данные с привязкой к сетке за 2000 год. |
It decided that expert meetings should continue to hold annual sectoral reviews of new and dynamic sectors of world trade. | Она постановила продолжить проведение ежегодных секторальных обзоров новых и динамичных секторов в мировой торговле в формате совещания экспертов. |
(a) Alleviating sectoral vulnerability through specific policies on foreign direct investment and the further exploration of the concept of proportionality; | а) уменьшение уязвимости секторов путем проведения соответствующей политики в области прямых иностранных инвестиций и дальнейшего изучения концепции пропорциональности; |
The Single Economy will facilitate further integration of our production and financial sectors, the coordination of our economic sectoral policies, the convergence of macroeconomic policies, the building of a regional capital market and the harmonization of monetary and fiscal policies. | Единая экономика будет способствовать дальнейшей интеграции наших производственных и финансовых секторов, координации нашей экономической отраслевой политики, постепенному сближению макроэкономических стратегий, созданию регионального рынка капитала и согласованию валютно-финансовой политики. |
As Mr. Rob Davies, Minister of Trade and Industry of the Republic of South Africa put it: Identification and choice of sectoral interventions is based on identification of first-order constraints that cut across most of these sectors and sectoral self-discovery processes. | Как заявил министр торговли и промышленности Южно-Африканской Республики Роб Дэйвис: Определение и выбор отраслевых мер вмешательства основаны на установлении первоочередных трудностей, которые распространены в большинстве таких секторов и отраслевых процессов, способных самостоятельно раскрыть свой потенциал . |
An important milestone in taking forward the work on implementing recommendation 15 is the development of templates for a minimum and encouraged set of internationally comparable sectoral accounts and balance sheets. | Важной вехой в выполнении рекомендации 15 является разработка шаблонов минимального рекомендуемого набора сопоставимых на международном уровне счетов и балансов активов и пассивов для секторов. |
An all-round approach was adopted for leather products: quality improvement, export development and the organization of a major regional event successfully generated trade opportunities, created awareness and established a sectoral image. | Комплексный подход был применен в отношении продукции из кожи: повышение качества, развитие экспорта и организация крупного регионального мероприятия успешно содействовали созданию возможностей для торговли, обеспечили осведомленность и повысили авторитет сектора. |
The international community is supporting justice institutions to finalize a detailed sectoral reform strategy to achieve the benchmarks of the Afghanistan National Development Strategy. | Международное сообщество оказывает поддержку институтам правосудия в доработке детальной стратегии реформы этого сектора в целях достижения контрольных показателей Национальной стратегии развития Афганистана. |
It is also occurring within sectoral plans addressing those hazards that pose a danger to the activities of a specific sector. | Она также осуществляется в рамках секторальных планов по устранению тех опасностей, которые создают угрозу функционированию конкретного сектора. |
While the sectoral data for all CIS member-States are not available, statistics on Russia testify that, with the exception of transport and communication, in the second half of the 1990s it had deficits in all kinds of services trade, including strategic business services. | Хотя данные по секторам имеются не по всем государствам СНГ, статистика по России свидетельствует о том, что за исключением сектора транспорта и связи во второй половине 90-х годов в этой стране наблюдался дефицит по всем видам торговли услугами, включая стратегические бизнес-услуги. |
Governments in all EECCA and SEE countries should institutionalize the integration of environmental policy into sectoral policies, and should ensure involvement of the private sector and effective public participation in the policy integration process. | Правительства всех стран ВЕКЦА и ЮВЕ должны институционализировать практику учета экологической политики в политике, проводимой в других секторах, и обеспечить вовлечение в процесс интеграции политики частного сектора, а также эффективное участие в нем общественности. |
Subjects of these studies are extremely diverse and sectoral. | Предметы этих исследований исключительно разнообразны и связаны с самыми различными секторами. |
Cooperation across vertical and horizontal divisions of competence and sectoral and professional boundaries can be further strengthened through streamlining treaty-based human rights reporting. | Упорядочение отчетности перед договорными правозащитными органами может способствовать дальнейшему укреплению сотрудничества по вертикали и горизонтали между различными компетентными органами, а также секторами и специалистами в различных областях. |
