| His scientific contribution remained a cornerstone of the global efforts to protect the ozone layer. | Его научный вклад останется краеугольным камнем глобальных усилий по охране озонового слоя. |
| The scientific principle of the divergence and refraction of light. | Научный принцип отклонения и преломление света. |
| Mr. Jiang Yingfeng (China) (spoke in Chinese): During the thematic debate on outer space concluded earlier, a certain country referred to China's scientific experiment in outer space. | Г-н Цзян Инфэн (Китай) (говорит по-китайски): В ходе завершившихся ранее тематических прений по космическому пространству представитель одной из стран сослался на научный эксперимент, проведенный Китаем в космическом пространстве. |
| A very revealing scientific test | Научный тест, очень показательный. |
| WHO has implemented an unprecedented review of the techniques that it uses to develop health statistics related to key outcomes, functions and inputs to the health system, including technical and regional consultations and a formal scientific peer review. | Эта работа включает в себя технические и региональные консультации и формальный научный коллегиальный обзор. ВОЗ по-прежнему сотрудничают со странами, которые обращаются с просьбой об укреплении их потенциала, необходимого для сбора и анализа их собственных данных. |
| Now the fact is though, for most of us, most scientific claims are a leap of faith. | Фактически, для многих из нас заявления науки - это «прыжок веры». |
| Provides assistance on issues related to scientific and technology development and in the development of related human resources for technology assessment, transfer, development and application; | оказывает помощь в вопросах, касающихся развития науки и техники, и в подготовке соответствующих кадров, которые занимались бы оценкой, передачей, разработкой и применением технологии; |
| Because most species collected were new to science and have not been formally described in the scientific literature, there is no way to relate the species list of one study to that of another. | Поскольку большинство собранных видов были новыми для науки и не были формально описаны в научной литературе, не представляется возможным соотнести перечень видов по итогам одного исследования с перечнем видов по итогам другого исследования. |
| Article 89 of the Constitution provides that "The cultural aims of the Republic include: to protect its natural beauty, to preserve and develop the historic and artistic wealth of the Nation, and to support private initiative directed to scientific and artistic progress." | Статьей 89 Конституции предусматривается, что "к задачам Республики в области культуры относятся: охрана красот природы, сохранение и развитие исторических и художественных богатств нации, а также поддержка частной инициативы, направленной на развитие науки и искусства". |
| Expert in a scientific field. | Специалист в одной из областей науки. |
| Government ministries and agencies of the environment, energy and sustainable development promoted women's involvement in scientific and research programmes. | Правительственные министерства и учреждения по вопросам окружающей среды, энергетики и устойчивого развития поощряли участие женщин в научно-исследовательских программах. |
| There are growing pockets of knowledge generation in the scientific publications of some universities and research institutes, where greater interest is beginning to be shown in the protection of intellectual property as a tool for innovation. | Следует отметить, что имеются островки, где происходит генерирование научных знаний, и что растет число научных публикаций в некоторых университетах и научно-исследовательских институтах, которые начинают проявлять большую заинтересованность в интеллектуальной собственности, как одном из инструментов, способствующих инновационной деятельности. |
| In addition, they address areas such as ICTs in health, language diversity on the Internet, online content and connecting public institutions such as museums, archives, libraries and scientific and research centres. | Кроме того, они охватывают такие области, как применение ИКТ в сфере здравоохранения, языковое многообразие Интернета, сетевое информационное наполнение и подключение к Интернету общественных учреждений, например музеев, архивных фондов, библиотек и научно-исследовательских центров. |
| We support governmental and non-governmental initiatives that enhance scientific excellence, research and innovation on education for sustainable development through the involvement of higher education institutions and research networks, and the adoption by higher education institutions of sustainable development approaches, particularly in developing countries. | Мы поддерживаем правительственные и неправительственные инициативы, способствующие повышению научной квалификации, активизации научных исследований и инноваций в области образования в интересах устойчивого развития за счет привлечения высших учебных заведений и научно-исследовательских сетей и применения ВУЗами подходов, ориентированных на устойчивое развитие, особенно в развивающихся странах. |
