Shepherding the most important scientific project since Louis Pasteur. | Ведешь самый важный научный проект со времен Луи Пастера. |
If the whole of the scientific corps act against Davros, he can't proceed. | Если весь научный коллектив будет действовать против Давроса, он не сможет продолжать. |
It is deplorable that, despite all scientific progress in our time, underdevelopment continues to be the daily reality for so many men, women and children on the planet. | Прискорбно, что, несмотря на весь научный прогресс в наше время отставание в экономическом развитии по-прежнему является ежедневной реальностью для столь многих мужчин, женщин и детей на планете. |
My country recognizes the fact that we are in an era of unprecedented change and opportunity, a period in which scientific developments and technological achievements seem almost miraculous and offer an improved quality of life. | Моя страна признает тот факт, что мы живем в эпоху беспрецедентных перемен и возможностей, в период, когда научный прогресс и технические достижения кажутся почти чудесами и обеспечивают более высокое качество жизни. |
In fact, cost concerns aside, a small, supplementary scientific body, mandated to inform the full CST, could contribute greatly to ensuring the CST's effectiveness and efficiency. | Фактически, если отвлечься от проблемы расходов, дополнительный научный орган узкого состава, обеспечивающий информационное обеспечение КНТ полного состава, мог бы быть весьма полезным для обеспечения эффективности и действенности КНТ. |
Proponents of open science identify a number of barriers that impede or dissuade the broad dissemination of scientific data. | Сторонники открытой науки указывают на ряд препятствий, которые затрудняют или исключают широкое распространение научных данных. |
Much progress has been achieved in marine science and technology to address, in particular, a growing number of questions and concerns requiring a multidisciplinary scientific approach (e.g. climate change, sustainable use of marine biological diversity and conservation of ecosystems). | В области морской науки и техники достигнуты значительные успехи, касающиеся, в частности, растущего круга вопросов и проблем, которые требуют многопрофильного научного подхода (это, например, изменение климата, рачительное использование морского биологического разнообразия, сохранение экосистем). |
To develop national research, monitoring and assessment capacity to support national institutions in data collection, analysis and monitoring of environmental trends and in establishing infrastructure for scientific development and environmental management, in order to ensure sustainability of capacity-building efforts; | укрепление национального потенциала в области исследований, мониторинга и оценки для оказания поддержки национальным учреждениям в сборе данных, анализе и мониторинге экологических тенденций, а также создании инфраструктуры для развития науки и управления природопользованием в целях обеспечения устойчивости усилий по развитию потенциала; |
The ministry was established in 1982, at which time it was called the Ministry of Cultural and Scientific Affairs. | Министерство было создано в 1982 году и было названо Министерством культуры и науки. |
He held various positions in the Ministry from 1972 to 1991, including the Directorate of the Disarmament Division and the Scientific Affairs Division of the United Nations Bureau, and was Deputy Director-General of the European and Oceanic Affairs Bureau. | С 1972 года по 1991 год он занимал различные посты в министерстве, в том числе в директорате отдела по вопросам разоружения и отдела по вопросам науки бюро Организации Объединенных Наций, а также являлся заместителем Генерального директора бюро по делам Европы и Океании. |
Part of book stock comes to the libraries of main Russian and foreign universities, educational and scientific and research units. | Часть их поступает в библиотеки основных российских и зарубежных университетов, учебных и научно-исследовательских институтов. |
Low design and manufacturing costs, short construction periods, the low cost of launches and the availability of launchers, and opportunities to use updated technologies made such satellites very attractive to the scientific and educational communities, especially in developing countries. | Низкий уровень затрат на проектирование и изготовление, сжатые сроки сооружения, небольшие затраты на запуск и наличие соответствующих ракет-носителей, а также возможность использовать самые современные технические средства способствуют повышению интереса к таким спутникам со стороны научно-исследовательских и учебных заведений, особенно в развивающихся странах. |