The collaboration between the public and private sectors is a key element in the design and implementation of innovation-based strategies to promote changes in the sectoral productive specialization towards higher economic diversification and added-value activities with growth potential. | Сотрудничество между государственным и частным секторами является основным элементом процесса разработки и осуществления основывающихся на инновациях стратегий, направленных на поощрение изменений в секторальной производственной специализации в интересах расширения экономической диверсификации и реализации деятельности с высокой добавленной стоимостью и потенциалом роста. |
Although most Parties carried out sectoral assessments of the climate change impacts on each sector in isolation, some Parties also considered the integrated impacts, which accounted for interactions among several related sectors. | Хотя большинство Сторон проводили секторальные оценки последствий изменения климата по каждому сектору в отдельности, некоторые Стороны также рассмотрели комплексные последствия, связанные с взаимозависимостью между несколькими связанными друг с другом секторами. |
Promote the application of life-cycle and environmental management approaches, to improve resource efficiency in sectoral policy-making and in business and financial operations along global value chains using public-private partnerships as a key delivery mechanism; | Ь) содействовать применению подходов, основанных на управлении жизненным циклом и окружающей средой, повышать эффективность использования ресурсов при формировании отраслевой политики и в деловых и финансовых операциях в рамках глобальных производственно-сбытовых сетей, используя партнерские связи между государственным и частным секторами в качестве ключевого механизма достижения результатов; |
(IA3.1) Increased number of recommendations, action plans and timetables for actions to advance the sectoral development of the selected sustainable product sectors prepared and adopted by national stakeholders | (ПД3.1) Увеличение числа разработанных и принятых национальными структурами рекомендаций, планов действий и графиков мероприятий, направленных на содействие развитию выбранных отраслей экологически чистого производства |
The experience gained to date in applying the legislative and other regulatory instruments adopted in the field of social insurance against industrial accidents and occupational diseases shows that there is a need for substantial amendments to the current sectoral and sub-sectoral classification based on categories of occupational risk. | Первый год применения уже принятых законодательных и иных нормативных правовых актов в области социального страхования от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний показал, что должны быть внесены существенные изменения в действующую Классификацию отраслей экономики по классам профессионального риска. |
UNEP will establish a green economy council of advisors to advise on the broader programmatic direction and will work with sector experts to guide sectoral studies. | ЮНЕП создаст совет консультантов по проблемам "зеленой экономики", который будет давать рекомендации в отношении общей направленности программы, и привлечет экспертов из различных отраслей, которые будут руководить отраслевыми исследованиями. |
In this regard UNEP has long-standing experience with the private sector particularly through sectoral initiatives, industry specific voluntary initiatives and codes of conduct. | В этом отношении ЮНЕП располагает опытом долговременной работы с частным сектором, в частности в рамках секторальных инициатив, добровольных инициатив в отношении конкретных отраслей и кодексов поведения. |
Depending on their objectives, the instruments can be economy-wide or sectoral. | В зависимости от их целей эти инструменты могут быть предназначены для использования в масштабах всей экономики или ее отдельных отраслей. |
Some other States remain disposed towards the enactment of sectoral subject-specific legislation. | Ряд других государств по-прежнему предпочитают принимать законодательство по конкретным отраслям. |
Reform of the institutional structures for urban management are being proposed in order to make them more efficient and to achieve better coordination among the institutions that finance sectoral activities. | В настоящее время предлагается провести реформу организационных структур в области управления городами в целях повышения их эффективности и координации усилий учреждений, занимающихся финансированием деятельности по отраслям. |
This component also includes the preparation of sectoral surveys in selected global industries of critical importance for the industrialization of developing countries. | Этот компонент предусматривает также подготовку секторальных обзоров по отдельным глобальным отраслям промышленности, имеющим решающее значение для процесса индустриализации развивающихся стран. |
Furthermore, there are already a number of sectoral and industry- specific studies which could help in the process of setting priorities. | Кроме того, уже проведен ряд исследований по конкретным секторам и отраслям, результаты которых могли бы способствовать процессу установления приоритетов. |