| According to the opinion of an NGO, they are supported less often by Greek funds and more often by direct EU funds: 22 projects were initiated by universities and scientific institutes in the framework of the Development Assistance Programme of the MoE. | Как утверждает одна из НПО, такие организации чаще получают прямую финансовую поддержку по линии ЕС, чем финансирование из греческих источников: в рамках Программы МОС по содействию развитию университетов и научно-исследовательских институтов начато 22 проекта. |
| UNEP will inspire and promote environmental action and innovation between Governments, United Nations partner agencies, the private sector and civil society, including scientific communities and marginalized groups. | ЮНЕП будет вдохновлять и поощрять экологическую деятельность и новаторство правительств, партнерских учреждений Организации Объединенных Наций и субъектов частного сектора и гражданского общества, включая объединения ученых и маргинализированные группы населения. |
| The Centre has received, processed and analysed images, in order to be in a position to build up specialized scientific talent, who have conducted outstanding research in various applications. | Центр осуществляет прием, обработку и анализ снимков, имея целью создание специального коллектива ученых, способного проводить крупные исследования в различных прикладных областях. |
| (e) Inviting the scientific community to share its views on how States Parties can better support scientists in efforts relevant to the Convention. | ё) обращение к научному сообществу с предложением поделиться мнениями относительно того, каким образом государства-участники могут обеспечить более эффективную поддержку ученых в усилиях, имеющих отношение к Конвенции. |
| Awareness raising among scientific community about BTWC provisions (could include)... Popular lectures in the universities by experts in this field so that the new generation of scientists, medical doctors and engineers are aware of the dangers of an irresponsible attitude in handling these dangerous agents | Повышение осведомленности научного сообщества о положениях КБТО (могло бы включать)... популярные лекции экспертов в этой сфере в университетах, с тем чтобы новое поколение ученых, врачей и инженеров было осведомлено об опасностях безответственного подхода к манипулированию этими опасными агентами |
| The classical brain drain of scientists can be avoided only if the status of scientists, scientific institutions and the government bodies responsible for science and technology improves. | Классической "утечки умов", то есть оттока научных кадров, можно избежать лишь при условии повышения статуса ученых, научных учреждений и государственных органов, отвечающих за развитие науки и техники. |
| There is not a single law in Brčko District in the area of science and scientific and research work. | В Районе Брчко нет ни одного закона в области науки и научно-исследовательской деятельности. |
| While caution over therapeutic cloning was warranted, a promising avenue of scientific inquiry should not be closed because of justified fears regarding reproductive cloning. | Хотя осторожный подход к терапевтическому клонированию является вполне оправданным, столь многообещающее направление научно-исследовательской деятельности нельзя закрывать из-за вполне обоснованных опасений, касающихся клонирования в целях воспроизводства. |
| Apart from gender-related conditions when scientific positions at the universities are filled, access to funding from the research councils is of importance to the overall situation of female researchers. | Помимо связанных с гендерными особенностями условий заполнения должностей в университетах важное значение для общего положения женщин, занимающихся научно-исследовательской деятельностью, имеет доступ к грантам, которые выделяются научно-исследовательскими советами. |
| "The State Tretyakov Gallery Friends Society" includes both corporate and individual members who support the Tretyakov Gallery and assist it to carry out essential tasks in storing, collecting and exhibiting works of Russian art, scientific and research work in the fields of art and culture. | Программа «Общество Друзей Третьяковской галереи» объединяет организации и частных лиц, которые оказывают поддержку Третьяковской галерее в выполнении ее основных задач по хранению, собиранию и экспонированию произведений отечественного изобразительного искусства, научно-исследовательской и просветительской деятельности в области культуры и искусства. |
| To foster the advancement of scientific knowledge of the languages, focusing in particular on training native speakers to carry out research work; | содействие научному изучению языков с уделением особого внимания обучению представителей коренного населения методам ведения такой научно-исследовательской работы |