(c) Support for the establishment of an African science and technology council with the task of networking African scientific and research institutions concerned with natural resource management. | с) оказание поддержки созданию Африканского совета по вопросам науки и техники, уполномоченного обеспечивать взаимодействие африканских научно-исследовательских учреждений, занимающихся проблемами использования природных ресурсов. |
He continued to do research there until 1977 when he joined the Academy of Sciences, Central Institute of Physical Chemistry in Berlin, one of the leading scientific institutes of the former GDR (East Germany). | Он продолжал исследовательскую деятельность в Берлинском университете до 1977 года, а затем перешёл на работу в Центральный институт физической химии в Берлине, один из ведущих научно-исследовательских институтов бывшей ГДР. |
(a) Research and training involving, scientific exchanges, featuring and greater involvement of developing country scientists and research institutions in integrated environmental assessmentIEA and strengthening the scientific credibility of the GEO process and other assessment and monitoring structures; | а) научные исследования и подготовка кадров, охватывающие научные обмены, более широкое участие ученых и научно-исследовательских учреждений из развивающихся стран в проведении комплексной экологической оценки и укрепление научной базы процесса подготовки ГЭП, а также других структур, связанных с оценкой и мониторингом; |
(e) Inviting the scientific community to share its views on how States Parties can better support scientists in efforts relevant to the Convention. | ё) обращение к научному сообществу с предложением поделиться мнениями относительно того, каким образом государства-участники могут обеспечить более эффективную поддержку ученых в усилиях, имеющих отношение к Конвенции. |
The SBSTA invited all Parties, research institutions and scientists engaged in this work to forward to the secretariat, through interested Parties, by 30 October 2007, written reports about the results of their work on the scientific and methodological aspects of the proposal by Brazil. | ВОКНТА призвал все Стороны, исследовательские институты и ученых, занимающихся этой работой, представить в секретариат через заинтересованные Стороны до 30 октября 2007 года письменные доклады о результатах их работы над научными и методологическими аспектами предложения Бразилии. |
The thirty-eighth Scientific Assembly, held in Bremen, Germany, from 18 to 25 July 2010, with over 3,000 scientists attending, ascribed special importance to Earth and climate science. | На тридцать восьмой сессии Научной ассамблеи, которая прошла в Бремене, Германия, 18-25 июля 2010 года и на которой присутствовало более 3000 ученых, особое внимание было уделено науке о Земле и климате. |
That's the scientific equivalent of a smiley face sticker on your homework. | Для ученых это то же самое, что смайлик на домашней работе. |
"We would have also appreciated that Michel Onfray mentions many modern scientists who honor the scientific materialism and atheism." | В журнале также было оценено то, что Мишель Онфре упоминает многих современных ученых, отстаивает честь научного материализма и атеизма. |
The File Transfer Protocol was drafted in 1971 for use with the scientific and research network, ARPANET. | Протокол FTP был составлен в 1971 году для использования в научно-исследовательской сети ARPANET. |
The international community is also obliged to boost and coordinate its scientific and research efforts towards the development of an effective vaccine, which should enhance the ultimate conquering of this menace. | Международное сообщество также должно активизировать и улучшать координацию научно-исследовательской работы, направленной на создание эффективной вакцины, которая приблизит нашу окончательную победу над этой угрозой. |
It also plays the role of a central State administration body in matters of historical preservation and participates in financing scientific and research activities in the field of culture and cultural wealth. | Кроме того, оно выполняет функции центрального государственного административного органа в вопросах охраны исторических памятников и участвует в финансировании научно-исследовательской деятельности в области культуры и культурного богатства. |
An official protest was directed by China at Japan, on 23 July 1981, concerning the dispatch of a Japanese scientific mission to the Senkaku Islands (Diaoyu in Chinese), north-east of Taiwan Province of China, which were claimed by both countries. | 23 июля 1981 года Китай заявил официальный протест Японии по поводу направления японской научно-исследовательской экспедиции на острова Сенкаку (Дяоюй на китайском языке) к северо-востоку от Тайваня, провинции Китая, принадлежность которых оспаривается обеими странами. |
