| However, under the terms of the convention the Icelandic government issued permits for a scientific catch. | В рамках конвенции исландское правительство утвердило квоты на научный лов. |
| We foster a scientific approach to development that puts people first and promotes comprehensive, coordinated and sustainable development. | Мы поощряем научный подход к развитию, который ориентирован на интересы людей и способствует всеобъемлющему, скоординированному и устойчивому развитию. |
| Using the International Resource Panel, UNEP will provide countries with scientific analysis of material flows, resource pressures and impacts in order to facilitate informed decision-making. | Используя Международную группу по ресурсам, ЮНЕП будет проводить в интересах стран научный анализ потоков материальных средств, дефицита ресурсов и соответствующих воздействий, способствуя тем самым информированному принятию решений. |
| (c) The Scientific Council on Space Research, an advisory body of the Hungarian Space Office that provides scientific background on all Hungarian space activities. | с) Научный комитет по космическим исследованиям - консультативный орган Венгерского космического бюро, обеспечивающий научную поддержку всей космической деятельности Венгрии. |
| Scientific Officer (Geostatistician) | Научный сотрудник (геостатистик) |
| Access was an important component of scientific freedom, encompassing access to the applications of science, to scientific knowledge and information, scientific literature, data, materials, samples and subjects. | Доступ является важным компонентом научной свободы и охватывает доступ к результатам практического применения науки, научным знаниям и информации, научной литературе, данным, материалам, образцам и объектам. |
| French law contains two sets of provisions dealing with the moral and material interests of authors in the literary, artistic and scientific fields. | Во французском праве существуют два основополагающих документа, касающихся защиты моральных и материальных интересов авторов в области литературы, искусства и науки. |
| In addition, the concentration of power, of whatever kind (political, economic, financial, scientific, or even the power of the media) thwarts individual freedom and fulfilment, because it does not brook dialogue and communication. | Помимо этого, концентрация власти независимо от ее характера (в политической, экономической, финансовой области, в сфере науки или даже средств массовой информации) противоречит личной свободе и развитию индивида, поскольку она не способствует диалогу и общению. |
| The statement noted that the technological and scientific advances considered in conjunction with the projected workload of the Commission in the years to come, resulting from the number of submissions expected by May 2009, demonstrated that the Commission was operating under increasingly difficult conditions. | В заявлении отмечалось, что достижения в области науки и техники, рассматриваемые в сочетании с прогнозируемой рабочей нагрузкой Комиссии в предстоящие годы в результате ряда представлений, ожидаемых к маю 2009 года, свидетельствуют о том, что условия работы Комиссии все более усложняются. |
| The problem becomes more acute in the case of new scientific discoveries that have been made in recent years, particularly the deep sea vents, which comprise both mineral resources and genetic resources in the form of rich biological communities of unknown potential use to science. | Проблема приобретает особую остроту в случае новых научных открытий, имевших место в последние годы, в частности глубоководных колодцев, содержащих как минеральные ресурсы, так и генетические ресурсы в форме богатых биологических сообществ, потенциальное значение которых для науки не установлено. |
| IAEA research, however, needs to increasingly involve more African and other developing member States' scientific and research institutes in their research programmes. | В свою исследовательскую деятельность, тем не менее, МАГАТЭ должно теснее вовлекать большее число научно-исследовательских институтов африканских и других развивающихся стран. |
| Datasets from published scientific literature and research and citizen science projects will also be used. | Также будут использоваться наборы данных из опубликованной научной литературы и научно-исследовательских и гражданских научных проектов. |
| On 17 September 1954, the Soviet newspaper Pravda published a report on the exercise: In accordance with the plan of scientific and experimental works, a test of one of the types of nuclear weapons has been conducted in the Soviet Union in the last few days. | Через два дня - 17 сентября 1954 года - в газете «Правда» было напечатано сообщение ТАСС: «В соответствии с планом научно-исследовательских и экспериментальных работ в последние дни в Советском Союзе было проведено испытание одного из видов атомного оружия. |
| He continued to do research there until 1977 when he joined the Academy of Sciences, Central Institute of Physical Chemistry in Berlin, one of the leading scientific institutes of the former GDR (East Germany). | Он продолжал исследовательскую деятельность в Берлинском университете до 1977 года, а затем перешёл на работу в Центральный институт физической химии в Берлине, один из ведущих научно-исследовательских институтов бывшей ГДР. |
| IAEA has shifted the focus of its technical cooperation operations from capacity-building aimed at scientific institutions to a development assistance approach seeking to support socio-economic and human development priorities in member States. | В оказываемом им техническом содействии МАГАТЭ перенесло упор с создания потенциала на базе научно-исследовательских институтов на содействие развитию, ставящему задачи достижения целей социально-экономического развития и развития человека в государствах-членах. |
