The secretariat of the Pacific Community has engaged over the reporting period in stock assessment, scientific monitoring and biological research on the regional tuna and billfish fisheries and in support to coastal fisheries. | В течение отчетного периода секретариат Тихоокеанского сообщества вел оценку запасов, научный мониторинг и биологические исследования по региональным ресурсам тунца и панцирника в поддержку прибрежного промысла. |
Kuhn's model also emphasized more clearly the social and personal aspects of theory change, demonstrating through historical examples that scientific consensus was never truly a matter of pure logic or pure facts. | Модель Куна подчеркивает также социальные и личные аспекты развития теорий, показывая на исторических примерах, что научный консенсус никогда не был делом чистой логики или только фактов. |
a The following acronyms are used: SPA (specially protected area) and SSSI (site of special scientific interest). | а Используются следующие акронимы: ООР (особо охраняемый район) и УОНИ (участок, представляющий особый научный интерес). |
By 1830, a scientific consensus had formed around his ideas as a result of paleobotany and the dinosaur and marine reptile discoveries in Britain. | К 1830 году, в результате появления палеоботаники и открытия ряда динозавров и морских рептилий в Британии, вокруг его идей образовался научный консенсус. |
Enthusiasm counts for a great deal, my Lord. Perhaps we could apply some scientific methodology as well. | Энтузиазм - это прекрасно, милорд, но возможно нам стоит присовокупить к нему научный подход. |
We affirm the validity of the claims of science in describing the natural world and in determining what is scientific. | Мы подтверждаем обоснованность претензий науки в описании природного мира и в определении того, что является научным. |
Underrepresentation in scientific decision-making and policy-making bodies in science, technology and engineering. | Низкое представительство женщин в научных органах, принимающих решения в области науки, технологий и инженерии. |
This conference is held to enhance exchanges and cooperation between the scientific and business communities, in a bid to take full advantage of what science and technology has to offer, particularly what new technologies have to offer, to implement the sustainable development strategy. | Настоящая конференция проводится в целях расширения обмена мнениями и укрепления сотрудничества между научными и деловыми кругами в попытке в полной мере использовать возможности, которые открывает развитие науки и техники, и в частности новые технологии, для осуществления стратегии устойчивого развития. |
Ms. Suzanne Bilello, Senior Public Information and Liaison Officer, United Nations Educational, Cultural and Scientific Organization | Г-жа Сузанн Билелло, старший сотрудник по общественной информации и связям с общественностью, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры |
After the army I was worked at The State Institute of Applied Chemistry (now The Russian Scientific Center "Applied Chemistry"), ABI-bank (Joint-Stock Bank of Science and Social-Economic Technology Innovation). | После армии работал в Государственном Институте Прикладной Химии (сейчас Российский Научный Центр "Прикладная Химия"), АБИ-банке (Акционерный Банк Инновации Науки и Социально-Экономических Технологий). |
45 research and scientific projects have been accepted in order to be financed by the Federal Ministry of Education, Science, Culture, and Sport. | Для получения финансовой помощи от федерального министерства образования, науки, культуры и спорта были утверждены 45 научно-исследовательских проектов. |
As a result of scientific-research activities, monographs, textbooks, educational manuals, reference books, collections of scientific works, materials of scientific forums, scientific articles are published at state level and international level. | По результатам научно-исследовательских работ ежегодно публикуются монографии, учебники, учебные пособия, справочники, сборники научных работ, материалы научных форумов, научные статьи на государственном и международном уровнях. |
The extremely poor also include people on fixed incomes; workers in budget-financed organizations in the educational, scientific, cultural and arts fields; engineers, teachers, professors and lecturers at research and educational institutions. | К особо бедным группам относятся также лица, имеющие фиксированный доход: работники бюджетных организаций сферы образования, науки, культуры, искусства; инженеры, педагоги, профессора и преподаватели научно-исследовательских и образовательных учреждений. |