The aim of this programme is to stimulate the scientific productivity and independence of researchers who have recently obtained their doctorates, enabling them to devote themselves exclusively to research. | Цель этой программы состоит в стимулировании плодотворного труда и научной самостоятельности исследователей, недавно получивших ученую степень доктора, что позволяет им всецело посвятить себя научно-исследовательской работе. |
On his son: Nothing to do with scientific truth. | О сыне: не имеет отношения к науке. |
Most of us were taught in school that the reason we should believe in science is because of the scientific method. | Большинству из нас было сказано в школе, что мы должны верить науке из-за научного метода. |
The workshop participants also discussed ways in which the BWC and its States Parties could continue to follow trends in S&T, including potential mechanisms for more systematic engagement with the scientific community. | Участники практикума также обсудили пути дальнейшего отслеживания тенденций в науке и технологии для КБО и ее государств-участников, включая потенциальные механизмы для более систематизированного взаимодействия с научным сообществом. |
The L'Oréal-UNESCO Awards for Women in Science was established to improve the position of women in science by recognizing outstanding women researchers who have contributed to scientific progress. | Премия Л'Ореаль - ЮНЕСКО «Для женщин в науке» (англ. L'Oréal-UNESCO Awards for Women in Science) - премия, целью которой является улучшение позиций женщин в науке путём признания заслуг выдающихся исследовательниц, внёсших вклад в науку. |
The GNU Scientific Library (or GSL) is a software library for numerical computations in applied mathematics and science. | GNU Scientific Library (или GSL) это библиотека, написанная на языке программирования C для численных вычислений в прикладной математике и науке. |
Among its subscribers are ministries and government agencies, MPs, local authorities, scientific and research centers and institutes. | Среди подписчиков «БЭЖ» - министерства и ведомства, парламентарии, местные органы управления, научно-исследовательские центры и институты. |
IMP maintains a suite of in-house facilities, maintained in cooperation with IMBA, that provide support and scientific services to the scientists at IMP. | IMP содержит комплекс собственного оборудования совместно с IMBA (Институт молекулярных биотехнологий), который обеспечивает поддержку и научно-исследовательские услуги ученым из IMP. |
The scientific and academic institutions of Member States should increase their participation in the work of the University with a view to organizing joint research projects, special panel discussions, round tables and various training programmes, including in the fields of solar energy and desertification control. | Научно-исследовательские и академические учреждения государств-членов должны расширять свое участие в работе Университета в целях осуществления совместных исследовательских проектов, проведения тематических дискуссий с участием специалистов, "круглых столов" и организации различных учебных программ, в том числе в области использования солнечной энергии и борьбы с опустыниванием. |
Research partnerships should be established that employ the complementary strength of modern science and traditional knowledge and that work across scientific disciplines and cultural boundaries. | Следует создавать научно-исследовательские партнерские объединения, которые используют взаимодополняющие преимущества современной науки и традиционных знаний и работа которых выходит за рамки отдельных научных дисциплин и культурных границ. |
ENU includes 28 scientific institutions (research institutes, laboratories, centers), 13 schools, the Military Department, and cultural and educational centers of different countries. | ЕНУ включает в себя 28 научных учреждений (научно-исследовательские институты, лаборатории, центры), 13 факультетов, Институт дополнительного образования и повышения квалификации, военную кафедру, культурно-образовательные центры различных государств. |
Emphasizing the outstanding importance of affordable, direct and rapid communication between scientific and research organizations in developing countries, countries with economies in transition and industrialized countries, | подчеркивая огромное значение доступной, прямой и быстрой связи между научно-исследовательскими организациями в развивающихся странах, странах с переходной экономикой и промышленно развитых странах, |