| The same statute protects scientific copyright. | Кроме того, тем же законом защищены авторские права в науке. |
| On his son: Nothing to do with scientific truth. | О сыне: не имеет отношения к науке. |
| His interest in science was sparked at the age of sixteen by a book of lectures on scientific topics titled Popular Lectures on Experimental Philosophy. | Но в 16 лет у него появился интерес к науке после случайного прочтения книги «Популярные лекции по экспериментальной философии». |
| Although there are legitimate debates about the patterns and processes of evolution, there is no serious scientific doubt that evolution occurred or that natural selection is a major mechanism in its occurrence. | Хотя в науке имеются естественные разногласия относительно моделей и механизмов эволюции, нет серьёзных сомнений в существовании самой эволюции и естественного отбора как её основного движущего механизма. |
| And they came down on the side of open publication, whichis the right approach - we've briefed the White House, we'vebriefed members of Congress, we've tried to take and push thepolicy issues in parallel with the scientific advances. | Вариант открытой публикации взял верх, и это - правильныйподход. Мы информировали Белый Дом. Мы информировали членовКонгресса США. Мы старались продвигать вопросы политики параллельнос продвижениями в науке. |
| The celebration involved many partners, such as governmental, intergovernmental and non-governmental organizations, UNESCO National Commissions, scientific and research institutions, professional associations, the media, science teachers and schools. | В торжественных мероприятиях приняли участие многие партнеры, как, например, правительственные, межправительственные и неправительственные организации, национальные комиссии по делам ЮНЕСКО, научно-исследовательские институты, профессиональные ассоциации, средства массовой информации, преподаватели вузов и школ. |
| Other possibilities included the development of ground facilities for satellite testing or control and satellite payload development for scientific or application-oriented satellites, both of which could lead to viable commercial perspectives. | К другим возможностям относится создание наземных комплексов для испытания спутников или управления ими, а также разработка полезной нагрузки для спутников, призванных решать научно-исследовательские или прикладные задачи, при этом оба вида деятельности могут иметь реальные коммерческие перспективы. |
| To academic institutions, the scientific community and research centres for their support in the various tasks of implementing the Convention in affected countries with particular regard to the needs of developing countries; | академические учреждения, научное сообщество и научно-исследовательские центры оказать поддержку решению различных задач, связанных с осуществлением Конвенции в бедствующих странах, уделяя особое внимание потребностям развивающихся стран; |
| Originally part of the New Zealand Government's Department of Scientific and Industrial Research (DSIR), it was established as an independent organisation when the Crown Research Institutes were set up in 1992. | Являясь изначально частью Управления научных и промышленных исследований (DSIR), компания была выделена в отдельную независимую организацию в 1992 году, когда были созданы Королевские научно-исследовательские институты. |
| Urges scientific and research institutions to conduct scientific studies of major issues and challenges concerning the future of the Ummah. | настоятельно призывает научно-исследовательские институты провести научные исследования важнейших вопросов и проблем, касающихся будущего уммы; |
| Numerous other examples could be cited. Information sharing through ICTs among universities and scientific institutes help insulate communities from deadly diseases. | Можно привести множество других примеров, обмен информации с помощью ИКТ между университетами и научно-исследовательскими институтами помогает оградить общины от смертельных болезней. |
| As such, it provides links and search mechanisms to all related sites maintained by Governments, inter-governmental, regional and local authorities as well as by international and national organizations, non-governmental organizations and scientific and research institutions. | Тем самым он обеспечивает ссылки и механизмы поиска для всех соответствующих сайтов, обслуживаемых правительствами, межправительственными, региональными и местными органами, а также международными и национальными организациями, неправительственными организациями и научно-исследовательскими учреждениями. |