| Also, Tthe Parties had nominated scientists as potential contributors and the scientific community had provided comments about research advances and the structure of the Aassessment report. | Стороны также назначили ученых в качестве потенциальных авторов, а научное сообщество представило замечания, касающиеся достижений в области исследований и структуры оценки. |
| Ambassador Freeman brought energy and creativity to this politically charged and technically challenging area, and performed a valuable service by ensuring that professional scientific associations and societies were actively involved in the work on the 2005 topic, "Codes of conduct for scientists". | Посол Фримен привнес энергию и творческий накал в эту политически насыщенную и технически взыскательную сферу и сослужил ценную службу, обеспечив активное вовлечение профессиональных научных ассоциаций и обществ в работу по теме 2005 года "Кодексы поведения для ученых". |
| As we have made clear on a number of occasions, including during the general debate of the General Assembly in our Foreign Minister's statement, those experiments were isolated laboratory-scale research activities that a few scientists conducted on their own for purely scientific purposes. | Как мы неоднократно разъясняли, в том числе в ходе общих прений в Генеральной Ассамблее во время выступления нашего министра иностранных дел, эти эксперименты представляли собой отдельные лабораторные научные исследования, в которых участвовало всего лишь несколько ученых и которые проводились исключительно в научных целях. |
| There is broad consensus among scientists that the scientific understanding of the ongoing climate change is sufficient to warrant taking urgent action in order to mitigate the impact of future climate change, including both the environmental impacts and the socio-economic consequences. | Среди ученых сложился обширный консенсус, согласно которому научное понимание происходящего изменения климата является достаточным для оправдания необходимости принятия безотлагательных мер по смягчению последствий изменения климата в будущем, включая как экологические, так и социально-экономические последствия. |
| For individual researchers, codes of ethics for scientists must be seen as an instrument both for teaching ethics to researchers in training and for their training when they are hired as young researchers by scientific institutions. | Применительно к отдельным исследователям кодексы этики для ученых надо рассматривать и как инструмент преподавания этики исследователям в ходе их подготовки, и как инструмент их подготовки, когда они уже вербуются научными учреждениями в качестве молодых исследователей. |
| Such concerted action, marshalling the accumulated research and scientific knowledge, the intimate experience, the technologies and the financial resources of all nations, would be assured by the International Convention. | Принятие международной конвенции обеспечивало бы гарантии осуществления подобных согласованных действий, объединив воедино накопленный опыт научно-исследовательской деятельности, частный опыт, технологии и финансовые ресурсы всех стран. |
| The Initiative is aimed at the training of teams, particularly of young people, to levels of international academic and scientific excellence in research, starting with the few of high-level specialists to be found in Chile. | В рамках этой инициативы силами немногих высококлассных специалистов страны проводится групповая подготовка, особенно молодых ученых, для приобретения ими наивысшей академической и научно-исследовательской квалификации мирового уровня. |
| The museum is engaged in scientific and educational, research activity. | Музей занимается научно-просветительской, научно-исследовательской деятельностью. |
| To appreciate the level of correspondence of the research work done on the faculties to the world economic and scientific standards there has regularly been carried out monitoring in the Institute. | А для оценки соответствия проводимой на кафедрах научно-исследовательской работы мировым экономическим и научным стандартам в институте регулярно осуществляется мониторинг. |
| Regional scientific and research, scientific and practical conferences are necessary to solve this problem. | Для решения данной проблемы необходимо проведение научно-исследовательской и научно-практической конференций во всех регионах страны. |
| Vannevar Bush was the U.S. government's chief scientific adviser during the war. | Ванневар Буш был советником по науке при правительстве США во время войны. |
| They were prepared to ditch three centuries of scientific convention if it didn't fit what they believed to be true. | Они были готовы отказаться от трёхсотлетних условностей в науке, если те не стыковались с их представлениями об истине. |
| Girls are drawn more towards creative fields whereas boys are drawn more towards scientific fields. | Так, девушек больше привлекают творческие области, а юношей - скорее области, относящиеся к науке и технике. |
| Access to scientific literature, such as that provided by ADS, and to databases, such as those of the virtual observatories, represent an essential supplementary component of "Tripod". | Участники Практикума с удовлетворением отметили, что начали работу связанные с Организацией Объединенных Наций региональные учебные центры по космической науке и технике. |