Requests the Executive Director to continue to accord due recognition and importance to close collaboration, at the global, regional and national levels, between the Centre and universities and research and scientific institutes, including human solidarity and voluntary groups; | просит Директора-исполнителя и далее придавать соответствующее значение и уделять повышенное внимание тесному сотрудничеству на глобальном, региональном и национальном уровнях между Центром, университетами и научно-исследовательскими институтами, включая группы общественной солидарности и объединения добровольцев; |
(c) Make proposals on how information and communication technology should be employed so as to ensure that the Commission on Science and Technology for Development establishes rapid and efficient cooperation with other United Nations agencies, as well as among scientific and research institutions in all countries; | с) выработки предложений о путях использования информационной технологии и технологии связи для обеспечения того, чтобы Комиссия по науке и технике в целях развития могла установить быстрое и эффективное сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, а также между научно-исследовательскими институтами во всех странах; |
Joseph encourages scientists to encourage their publications to get the broadest readership possible by discussing publishing options with research institutions, scientific societies, and the government. | Джозеф призывает учёных распространять свои публикации, чтобы получить более широкую читательскую аудиторию, обсуждая возможные варианты публикации с научно-исследовательскими институтами, научными обществами и правительством. |
Apart from gender-related conditions when scientific positions at the universities are filled, access to funding from the research councils is of importance to the overall situation of female researchers. | Помимо связанных с гендерными особенностями условий заполнения должностей в университетах важное значение для общего положения женщин, занимающихся научно-исследовательской деятельностью, имеет доступ к грантам, которые выделяются научно-исследовательскими советами. |
During that time, the scientific community has continued to seek a cure, a vaccine. | В течение этого времени ученые продолжали вести поиск лекарства, вакцины. |
Polish scientists involved in the field of space physics published and submitted over 100 scientific papers in 2003. | В 2003 году польские ученые, работавшие в области космической физики, опубликовали и представили более 100 научных статей и докладов. |
Participants of Finland delegation showed large interest to Bashkir horses bred by scientists of Bashkortostan Agriculture Scientific and Research Institute. | Представители финской делегации проявили большой интерес к лошадям башкирской породы, которую вывели ученые Башкирского научно-исследовательского института сельского хозяйства. |
Indeed, scientists in a number of countries, some with past scientific glories, may already recognize this malady in their own institutions today. | Действительно, в ряде стран ученые, некоторые из которых имеют мировую славу, уже замечают эту болезнь, поразившую сегодня их институты. |
Public evening lectures: To be given by eminent scientists in various space-related scientific disciplines on subjects of broad interest to conference participants and the general public; | публичные вечерние лекции: видные ученые в различных областях науки, связанных с космосом, выступят с лекциями по темам, представляющим интерес для участников конференции и широкой общественности; |
The Center is Reorganized and stops activity by the decision of Scientific Board of the Faculty of Applied Mathematics and Control Processes. | Реорганизация и ликвидация Центра осуществляется по решению Ученого совета УНЦ прикладной математики - процессов управления. |
The substance of the application was a matter for the SSC and the Scientific Commission to determine, which had already nominated him for the title of professor. | Существо заявления автора является предметом полномочий СНС и Ученого совета, которые уже предложили присвоить ему звание профессора. |
5.2 The author acknowledges that, under the Act, the Presidium may reinitiate control proceedings where the decision of the Scientific Commission deviates significantly from the established criteria. | 5.2 Автор сообщает, что в соответствии с Законом Президиум может повторно применить контрольную процедуру, когда решение Ученого совета свидетельствует о существенном отходе от установленных критериев. |
He states that he remains unaware why the Presidium ignored the decisions of the Scientific Commission and took a negative view of his case, when, in his view, all relevant requirements had been met. | Он заявляет, что продолжает оставаться в неведении относительно того, почему Президиум проигнорировал решение Ученого совета и занял негативную позицию в отношении его кандидатуры, в то время как все необходимые требования были, по его мнению, соблюдены. |