The UNU Charter calls for UNU to have as a central objective of its research and training centres and programmes "the continuing growth of vigorous academic and scientific communities everywhere and particularly in the developing countries". | Устав УООН определяет основную цель научно-исследовательских и учебных центров и программ УООН как «постоянный рост энергичных академических и научных сообществ в мире и особенно в развивающихся странах». |
The CARICOM States welcomed the assistance UNDCP would be providing to Governments in the establishment and strengthening of drug detection laboratories, as well as for its advice on developing national laboratories and training scientific staff. | Государства - члены КАРИКОМ с удовлетворением отмечают ту помощь, которую ПКНСООН оказывает правительствам в деле создания и укрепления научно-исследовательских лабораторий, занимающихся изучением наркотиков, а также ее консультационные услуги в целях создания национальных лабораторий и подготовки научных сотрудников. |
Substantive involvement of scientific centres and organizations of scientists in sustainable development issues continues. | Научные центры и организации ученых продолжают принимать активное участие в решении вопросов устойчивого развития. |
UNEP will inspire and promote environmental action and innovation between Governments, United Nations partner agencies, the private sector and civil society, including scientific communities and marginalized groups. | ЮНЕП будет вдохновлять и поощрять экологическую деятельность и новаторство правительств, партнерских учреждений Организации Объединенных Наций и субъектов частного сектора и гражданского общества, включая объединения ученых и маргинализированные группы населения. |
In addition to serving as an educational forum on the various symposium topics, the workshop could help identify scientists who are capable of contributing to forthcoming scientific assessments. | Помимо того, что он является обучающим форумом по различным темам, которые будут рассмотрены на симпозиуме, этот семинар мог бы помочь выявить ученых, способных внести вклад в будущие научные оценки. |
Ambassador Freeman brought energy and creativity to this politically charged and technically challenging area, and performed a valuable service by ensuring that professional scientific associations and societies were actively involved in the work on the 2005 topic, "Codes of conduct for scientists". | Посол Фримен привнес энергию и творческий накал в эту политически насыщенную и технически взыскательную сферу и сослужил ценную службу, обеспечив активное вовлечение профессиональных научных ассоциаций и обществ в работу по теме 2005 года "Кодексы поведения для ученых". |
"We would have also appreciated that Michel Onfray mentions many modern scientists who honor the scientific materialism and atheism." | В журнале также было оценено то, что Мишель Онфре упоминает многих современных ученых, отстаивает честь научного материализма и атеизма. |
The particular role of research and technological and scientific cooperation was highlighted; | Была отмечена особая роль научно-исследовательской деятельности и научно-технического сотрудничества; |
To foster the advancement of scientific knowledge of the languages, focusing in particular on training native speakers to carry out research work; | содействие научному изучению языков с уделением особого внимания обучению представителей коренного населения методам ведения такой научно-исследовательской работы |
The event will be held in the context of several other transport-related events, including the Transport Research Arena (TRA), the International Transport Forum (ITF) and others, to facilitate interaction with the scientific and research community. | Это совещание будет проведено в контексте ряда других связанных с транспортом мероприятий, включая Транспортную исследовательскую арену (ТИА), Международный транспортный форум (МТФ) и иные мероприятия, с целью содействия взаимодействию со специалистами, занимающимися научно-исследовательской деятельностью. |
The SBSTA also expressed its appreciation to Parties for sharing their views on their research needs and priorities for policy-relevant scientific information, as well as on communication and research-related capacity-building needs. | ВОКНТА также поблагодарил Стороны, высказавшие свою точку зрения об имеющихся у них потребностях в проведении исследований и о приоритетах в области политически значимой научной информации, а также о потребностях в создании потенциала в коммуникационной и научно-исследовательской сферах. |