| In 1989 Fuad Mamedov was the first to conduct specific innovative research into cultural studies (history and theory of the world culture and civilization) to achieve valuable scientific results and was instrumental to develop this new field in Azerbaijan. | В 1989 впервые начал специальные инновационные исследования в области культурологии (истории и теории мировой культуры и цивилизации), получил ценные научные результаты и способствовал формированию этого нового направления в азербайджанской науке. |
| Information providers that need to be registered by the Clearing House and include, at present, Governments, inter-governmental, regional and local authorities, non-governmental organizsations and scientific and research institutions. | Поставщикам информации необходимо получить регистрацию в Информационном центре; в настоящее время к их числу относятся правительства, межправительственные, региональные и местные органы власти, неправительственные организации и научно-исследовательские институты. |
| researchers and scientific institutes who are looking for information for their research work and analyses, | исследователи и научно-исследовательские институты, которые ищут информацию для своих исследований и анализа, |
| Research and academic institutions will also be targeted, in an effort to ensure that the knowledge gained as a result of the project is incorporated into ongoing research and that scientific gains are made accessible to policymakers and ecosystem-based adaptation stakeholders. | Также в проект будут привлечены научно-исследовательские учреждения с целью гарантировать, что полученные в ходе осуществления проекта данные будут использоваться в ходе текущих исследований, а также что в распоряжение директивных органов и заинтересованных сторон, ответственных за адаптирование на основе экосистемного подхода, будут предоставлены научные ресурсы. |
| Originally part of the New Zealand Government's Department of Scientific and Industrial Research (DSIR), it was established as an independent organisation when the Crown Research Institutes were set up in 1992. | Являясь изначально частью Управления научных и промышленных исследований (DSIR), компания была выделена в отдельную независимую организацию в 1992 году, когда были созданы Королевские научно-исследовательские институты. |
| In addition to its international representation activities, it engages in humanitarian action, conducts or participates in research projects, organizes or participates in scientific symposia, publishes an action research review, Les Cahiers de la FIAPA, and organizes competitions to promote intergenerational connections. | Помимо представительства на международном уровне, ФИАПА осуществляет мероприятия гуманитарного характера, реализует научно-исследовательские проекты, организует научные семинары или участвует в их работе, издает научно-практическую публикацию «Журнал ФИАПА», организует конкурсы для установления более тесных связей между поколениями. |
| (c) Make proposals on how information and communication technology should be employed so as to ensure that the Commission on Science and Technology for Development establishes rapid and efficient cooperation with other United Nations agencies, as well as among scientific and research institutions in all countries; | с) выработки предложений о путях использования информационной технологии и технологии связи для обеспечения того, чтобы Комиссия по науке и технике в целях развития могла установить быстрое и эффективное сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, а также между научно-исследовательскими институтами во всех странах; |
| In partnership with scientific organizations from the Governments of Mexico and the United States, CCRS is involved in the development the North American Land Change Monitoring System. | Вместе с государственными научно-исследовательскими организациями Мексики и Соединенных Штатов КЦДЗ участвует в разработке Системы мониторинга изменений почвенно-растительного покрова Северной Америки. |
| All these scientific activities are carried out in partnership with African research centres and universities. | Все эти научные мероприятия проводятся в партнерстве с африканскими научно-исследовательскими центрами и университетами. |
| Universities are defined as establishments of higher education that encompass one or several areas of science and research, and which have the right to award scientific degrees up to the doctor's degree. | Университеты - это высшие учебные заведения, занимающиеся одной или несколькими научно-исследовательскими областями и которые имеют право присваивать научные звания до уровня доктора наук. |
| This should be done, to the extent possible, through government-sponsored activities, intergovernmental organizations, existing non-governmental organization networks and professional or scientific associations. | Конкретные элементы сотрудничества с государствами-членами, межправительственными организациями, научно-исследовательскими институтами и неправительственными организациями принимают различные формы. |
| During that time, the scientific community has continued to seek a cure, a vaccine. | В течение этого времени ученые продолжали вести поиск лекарства, вакцины. |
| The lecturers are scientists directly related to the missions (usually NASA, ESA or JAXA scientific space missions). | В роли лекторов выступают ученые, имеющие непосредственное отношение к миссиям (обычно это научные космические миссии НАСА, ЕКА или ДЖАКСА). |
| Forums have been established on a regular basis in which the basic space science community has publicized its scientific achievements and the international character of astronomical study. | Так, проводятся регулярные форумы, на которых ученые в области фундаментальной космической науки делятся своими научными достижениями и обсуждают международные аспекты астрономических наблюдений. |