These included a food security programme; interconnection of roads and telecommunications networks; sectoral industrial master plans for the development of steel, petrochemicals and forest-based activities; and provision of machinery and hand tools. | Они включали: программу обеспечения продовольственной безопасности; программу увязки сетей автодорог и сетей связи, секторальные типовые планы по отраслям для развития сталелитейной, нефтехимической, лесной, машиностроительной промышленности и производства ручных орудий труда. |
Women heads of household are designated a priority group in most of the sectoral programmes: housing, access to land and loans, health and social security subsidies, children's nurseries, and health and nutritional care for the women and their families. | Женщинам-главам домашнего очага отдана приоритеты большинства секторных программ в отношении жилья, земли и кредитов, субсидий для охраны здоровья и социальной защиты, детских садов и яслей, здравоохранения и питания самих женщин и их семей. |
The collation of zonal data and harmonization of findings into a draft national report was undertaken by the consultants, national researchers, data analyst and officials of relevant Sectoral Agencies at a four - day Harmonization Workshop held in Jos, Plateau State. | Сопоставление зональных данных и сведение результатов в проект национального доклада осуществлялись консультантами, национальными исследователями, специалистами по анализу данных и сотрудниками соответствующих секторных учреждений на четырехдневном семинаре по согласованию данных, состоявшемся в Джосе, штат Плато. |
The stakeholders review and finalization of the country report attracted the participation of State Ministries of Women Affairs and Youth Development, Gender Desk Officers of Sectoral Ministries and Agencies, the Academia, a cross-section of NGOs, the Media and representatives of United Nations Agencies. | Семинар заинтересованных сторон по обзору и окончательной доработке странового доклада привлек участников от министерств по делам женщин и молодежи штатов, референтов по гендерным вопросам секторных министерств и учреждений, научных кругов, различных НПО, средств массовой информации и представителей учреждений Организации Объединенных Наций. |
Accordingly, although the act does not explicitly refer to the Covenant, some of the above sectoral and cross-cutting priorities certainly have a direct or indirect impact on economic, social and cultural rights. | Таким образом, в Законе о международном сотрудничестве нет прямых ссылок на Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, но некоторые из секторных и межсекторных приоритетов оказывают, несомненно, прямое или косвенное воздействие на осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
Advice on the restructuring of the offices so that they will be able themselves to provide advice on the introduction of the EPAM policy in the departmental and municipal agencies responsible for the implementation of the sectoral programmes. | помощь в реструктуризации для передачи учреждениям женщин консультационных функций при имплементации политики ЕПАМ для учреждений на уровне департаментов и муниципалитетов, которые занимаются практической реализацией секторных программ. |
Uruguay's industrial strategy involved selective intervention on a sectoral basis, with public investment focusing on energy, transport and logistics. | Стратегия промышленного развития Уругвая предусматривает выборочное вмешательство на секторной основе, а также государственные инве-стиции в сферу энергетики, транспорта и мате-риально-технического обеспечения. |
The policies of geographical and sectoral concentration apply equally to bilateral projects and programmes and those implemented with multilateral partners, foremost among which are the funds and programmes of the United Nations system. | Принцип географической и секторной концентрации применяется как для двусторонних проектов и программ, так для проектов и программ, реализуемых совместно с многосторонними партнерами, среди которых ведущую роль играют фонды и программы системы Организации Объединенных Наций. |
It coordinated the production of the "institutional map" with the Sectoral Network. | Координировалась разработка "карты" учреждений с секторной сетью. |
Finally, the establishment, in the context of the Strategic Framework for Poverty Reduction, of the sectoral group on community recovery, repatriation and reintegration, which brings together national and international partners involved in these matters, is worth noting. | Наконец, следует обратить внимание на создание в рамках Стратегических рамок сокращения масштабов нищеты Секторной группы восстановления общин, репатриации и реинтеграции, которая объединяет усилия национальных и международных партнеров для решения этой задачи. |
To this end it concentrates on the public agencies, undertaking promotion, negotiation and coordination and providing assistance and technical support to enable these agencies to formulate, plan, execute and evaluate sectoral and local policies designed to consolidate equality as a basic assumption of democracy. | Для этого внимание фокусируется на государственных органах, предоставляя поддержку, концентрируя усилия, координируя действия и оказывая техническую помощь последним в их работе по разработке, планированию, выполнению и оценке территориальной и секторной политики, направленной на укрепление понятия справедливости как базового предположения для демократии, |