Regional scientific and research, scientific and practical conferences are necessary to solve this problem. | Для решения данной проблемы необходимо проведение научно-исследовательской и научно-практической конференций во всех регионах страны. |
F.D.R.'s scientific advisor is here on the Hill. | Советник Рузвельта по науке здесь, на Холме. |
ASOC is an affiliation of 230 non-governmental organizations with environmental, technical and scientific expertise in Antarctica located in 43 countries. | Коалиция является филиалом 230 неправительственных организаций 43 стран, имеющих специалистов по экологии, в технической области и науке применительно к Антарктике. |
With the adoption in 2011 of the new law "On Science" the preparation of the SoE report under this budget line became impossible as the SoE report is not considered to be a scientific publication. | После принятия в 2011 году нового закона "О науке" дальнейшая подготовка докладов СОС в рамках этой статьи бюджета стала невозможна, поскольку доклады СОС научной публикацией не считаются. |
Gabuda's scientific results were awarded by the State Prize of the Russian Federation for Science and Technology (together with a group of authors) in 1995 for the work "Radiospectroscopical and Quantum-Chemical Methods of Research in Solid State Chemistry". | В 1995 году С. П. Габуда стал лауреатом Государственной премии Российской Федерации по науке и технике за работу «Радиоспектроскопические и квантово-химические методы исследования в химии твердого тела». |
Using Thomas Kuhn's The Structure of Scientific Revolutions as a stepping stone, the book explores parallels between new paradigm thinking in science and in religion; the authors posit that, together, these new paradigms offer remarkably compatible views about the universe. | Используя «Структуру научных революций» Томаса Куна как отправную точку, их книга исследует параллели между мышлением новых парадигм в науке и религии, которые вместе предлагают то, что авторы считают выдающимся совмещающим взглядом на Вселенную. |
researchers and scientific institutes who are looking for information for their research work and analyses, | исследователи и научно-исследовательские институты, которые ищут информацию для своих исследований и анализа, |
A robust scientific establishment is the root of any economy, and there will be no real development in the Third World without it. | Твердо стоящие на ногах научно-исследовательские учреждения лежат в основе любой экономики, и в странах третьего мира без таких учреждений невозможно обеспечить какое-либо реальное развитие. |
The focal point for the system of epizootological monitoring of particularly dangerous, zooanthroponoticand poorly studied diseases are state scientific institutions performing the following basic functions: | Центральным звеном системы эпизоотологического мониторинга особо опасных, зооантропонозных, экзотических и малоизученных болезней являются специализированные научно-исследовательские институты, выполняющие следующие основные функции: |
Research institutions are a primary source of new ideas and scientific breakthroughs. | Научно-исследовательские институты - первостепенный источник новых идей и научных прорывов. |
Promote technical and scientific cooperation, inter alia, through the conduct of joint research programmes between national, subregional, regional and international research organizations | поощрение научно-технического сотрудничества, в частности, через совместные научно-исследовательские программы, осуществляемые между национальными, субрегиональными, региональными и международными научно-исследовательскими организациями |
As such, it provides links and search mechanisms to all related sites maintained by Governments, inter-governmental, regional and local authorities as well as by international and national organizations, non-governmental organizations and scientific and research institutions. | Тем самым он обеспечивает ссылки и механизмы поиска для всех соответствующих сайтов, обслуживаемых правительствами, межправительственными, региональными и местными органами, а также международными и национальными организациями, неправительственными организациями и научно-исследовательскими учреждениями. |
Promote technical and scientific cooperation, inter alia, through the conduct of joint research programmes between national, subregional, regional and international research organizations | поощрение научно-технического сотрудничества, в частности, через совместные научно-исследовательские программы, осуществляемые между национальными, субрегиональными, региональными и международными научно-исследовательскими организациями |
