Additionally, 2 documentaries were translated into Kinyarwanda and screened in Rwandan Provinces. |
Кроме того, два документальных фильма были переведены на язык киньяруанда и показаны в руандийских провинциях. |
Impakt curatorial programmes have also been screened at other festivals. |
Кураторской программы Impakt были также показаны на других фестивалях. |
Footage of the game was screened before Schafer's actual appearance at the awards. |
Кадры из игры были показаны перед реальным появлением Шейфера на премии. |
The pilot and the second episode were screened at a special Comic-Con event. |
Премьерный и второй эпизоды были показаны на специальном фестивале «Comic-Con». |
Before the event, three United Nations videos on human rights were screened. |
Перед началом обсуждения были показаны три видеофильма Организации Объединенных Наций, посвященные правам человека. |
Also, immediately following this meeting, two videotapes will be screened in this Chamber. |
Далее, сразу же после завершения заседания, в этом зале будут показаны два видеофильма. |
These videos were also screened by a number of other centres. |
Эти видеофильмы были показаны также и рядом других центров. |
This video and the one concerning the official opening ceremonies for the Year were screened at the eleventh session (1993) of the Working Group on Indigenous Populations. |
Этот видеофильм и видеозапись официальной церемонии открытия Года были показаны на одиннадцатой сессии (1993 года) Рабочей группы по коренным народам. |
The top three entries will be screened at the first International Festival of Educational Videos, to be held in Buenos Aires from 12 to 14 June 2013. |
Три фильма, признанные лучшими, будут показаны на первом Международном фестивале учебно-просветительских фильмов, который будет проходить в Буэнос-Айресе 12 - 14 июня 2013 года. |
By the early 21st century, some of Arbuckle's short subjects (particularly those co-starring Chaplin or Keaton) had been restored, released on DVD, and even screened theatrically. |
Но к началу XXI века некоторые из короткометражек Арбакла (в основном те, в которых снимались Чарли Чаплин и Бастер Китон) были отреставрированы, выпущены на DVD и даже показаны по телевидению. |
During those editions were screened works from Vito Acconci, Bruce Nauman, Mathias Muller, Bruce Conner, Bill Viola, Kurt Kren, Dereck Jarman and William Wegman. |
На этих фестивалях были показаны работы Вито Аккончи, Брюс Наумана, Матиас Мюллера, Брюс Коннера, Билл Виола, Курт крена, Дерек Джармена и Уильям Вегмана. |
Special importance was being given to films relating to the themes of the Year, which would be screened at environmental film festivals as well as at United Nations facilities and other locations. |
Особое внимание уделяется фильмам, связанным с темами Года, которые будут показаны на фестивалях экологических фильмов, а также в учреждениях Организации Объединенных Наций и в других местах. |
Two short videos, "Indigenous voices at the United Nations" and "Indigenous people: a new partnership", were produced by the Department and screened at the eleventh session (1993) of the Working Group on Indigenous Populations. |
Департамент подготовил два коротких телевизионных фильма - "Голос коренных народов в Организации Объединенных Наций" и "Коренные народы: новое партнерство", которые были показаны на одиннадцатой сессии (1993 год) Рабочей группы по коренным народам. |
The Department produced two short videos that were screened at the eleventh session of the Working Group on Indigenous Populations, and is presently preparing an illustrated book to commemorate the International Year and to publicize the proclamation of the International Decade of the World's Indigenous People. |
Департамент подготовил два коротких видеофильма, которые были показаны во время одиннадцатой сессии Рабочей группы по коренным народам, а в настоящее время он готовит иллюстрированную книгу в ознаменование Международного года, а также с целью популяризации провозглашения Международного десятилетия коренных народов мира. |
The festival screened a French cinema retrospective, spanning works from 1891 to 1933. |
На фестивале были показаны французские ретроспективные фильмы, снятые в период с 1891 по 1933 года. |
Those videos were screened during the event. |
Эти видеоклипы были показаны участникам мероприятия. |
Neighbours was first screened in the United Kingdom in October 1986 on BBC1 where it achieved huge popularity among British audiences in the late 1980s and 1990s. |
«Соседи» впервые были показаны в Великобритании в октябре 1986 года на BBC One, где он достиг огромной популярности среди британских зрителей в конце 1980-х и 1990-х годов. |
During the period under review, the outreach programme produced documentaries about some of the cases that are already completed and screened them before approximately 7,000 students in 13 schools. |
В течение отчетного периода в рамках программы пропагандистских мероприятий были выпущены документальные фильмы о некоторых делах, рассмотрение которых уже завершено, и они были показаны приблизительно 7000 учащихся в 13 школах. |
Between its creation and 2003 FIDECINE has authorized resources for the production of 16 feature-length films - making for its substantial participation in total national film production - of which four have been screened. |
С момента его создания в 2003 году ФФПК выделил ресурсы для производства 16 полнометражных лент и таким образом принял активное участие в съемке мексиканских кинофильмов, четыре из которых уже показаны зрителям. |
As with the third series and every series subsequently, the stars of the programme and production crew attended a premiere in central London where the first two episodes of the series were screened. |
Как и в случае третьего сезона, члены съёмочныой группы и основной актёрский состав посетил лондонскую премьеру первых двух эпизодов, которые были показаны на больших экранах. |
Test footage shot with these lenses was screened for Skouras, who gave the go-ahead for development of a widescreen process based on Chrétien's invention, which was to be known as "CinemaScope". |
Отснятые с использованием этих объективов пробные планы были показаны Скурасу, который дал добро на разработку широкоэкранной технологии на основе изобретения Кретьена, которая стала известна под названием «Синемаскоп» (англ. CinemaScope). |