Providing technical assistance in the development of gender sensitive sectoral policies, procedures and planning strategies. | Оказание технической помощи в разработке гендерных аспектов политики, процедур и планов в отдельных секторах. |
The annual progress report on the poverty reduction strategy reflected the status of the Goals nationally, with an emphasis on sectoral contributions. | В годовом докладе о ходе реализации стратегии борьбы с нищетой отражена ситуация с достижением этих целей на национальном уровне с уделением особого внимания положению в отдельных секторах. |
The other countries started in the 1980s and 1990s to consider questions of combating desertification and sustainable management in plans and programmes at sectoral and national level. | Другие страны начали в 80-е и 90-е годы включать аспекты борьбы с опустыниванием и устойчивого управления в планы и программы, осуществляемые на национальном уровне и в отдельных секторах. |
Sectoral growth of exchange-traded commodity derivatives volumes, 2003 - 2006 | Рост объема операций с производными инструментами на товарных биржах в отдельных секторах, 2003-2006 годы |
The workshop stressed that countries should submit data on the base cation element contents in their sectoral particulate matter emissions, including the size distribution. | Рабочее совещание подчеркнуло необходимость того, чтобы страны представляли данные об элементарном составе катионов оснований в рамках своей информации о выбросах твердых частиц в отдельных секторах, включая распределение по размеру. |
Currently, 62 per cent of all of the sectoral aid goes to developing large systems, while only 16 per cent goes to basic systems. | В настоящее время 62 процента всей помощи в этом секторе идет на развитие крупных систем, и при этом только 16 процентов - на базовые системы. |
For all Parties but Latvia that provided sectoral projections, transport emissions were projected to grow, while both decreases and increases in emissions were projected for other sectors. | Все Стороны, кроме Латвии, предоставившей секторальные прогнозы, прогнозируют рост объема выбросов в транспортном секторе, в то время как в других секторах прогнозируется как увеличение, так и уменьшение их объема. |
The constraints associated with the dominant socio-cultural factors in rural society and in the attitude of civil servants, which affect women by denying them access to information about their rights and the sectoral plans and programmes. | ограничения, ассоциированные с социально-культурными факторами, преобладающими в сельском секторе и в менталитете государственных руководителей и отрицательно влияющими на ситуацию женщин, ограничивая им возможность пользоваться информацией о своих правах, о планах и программах в секторе; |
Support the preparation of sectoral environmental assessments, including the establishment of baseline emissions and least-cost approaches to achieving future emission targets. | г) Поддерживать подготовку экологических исследований в секторе, включая определение исходных уровней выбросов и разработку экономически эффективных подходов для достижения целевых показателей сокращения выбросов в будущем. |
Source: For the education sector, Sectoral Diagnosis, 1989; for others 1988/89, 1991/92 and 1992/93 household surveys | Источники: Для сектора образования - обзор положения в секторе за 1989 год; для остальных секторов - обзоры домашних хозяйств за 1988-1989, 1991-1992 и 1992-1993 годы, министерство планирования. |
Individual partners' sectoral allocation patterns tend to mirror strong and growing sectors in their own countries, which allow them to draw on high expertise and new technology. | Направление отдельными партнерами средств в определенные отрасли, как правило, отражает важную роль и развитие этих отраслей в их собственных странах, и это позволяет им опираться на высокую квалификацию специалистов и новые технологии. |
The Partnership Advisory Group agrees that two parallel metrics, the global consumption figure and the updated baseline and tracking information noted above on the number of existing, closed and converted plants, will give the most accurate sectoral picture. | Консультативная группа по вопросам партнерства соглашается с тем, что два параллельных показателя - индикатор глобального потребления и обновленная базовая и самая последняя информация, о которой говорилось выше, о ряде действующих, закрытых или перестроенных предприятий - будут отражать самую точную картину отрасли. |
A review of ODA to examine the extent to which human resources development is supported through sectoral flows of ODA may also be helpful. | Полезным может также оказаться анализ ОПР на предмет выяснения того, какой объем средств, направляемых в различные отрасли по линии ОПР, предназначается на цели развития людских ресурсов. |