The scientific workshop held by the International Seabed Authority in Sanya in 1998 recommended that the Authority prepare an environmental studies model that would encourage cooperation among States, national scientific institutions and the former registered pioneer investors in areas of environmental study and research. | На научном практикуме, проведенном Международным органом по морскому дну в Санье в 1998 году, было рекомендовано, чтобы Орган разработал модель экологических исследований, которая стимулировала бы сотрудничество между государствами, национальными научно-исследовательскими учреждениями и бывшими зарегистрированными первоначальными вкладчиками в области экологических изысканий и научных исследований. |
Besides being the organization's hub for science, DEWA is the vital link to other scientific bodies and the scientific community at large. | Помимо того, что ОРПО представляет собой центр научного обеспечения организации, он является также ключевым каналом связи с другими научно-исследовательскими учреждениями и научными кругами в целом. |
This should be done, to the extent possible, through government-sponsored activities, intergovernmental organizations, existing non-governmental organization networks and professional or scientific associations. | Конкретные элементы сотрудничества с государствами-членами, межправительственными организациями, научно-исследовательскими институтами и неправительственными организациями принимают различные формы. |
Military ranks, scientific degrees and other titles of the repressed persons (preserved in the Republic of Armenia) are restored, by application, by the corresponding competent juridical bodies of the Republic of Armenia. | По просьбе репрессированных лиц соответствующие компетентные юридические органы Республики Армения восстанавливают их воинские звания, ученые степени и другие титулы (которые существуют в Республике Армения). |
To be truly gender-responsive, scientific institutions and researchers must work closely with the target user population for the development and deployment of technology. | Для того чтобы в полной мере реально учитывать гендерную проблематику, научные учреждения и ученые должны действовать в тесном контакте с целевыми группами потребителей для целей развития и внедрения технологии. |
Those interested in learning about - and acting upon - climate change will now have access to the best information that the scientific community can offer at this time. | Все те, кто желает ознакомиться с данными об изменении климата и исходя из этих данных, определить направления своих действий, получат таким образом доступ к наиболее полной информации, которой в настоящее время располагают ученые. |
These scientific missions give Swiss scientists the opportunity, when selected, to fly on ESA missions, experiments whose development are mainly funded through the ESA PRODEX programme; | В рамках этих научных проектов швейцарские ученые могут участвовать в космических полетах ЕКА и проводить эксперименты, финансируемые, как правило, через программу ЕКА ПРОДЕКС; |
He is a member of the IMEMO Scientific Council, the Institute of USA and Canada Studies, and the Institute of Europe. | Входил в специализированные ученые советы ИМЭМО и Института США и Канады. |
By the decision of the IET (Institute for Economy in Transition) Scientific Council, it is renamed to the Institute for Economic Policy. | Решением Ученого совета ИЭПП Институт экономики переходного периода переименован в Институт экономической политики. |
The scientific consensus was frighteningly clear: in the absence of major mitigation, the impacts were due to get worse. | Мнение ученого сообщества пугающе единодушно: в отсутствие серьезных мер по смягчению последствий изменения климата такие последствия будут еще тяжелее. |
With the expansion of scientific knowledge and literature across a wide variety of scientific disciplines, it was no longer possible to continue with just one scientific Secretary to cover all the work comprehensively. | Учитывая расширение объема научных знаний и литературы по самому широкому спектру научных дисциплин, продолжение работы с полным охватом всех аспектов, имея в штате всего одного ученого секретаря, является невозможным. |
He was a member of the Scientific Council of Russian Scientific Institute in Berlin, and has lectured at various universities in Germany and Belgium. | Входил в состав ученого совета Русского научного института в Берлине, читал лекции в ряде университетов Германии и Бельгии. |