Article 27 of the Act states that, where control proceedings have been reinstated, the Presidium may disregard any recommendation of the Scientific Commission and decide at its own discretion whether to award the title of professor or not. | Статья 27 Закона гласит, что в случае повторного применения контрольной процедуры Президиум может не принимать во внимание любую рекомендацию Ученого совета и принимать по своему собственному усмотрению положительное или отрицательное решение относительно присвоения звания профессора. |
A tax benefit is however foreseen for donations to scientific institutions. | Вместе с тем в случае пожертвований научно-исследовательским учреждениям предусмотрены налоговые послабления. |
The Commission may also wish to encourage the involvement of scientific institutes interested in crime prevention and criminal justice research at the international level in the process of information-gathering and analysis. | Комиссия, возможно, пожелает также предложить научно-исследовательским институтам, которые интересуются проведением исследований в области предупреждения преступности и уголовного правосудия на международном уровне, принять участие в процессе сбора и анализа информации. |
The royal decree of 27 February 1990 with respect to measures for promoting gender equality in the public services is applicable to many public services, especially to federal public services, scientific institutions, and public interest groups. | Королевский указ от 27 февраля 1990 года о мерах по обеспечению равных возможностей мужчин и женщин на государственной службе применяется ко многим государственным службам, в частности федеральным государственным службам, научно-исследовательским учреждениям и органам государственной власти. |
The questionnaire, developed by the French scientific and research agency CERTU, aims to collect data on regulations, signs and practices in member States for active transport, including markings and sign-postings used by police, in tourism and other services. | Целью этого вопросника, разработанного французским научно-исследовательским центром СЕРТЮ, является сбор данных о правилах, знаках и практических мерах в государствах-членах для обеспечения эффективных перевозок, включая соответствующие маркировки и знаки, устанавливаемые полицией, в контексте туристических и иных услуг. |
Research institutes at the national, regional and global levels should assess how indigenous practices can be blended with scientific knowledge in the assessment, prediction and management of climate-related risks; | Ь) научно-исследовательским институтам, действующим на национальном, региональном и глобальной уровнях, следует определить, как в процессе оценки и прогнозировании связанных с климатом рисков и управления ими можно соединить местную практику с научными знаниями; |
This novel concept was tested in a pilot phase and presented to scientific audiences at workshops organized in China, Fiji and Germany. | Эта новая концепция была опробована на экспериментальной стадии и представлена ученым в ходе практикумов, организованных в Китае, на Фиджи и в Германии. |
That he might be allowed to address a meeting of all the Elite, scientific and military. | Чтобы ему разрешили выступить с обращением ко всей Элите, ученым и военным. |
Already, women in managerial, teaching, scientific and other "white-collar" positions were encouraged to continue working until the age of 60. | Женщинам, занимающим руководящие должности, учителям, ученым и другим женщинам, работающим в учреждениях, рекомендуется продолжать работу до достижения 60-летнего возраста. |
The Government reported the establishment by the Scientific Council of the Ethics Committee of the Cyprus Institute of Neurology and Genetics in 1994, the first of its kind in Cyprus. | Правительство сообщило о создании в 1994 году Ученым советом Комитета по этике Кипрского института неврологии и генетики, первого подобного комитета на Кипре. |
The same procedure is demanded by the scientific advisory board of the German Federal Medical Association in its guidelines on the prenatal diagnosis of diseases and disease predispositions. | В основном такой же подход принят и в «Указаниях по пренатальной диагностике», утвержденных Ученым Советом немецкой врачебной палаты. |
On May 21, 1941 the Scientific Council was approved, that consisted of 25 members. | 21 мая 1941 года утвердили Учёный совет, состоящий из 25 членов. |
The Academy was headed by the Council of Academy composed from D. Antonovich, P. Zaitsev, D. Shcherbakovskaya (Scientific Secretary), and others. | Академию возглавлял Совет Академии в составе Дмитрия Антоновича, Павла Зайцева, Д. Щербаковского (учёный секретарь) и других. |