| The Indicators Programme is collaborating with national scientific and policy research institutions to create regional networks for the collection of indicators and for their interpretation as inputs to urban policy. | Программа показателей сотрудничает с национальными и научно-исследовательскими институтами в создании региональных сетей для сбора данных по показателям и использования показателей при разработке политики городского развития. |
| There is a very effective role to be played by scientific cooperation, both North-South and South-South, for example, through joint training and research programmes, the exchange of researchers, and networking between research teams and centres. | Весьма эффективную роль также должно сыграть научное сотрудничество как по линии Север-Юг, так и по линии Юг-Юг, например, путем совместных программ в области подготовки кадров, научных исследований, обмена исследователями и взаимодействия между научно-исследовательскими группами и центрами. |
| The studies are carried out either by the two research companies directly, or through scientific institutions from both countries or national or international firms of consultants and surveyors with whom the companies have concluded agreements or contracts for services. | Исследования проводятся либо непосредственно двумя научно-исследовательскими компаниями, либо научными учреждениями обеих стран, либо национальными или международными фирмами по консультированию и поисковой разведке, с которыми вышеуказанные компании заключили соглашения и договоры об услугах. |
| For example, African scientists and researchers can enhance their participation in the global scientific community through direct access to the Internet, the global network of networks. | Например, африканские ученые и исследователи могут сделать свое участие в деятельности мирового научного сообщества более полноценным, получив прямой доступ к системе "Интернет", связавшей воедино информационные сети мира. |
| Additionally, Cuban scientists cannot subscribe to American scientific journals and American scientists are not allowed to subscribe to Cuban journals. | Кроме того, кубинские ученые не могут подписываться на американские научные журналы, а американским ученым не разрешено подписываться на кубинские. |
| One delegation raised the question as to whether the mainstream media had a duty to responsibly disseminate scientific information, while another participant raised the issue of whether scientists had an obligation to convey information in an easily comprehensible form. | Представители одной из делегаций затронули вопрос о том, обязаны ли основные средства массовой информации распространять научную информацию, а другой участник дискуссии поднял тему о том, обязаны ли ученые распространять такую информацию в доступной и понятной форме. |
| Look, I know, as forensic investigators, we're not supposed to consider innocence or guilt, that we draw upon scientific unbiased conclusion. | Я знаю, что как ученые мы не должны делать выводы о виновности, которые не подтверждены уликами, а основаны на умозаключениях. |
| These scientific missions give Swiss scientists the opportunity, when selected, to fly on ESA missions, experiments whose development are mainly funded through the ESA PRODEX programme; | В рамках этих научных проектов швейцарские ученые могут участвовать в космических полетах ЕКА и проводить эксперименты, финансируемые, как правило, через программу ЕКА ПРОДЕКС; |
| 5.3 The author reiterates that his "civil rights" were violated because, under the Act, the Presidium enjoyed an unlimited right to determine his application, despite the support of his candidature by the SSC and the Scientific Commission. | 5.3 Автор вновь заявляет, что его "гражданские права" были нарушены, поскольку Президиум присвоил себе на основании Закона неограниченные полномочия в отношении вынесения решения по его заявлению, несмотря на поддержку его кандидатуры со стороны СНС и Ученого совета. |
| He is also a member of the Board of Directors of the Latin American Centre of Administration for Development, the Board of Directors of the International Institute of Administrative Science, the Scientific Board of the European Institute of Public Administration and the Ibero-American Organization of Inter-municipal Cooperation. | Является также членом совета директоров Латиноамериканского центра управления развитием, Совета директоров Международного института административных наук и членом ученого совета Европейского института государственного управления, а также Иберо-американской организации межмуниципального сотрудничества. |
| Till 1998, the best of these received the top award of the institutePrize of the Scientific Council. | До 1998 года из числа этих работ по результатам их представления на заседании Ученого совета одной из работ присуждалась высшая награда институтапремия ученого совета. |
| Then an idea came to him as he revisited the scientific papers from the great British scientist, Henry Cavendish, and in particular, his famous work on the electric torpedo fish. | Идея пришла к нему, когда он повторно просматривал научные работы великого британского ученого, Генри Кавендиша, в частности его известную работу об электрическом скате. |