March 12, 2010 a scientific seminar "Meteoric research: scientific and applied aspects", dedicated to the 90 th anniversary of the famous Ukrainian scientist, Professor KHNURE B. L. Kashcheev held in KHNURE. | 12 марта 2010 года в ХНУРЭ состоится научный Семинар «Метеорные исследования: научные и прикладные аспекты», посвященный 90-летию со дня рождения известного украинского ученого, профессора ХНУРЭ Б.Л. Кащеева. |
The Institute of Oceanology of the Polish Academy of Sciences is the leading government scientific institution on oceanography in Poland. | Институт океанологии Польской академии наук является ведущим государственным научно-исследовательским учреждением в области океанографии в Польше. |
According to a survey conducted by the Scientific Institute of Public Health, persons aged 15 in 2008 should on average attain 77.2 years of age if they are men and 82.8 years of age if they are women. | По данным исследования, проведенного Научно-исследовательским институтом по вопросам общественного здравоохранения, средняя ожидаемая продолжительность жизни для мужчин в возрасте 15 лет составляла в 2008 году 77,2 года, тогда как для женщин - 82,8 года. |
Nowadays, the Memorial is a leading research, scientific, methodological, cultural and educational center of military history of Ukraine. | На сегодняшний день Мемориал является ведущим научно-исследовательским, научно-методическим и культурно-просветительным центром по вопросам военной истории Украины. |
Quite simply, we have to be committed to intensifying scientific, political and financial support for research into new and better prevention options, especially those that empower women and girls to protect themselves from HIV infection. | Попросту говоря, мы должны быть приверженными активизации научной, политической и финансовой поддержки научно-исследовательским разработкам в поисках новых и лучших путей профилактики, особенно тех, которые позволяют женщинам и девушкам защищать себя от инфицирования ВИЧ. |
Other constraints related to research capacity include: insufficient collaborative research; poor linkages between research and intended users; inadequate flow of information and access to scientific literature; low levels of remuneration for research and a lack of continuity in support for research programmes. | К числу других трудностей, связанных с научно-исследовательским потенциалом, относятся: недостаточное сотрудничество в проведении исследований; плохая взаимосвязь между исследованиями и потребностями потенциальных пользователей; неадекватный поток информации и доступ к научной литературе; низкий уровень оплаты исследований и отсутствие стабильной поддержки научно-исследовательских программ. |
You were the leading scientific light of your day. | Ты был самым блестящим ученым своего времени. |
Significant improvements have been made in the models and technology for monitoring climate changes; and the scientific community has succeeded in narrowing the level of uncertainty regarding many ocean processes. | Значительные достижения были достигнуты в развитии моделей и технологии для мониторинга за изменениями климата, и ученым удалось внести бόльшую ясность в отношении многих процессов, связанных с океанами. |
The Government reported the establishment by the Scientific Council of the Ethics Committee of the Cyprus Institute of Neurology and Genetics in 1994, the first of its kind in Cyprus. | Правительство сообщило о создании в 1994 году Ученым советом Комитета по этике Кипрского института неврологии и генетики, первого подобного комитета на Кипре. |
And maybe scientific, too. | И возможно ученым тоже. |
The same procedure is demanded by the scientific advisory board of the German Federal Medical Association in its guidelines on the prenatal diagnosis of diseases and disease predispositions. | В основном такой же подход принят и в «Указаниях по пренатальной диагностике», утвержденных Ученым Советом немецкой врачебной палаты. |
David Hartley the younger (1732 - 19 December 1813) was a statesman, a scientific inventor, and the son of the philosopher David Hartley. | Дэвид Гартли (младший) (англ. David Hartley (the Younger)) - (1732 - 19 декабря 1813) - британский государственный деятель, учёный и изобретатель, сын философа Дэвида Гартли. |
British ichthyologist Charles Tate Regan described the balloon shark as Scyliorhinus sufflans in a 1921 issue of the scientific journal Annals and Magazine of Natural History. | Максимальный размер 1,1 м. В 1921 году британский учёный Чарльз Тейт Реган описал надувающуюся акулу, как Scyliorhinus sufflans в выпуске научного журнала «Annals and Magazine of Natural History». |