Space technology has also proven its usefulness in a sectoral context, with public health a prime example of a sector in which the use of satellite communications and remote sensing is both a reality and a need. | ЗЗ. В отраслевом контексте космические технологии также доказали свою полезность, причем один из главных примеров отрасли, в которой применение спутниковой связи и дистанционного зондирования является как реальностью, так и необходимостью, - это общественное здравоохранение. |
In the recent past, medium- and long-term institutional, financial and physical planning for the sector has been insufficient and the challenge remains to improve sectoral information systems that provide support to such planning and reflect the impact of policies and plans. | Средне- и долгосрочное материальное, экономико-финансовое и институциональное планирование в этой отрасли в недавнем прошлом было недостаточным, и по-прежнему стоит проблема совершенствования отраслевых информационных систем, которые могут послужить опорой для такого планирования и для оценки результативности осуществления государственных политических мер и планов. |
The Ministry of Public Health and Social Welfare issues health policy guidelines at the institutional level. This apart, the Guatemalan Government has identified the following sectoral and programme objectives in the Agenda of Government for 1994-1995: | В дополнение к принципам политики в области охраны здоровья, разрабатываемым на институциональном уровне Министерством здравоохранения и социального обеспечения, правительство страны предусматривает в своем плане работы на 1994-1995 годы следующие ориентиры по сектору и программам: |
The Government continues to accord very high priority to this sector, with actual contract application levels almost consistently above the distribution plan sectoral allocations. | Правительство продолжает придавать самое большое значение этому сектору, в связи с чем фактический уровень заявок на контракты здесь почти всегда превышает план распределения по секторам. |
During the reporting period, the Committee completed its series of informal meetings on sectoral activities, with presentations by the United Nations agencies and programmes concerned and discussions on holds in each sector. | За отчетный период Комитет завершил серию посвященных секторальной деятельности неофициальных заседаний, на которых выступали представители соответствующих учреждений и программ Организации Объединенных Наций и обсуждались отложенные заявки по каждому сектору. |
UNDP also continued its support to the tourism sector by providing capacity-building assistance to the Ministry of Tourism and Antiquities in the areas of policy formulation, sectoral planning, human resources development and tourism awareness and marketing. | ПРООН также продолжала оказывать поддержку сектору туризма путем оказания связанной с укреплением потенциала помощи министерству туризма и исторического наследия в областях, касающихся разработки политики, секторального планирования, развития людских ресурсов, а также рекламы туризма и предоставления соответствующих услуг. |
Sectoral assessments address a particular sector of human activity, such as fishing, tourism or oil and gas development | Эти оценки посвящены конкретному сектору деятельности человека, как то: рыбный промысел, туризм или разработка месторождений нефти и газа. |
UNIDO, with its access to extensive expertise around the world, could help them to devise better macro policies and specific sectoral strategies to face increased competition in the new global environment and promote sustainable industrial and trade development. | ЮНИДО, которая имеет доступ к экспертным знаниям по всему миру, могла бы помочь им разработать более эффективную макроэкономичес-кую политику и стратегию в конкретных отраслях для повышения их конкурентоспособности в новой мировой обстановке и содействовать устойчивому развитию промышленности и торговли. |
E. Limited gender mainstreaming in sectoral areas | Е. Ограниченные возможности учета гендерной проблематики в некоторых отраслях |
Generalized social security arrangements on a private basis have not existed in New Zealand, but some private arrangements of a sectoral kind do exist. | В Новой Зеландии в целом социальное обеспечение не функционирует на частной основе, хотя существуют некоторые частные механизмы страхования в отдельных отраслях. |
General sources of uncertainty, inherent in any work focusing on projections, are changes in the sectoral activities (energy, transport, agriculture) and the assumed cost-effective implementation of abatement measures. | К числу общих источников неопределенности, характерных для любой работы в области прогнозирования, относятся изменения в различных отраслях (энергетике, транспорте, сельском хозяйстве) и предполагаемое экономически эффективное осуществление мер по борьбе с загрязнением. |
The sectoral breakdown is as follows: 41 per cent in the services sector, 25 per cent in industry, 22 per cent in commerce, and around 12 per cent in handicrafts. | Женщины - руководители предприятий представлены в различных отраслях: 41 процент в сфере услуг, 25 процентов в промышленности, 22 процента в торговле и около 12 процентов в сфере индивидуального производства. |