| Until recent days, he was a member of many specialized councils for doctoral and master's theses, a chairman of the Joint Scientific Council on Physical-mathematical and technical sciences, many scientific papers and publications were published under his editorship. | До последних дней состоял членом многих специализированных советов по защите докторских и кандидатских диссертаций, председателем Объединенного ученого совета по физико-математическим и техническим наукам, под его редакцией вышли в свет многие научные труды и издания. |
| It was also included in the office bulletin distributed to governmental organizations, local media, educational institutions and scientific as well as international organizations in Belarus. | Он также был воспроизведен в издаваемом Отделением бюллетене, который рассылается правительственным ведомствам, местным средствам массовой информации, учебным заведениям и научно-исследовательским учреждениям, а также представительствам международных организаций в Белорусии. |
| This is a scientific institute whose main task is conducting comprehensive legal reviews of draft laws for their compliance with the Constitution of the Republic of Uzbekistan and to international standards in the field of human rights and freedoms, and monitoring the practical implementation of laws. | Данный институт является научно-исследовательским экспертным учреждением, главной задачей которого является проведение всесторонней правовой экспертизы законопроектов на предмет их соответствия Конституции Республики Узбекистан и международным стандартом прав и свобод человека, а также мониторинг реализации законов на практике. |
| National scientific industrial and research and development centres together with technology institutes are recommended to closely work with vocational institutions in the rural areas, to effect technology and skills transfer at the very basic level. | Национальным научно-промышленным и научно-исследовательским центрам вместе с техническими институтами рекомендуется тесно сотрудничать с профессионально-техническими училищами в сельских районах в целях внедрения технологий и передачи навыков на самом базовом уровне. |
| A regional workshop for Western, Central and Northern African members of the GEMS/Water network is being organized in collaboration with the Water Research Institute of the Council for Scientific and Industrial Research of Ghana, and will be held in Accra beginning on 11 March 2013. | В настоящее время в сотрудничестве с Научно-исследовательским институтом водных ресурсов Совета по научным и промышленным исследованиям Ганы ведется работа по организации регионального семинара-практикума для членов сети ГСМОС-Вода из Западной, Центральной и Северной Африки, который откроется 11 марта 2013 года в Аккре. |
| Since 1985 I have published 22 papers in scientific journals on onshore and offshore geology, geological resources, and scientific aspects of the implementation of article 76 of the United Nations Convention on the Law of the Sea. | С 1985 года в научных журналах опубликовано 22 моих статьи по геологии суши и шельфа, геологическим ресурсам и научно-исследовательским аспектам осуществления статьи 76 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| That he might be allowed to address a meeting of all the Elite, scientific and military. | Чтобы ему разрешили выступить с обращением ко всей Элите, ученым и военным. |
| Already, women in managerial, teaching, scientific and other "white-collar" positions were encouraged to continue working until the age of 60. | Женщинам, занимающим руководящие должности, учителям, ученым и другим женщинам, работающим в учреждениях, рекомендуется продолжать работу до достижения 60-летнего возраста. |
| That unique Agreement was an intergovernmental pact of mutual assistance in the field of nuclear science and technology that brought together in one forum the scientific experts of Africa to find common solutions to the problems faced by the continent as a whole. | Это уникальное соглашение является межправительственным пактом о взаимной помощи в области ядерной науки и техники, который позволяет ученым Африки найти средства для поиска общих решений проблем, стоящих перед всем континентом. |
| He was described as a Scientific Instrument Maker. | За это он называл себя в шутку котом ученым. |
| Coming from a scientific background, Steward initially focused on ecosystems and physical environments, but soon took interest on how these environments could influence cultures (Clemmer 1999: ix). | Будучи прежде всего ученым, Стюард занимался сначала изучением экосистем и физической среды, но вскоре заинтересовался тем, как эта среда может повлиять на культуру. |