Being a subtle art connoisseur and deep philosopher, she knew well the scientific problems of the institute, and often directed the researches as experienced scientist. | Тонкий знаток искусства, глубокий философ - она хорошо ориентировалась в научных проблемах, которыми занимался институт, и часто давала направление исследованиям как хорошо подготовленный учёный. |
Georg Balthazar von Neumayer (21 June 1826 - 24 May 1909), was a German polar explorer and scientist who was a proponent of the idea of international cooperation for meteorology and scientific observation. | Георг Бальтазар фон Ноймайер (21 июня 1826 - 24 мая 1909) - немецкий полярный исследователь и учёный, сторонник идеи международного сотрудничества в области метеорологии и научных наблюдений. |
The original description of the longfin mako was published in 1966 by Cuban marine scientist Darío Guitart-Manday, in the scientific journal Poeyana, based on three adult specimens from the Caribbean Sea. | Впервые научное описание длинноплавникового мако сделал кубинский учёный Дарио Гитар-Мандей в 1966 году на основании трёх взрослых особей, пойманных в Карибском море. |
Reaching this point requires awareness-raising and development of science and of techniques for applying scientific knowledge in practical situations. | Чтобы достичь этого необходимо повышение осведомленности и развитие науки и техники для применения научных знаний в практических целях. |
From that perspective, the exciting new scientific developments, their technical applications and the production of goods and services do not constitute progress in the context of human development unless they help to meet the needs of all those who are still denied their rights. | С точки зрения развития человеческого потенциала динамичное развитие науки и техники и увеличение производства товаров и услуг представляют прогресс только тогда, когда они способствуют удовлетворению потребностей всех тех, кто до сих пор не имеет возможности осуществить свои права. |
It is important to examine how to apply and implement these means appropriately through national and international cooperation and coordination, in order not to hinder the development of science and technology... but to protect the scientific activities of well-intentioned scientists. | Важно изучить, как соответствующим образом применять и осуществлять эти средства за счет национального и международного сотрудничества и координации, с тем чтобы не тормозить развитие науки и технологии... но защищать научную деятельность благонамеренных ученых. |
The development of new sciences and technologies, particularly those associated with deep sea ecosystems, and growing scientific and commercial interest have spurred an increase in human activities related to the oceans, and their biodiversity and biological resources, which include genetic resources. | Развитие науки и разработка новых технологий, особенно в связи с глубоководными экосистемами, и рост научного и коммерческого интереса ведут к расширению масштабов человеческой деятельности, связанной с Мировым океаном и его биоразнообразием и биологическими ресурсами, включая генетические ресурсы. |
Article 89 of the Constitution provides that "The cultural aims of the Republic include: to protect its natural beauty, to preserve and develop the historic and artistic wealth of the Nation, and to support private initiative directed to scientific and artistic progress." | Статьей 89 Конституции предусматривается, что "к задачам Республики в области культуры относятся: охрана красот природы, сохранение и развитие исторических и художественных богатств нации, а также поддержка частной инициативы, направленной на развитие науки и искусства". |
Freedom Scientific now offers JAWS for MS-DOS as a freeware download from their web site. | Загрузить JAWS для MS-DOS можно бесплатно с сайта Freedom Scientific. |
The findings were published in the journal Scientific Reports in 2019. | Полученные результаты были опубликованы в журнале Scientific Reports в 2019 году. |
Commander of the National Order of Scientific Merit, Brazil, 1996. | Кавалер Большого креста National Order of Scientific Merit (2010, коммандор 1996). |
His popular articles have appeared in many publications, including The Economist, The New York Times, Boston Globe, Scientific American, New Scientist, Sky and Telescope, Muse and Science. | Публикует научно-популярные статьи во многих ведущих изданиях, в том числе The Economist, The New York Times, The Boston Globe, Scientific American, New Scientist, Sky & Telescope и других. |
The distribution is called Scientific Linux because it was initially made and used by scientific labs. | Дистрибутив называется Scientific Linux, потому что он был изначально создан и используется научными лабораториями. |