From 1961 to 1962, he was the head of the editorial staff of the publishing house "Harvest," and in the years from 1962 to 1969 he was the Scientific Secretary of the Literary Museum of Yakub Kolas. | В 1961-1962 годах - заведующий редакции издательства «Ураджай», в 1962-1969 годах - учёный секретарь Литературного музея Якуба Коласа. |
In 1931, Kechekjan finally returned to Moscow and from that time his work was connected with city's universities and scientific institutions; Only one academic year (1937-1938) he taught at Sverdlovsk Juridical Institute. | В 1931 году учёный окончательно вернулся в Москву и с этого времени его деятельность связана со столичными вузами и научными учреждениями; лишь один учебный год (1937-1938) он преподавал в Свердловском юридическом институте. |
The LEIS Scientific Council had no right to take the defense of doctoral dissertations, but they conferred a PhD degree on D. V. Ageev, giving him the right to defend the dissertation as a doctoral. | Учёный совет ЛЭИС не имел права принимать к защите докторские диссертации и присудил Д. В. Агееву кандидатскую степень, предоставив ему право защищать эту диссертацию в качестве докторской. |
The subprogramme will support developing countries' efforts to respond to technological and scientific changes and to develop policy instruments for facilitating technology transfer. | В рамках подпрограммы будет оказываться поддержка усилиям развивающихся стран по использованию возможностей, которые предоставляет развитие науки и техники, и по разработке инструментов политики, способствующих передаче технологии. |
It is desirable, therefore, for governments to put in place a policy to encourage scientific development, the integration and promotion of technology, and innovation. | В связи с этим желательно, чтобы правительства разработали политику, направленную на развитие науки, поддержку интеграции в области технологий, продвижение науки и инноваций. |
It is important to examine how to apply and implement these means appropriately through national and international cooperation and coordination, in order not to hinder the development of science and technology... but to protect the scientific activities of well-intentioned scientists. | Важно изучить, как соответствующим образом применять и осуществлять эти средства за счет национального и международного сотрудничества и координации, с тем чтобы не тормозить развитие науки и технологии... но защищать научную деятельность благонамеренных ученых. |
In many countries, particularly in the developing world, scientists, scientific institutions and government agencies responsible for science have a low priority in society in general and on governmental agendas in particular. | Во многих странах, особенно в развивающихся, ученые, научные учреждения и государственные органы, отвечающие за развитие науки, отнюдь не фигурируют в числе приоритетов - ни в обществе в целом, ни в программах правительств. |
Article 89 of the Constitution provides that "The cultural aims of the Republic include: to protect its natural beauty, to preserve and develop the historic and artistic wealth of the Nation, and to support private initiative directed to scientific and artistic progress." | Статьей 89 Конституции предусматривается, что "к задачам Республики в области культуры относятся: охрана красот природы, сохранение и развитие исторических и художественных богатств нации, а также поддержка частной инициативы, направленной на развитие науки и искусства". |
An early but still relevant example of his studies of olive baboons is to be found in his 1990 Scientific American article, "Stress in the Wild". | Одной из ранних, но по-прежнему актуальных работ по данным исследованиям является статья в Scientific American «Стресс в дикой природе». |
He has been profiled in over 100 articles in periodicals such as The New York Times, People Magazine, USA Today, and Scientific American. | Ему посвящено более 100 статей в таких изданиях, как New York Times, People Magazine, USA Today и Scientific American. |
Pango Support in Firefox Firefox in Scientific Linux 5.0 is built with Pango, which provides better support for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. | Поддержка Pango в Firefox В Scientific Linux 5.0 Firefox включает пакет Pango, обеспечивающий поддержку определенных сценариев (например, индийских, CJK). |
It offers 4 modes: scientific, financial, statistics and a number conversion mode called programming mode. | Он предлагает 4 режима: scientific (для выполнения научных расчётов), financial (для выполнения финансовых расчётов), statistics (для выполнения статистических расчётов) и режим конвертирования чисел, который называется programming mode. |
Previous Scientific Linux releases generally do not attempt to load the I20 driver before the MegaRAID driver. | Предыдущие выпуски Scientific Linux не пытались выполнить загрузку драйвера I2O до MegaRAID. |