| Brittany, it's possible that you may be the most brilliant scientific mind since Albert Einstein. | Бриттани, возможно, ты самый выдающийся учёный ум со времён Альберта Энштейна. |
| David Hartley the younger (1732 - 19 December 1813) was a statesman, a scientific inventor, and the son of the philosopher David Hartley. | Дэвид Гартли (младший) (англ. David Hartley (the Younger)) - (1732 - 19 декабря 1813) - британский государственный деятель, учёный и изобретатель, сын философа Дэвида Гартли. |
| Being a subtle art connoisseur and deep philosopher, she knew well the scientific problems of the institute, and often directed the researches as experienced scientist. | Тонкий знаток искусства, глубокий философ - она хорошо ориентировалась в научных проблемах, которыми занимался институт, и часто давала направление исследованиям как хорошо подготовленный учёный. |
| A scientific researcher of some kind? | Она - выдающийся учёный? |
| The original description of the longfin mako was published in 1966 by Cuban marine scientist Darío Guitart-Manday, in the scientific journal Poeyana, based on three adult specimens from the Caribbean Sea. | Впервые научное описание длинноплавникового мако сделал кубинский учёный Дарио Гитар-Мандей в 1966 году на основании трёх взрослых особей, пойманных в Карибском море. |
| Among the earliest initiatives taken by our first Prime Minister Pt. Jawaharlal Nehru was the development of science and inculcation of the scientific spirit. | К числу самых ранних инициатив, с которыми выступил наш первый Премьер-министр г-н Джавахарлал Неру, относится развитие науки и культивирование научного подхода. |
| According to information supplied by the Georgian Academy of Sciences, a number of legislative steps have been taken during the reporting period to protect and nurture science, and to ensure the unimpeded enjoyment of the benefits of scientific progress. | Согласно данным, предоставленным Академией наук Грузии, в отчетный период был предпринят ряд шагов законодательного характера, направленных на защиту и развитие науки, а также обеспечение свободного пользования результатами научной деятельности. |
| We must make sure that fear does not inhibit scientific development, but also that curiosity does not inhibit civility. | Мы должны сделать так, чтобы страх не сдерживал развитие науки, но чтобы при этом любопытство не наносило ущерба цивилизованности. |
| It is important to examine how to apply and implement these means appropriately through national and international cooperation and coordination, in order not to hinder the development of science and technology... but to protect the scientific activities of well-intentioned scientists. | Важно изучить, как соответствующим образом применять и осуществлять эти средства за счет национального и международного сотрудничества и координации, с тем чтобы не тормозить развитие науки и технологии... но защищать научную деятельность благонамеренных ученых. |
| Would the presence of women in scientific institutions guarantee that technological developments are geared to respond to women's needs or would their presence on the boards of companies lead to this result? | Является ли представленность женщин в научных учреждениях гарантией того, что развитие науки и техники пойдет по пути учета потребностей женщин, или же для этого необходимо, чтобы женщины входили в состав советов директоров компаний? |
| This facilitates building kernel modules that can be used against a range of Scientific Linux 5.0 kernels, rather than a single release. | Это облегчает построение модулей ядра, которые затем могут работать с диапазоном ядер Scientific Linux 5.0, а не только с отдельным выпуском. |
| It subsequently became more widely known as a result of an article in the "Computer Recreations" column of Scientific American. | Автомат стал более известен после опубликования статьи в колонке «Computer Recreations» журнала Scientific American. |
| The term "Industrial Ecology" gains mainstream attention later the same year (1989) through a "Scientific American" article named "Strategies for Manufacturing". | Он предполагает, что: Термин "Промышленная Экология" получает господствующее внимание позже в том же самом году (1989) в статье "Scientific American", названную "Стратегии Производства". |
| A/sphericon, archived by "Mathematical Recreations: Cone with a Twist", Scientific American, October 1999 Sphericon construction animation at the National Curve Bank website. | А/sphericon, archived by «Mathematical Recreations: Cone with a Twist», Scientific American, October 1999 В Викисловаре есть статья «sphericon» Анимация конструкции сферикона на сайте Национального банка кривых. |
| On September 24, 1952, the CIA's Office of Scientific Intelligence (OSI) sent a memorandum to Walter B. Smith, the CIA's Director. | 24 сентября 1952 года Управление Научной Разведки ЦРУ (CIA's Office of Scientific Intelligence (OSI)) опубликовало меморандум для директора ЦРУ Вальтера Б. Смита (Walter B. Smith). |