| Starting from 2006, in educational and scientific institutions of Russia a number of events have been held on the occasion of the Year of Armenia in Russia, with the participation of scientists, renowned figures of education and science from Russia and Armenia. | Начиная с 2006 года в российских образовательных и научных заведениях состоялся ряд мероприятий по случаю Года Армении в России, участие в которых приняли ученые и выдающиеся деятели образования и науки России и Армении. |
| In 2012, fringe benefits for academic degrees and distinctions and the remuneration of active and associate members of Turkmenistan's Academy of Sciences were introduced in order to promote innovative research and build the country's scientific capacity. | Кроме того, в 2012 году для стимулирования научно-творческой деятельности, укрепления научно-педагогического потенциала страны установлены доплаты за ученые степени и звания, а также оклады за звания действительных членов и членов-корреспондентов Академии наук Туркменистана. |
| I'm turning into some sort of sadistic scientific rabble rouser. | Я превращаюсь в какого-то садистского ученого подстрекателя. |
| Donald Hooton coming in and putting a human face on it was more powerful than the scientific - the statistics or any of that stuff. | Дональд Хатн вышел и с простым человеческим лицом выглядел сильнее любого ученого статистики или любых других "штучек" из этой серии. |
| I'm watching you acting scientific and then adding your little 2¢ every now and again. | Я слежу за тем, как ты строишь из себя ученого и периодически вставляешь свои пять копеек! |
| The founder of the Institute appointed as director Pierre Bovet (1878-1965), whom he considered to be both a philosophical and rigorously scientific person. | Основатель института назначил первым директором Пьера Беве (1878-1965), которого рассматривал как успешного ученого и философа. |
| You can't sell the water without some sort of scientific endorsement, can you? | Ты же не можешь продавать свою воду без ученого, подтвердившего ее качество? |
| At a time when the importance of scientific knowledge for economic, technological and social development is growing, developing countries should have their own research capacities. | В эпоху, когда научные знания приобретают все большее значение для экономического, технического и социального развития, развивающиеся страны должны обладать собственным научно-исследовательским потенциалом. |
| The centre is hosted by the Technological Laboratory of Uruguay, which is a national research centre with competencies in various scientific fields, such as chemical analysis, food control and the paper and timber industries. | Центр размещен в Технологической лаборатории Уругвая, которая является национальным научно-исследовательским центром, специализирующимся в различных научных областях, таких как химический анализ, контроль продовольствия и целлюлозно-бумажная и деревообрабатывающая промышленность. |
| Research institutes at the national, regional and global levels should assess how indigenous practices can be blended with scientific knowledge in the assessment, prediction and management of climate-related risks; | Ь) научно-исследовательским институтам, действующим на национальном, региональном и глобальной уровнях, следует определить, как в процессе оценки и прогнозировании связанных с климатом рисков и управления ими можно соединить местную практику с научными знаниями; |
| In addition, the consultative National Council for Research and Development (NCRD) advises the Government in its consolidation of a comprehensive national R & D policy, and provides it assistance in determining the allocation of resources to scientific institutions and projects. | Кроме того, существует консультативный национальный совет по научно-исследовательским и опытно-конструкторским разработкам, представляющий рекомендации правительству с целью совершенствования его комплексной национальной политики в области НИОКР и оказывающий ему содействие в определении размера средств, требуемых для научных институтов и проектов. |
| Since 1985 I have published 22 papers in scientific journals on onshore and offshore geology, geological resources, and scientific aspects of the implementation of article 76 of the United Nations Convention on the Law of the Sea. | С 1985 года в научных журналах опубликовано 22 моих статьи по геологии суши и шельфа, геологическим ресурсам и научно-исследовательским аспектам осуществления статьи 76 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| That he might be allowed to address a meeting of all the Elite, scientific and military. | Чтобы ему разрешили выступить с обращением ко всей Элите, ученым и военным. |
| Already, women in managerial, teaching, scientific and other "white-collar" positions were encouraged to continue working until the age of 60. | Женщинам, занимающим руководящие должности, учителям, ученым и другим женщинам, работающим в учреждениях, рекомендуется продолжать работу до достижения 60-летнего возраста. |
| Significant improvements have been made in the models and technology for monitoring climate changes; and the scientific community has succeeded in narrowing the level of uncertainty regarding many ocean processes. | Значительные достижения были достигнуты в развитии моделей и технологии для мониторинга за изменениями климата, и ученым удалось внести бόльшую ясность в отношении многих процессов, связанных с океанами. |
| The Government reported the establishment by the Scientific Council of the Ethics Committee of the Cyprus Institute of Neurology and Genetics in 1994, the first of its kind in Cyprus. | Правительство сообщило о создании в 1994 году Ученым советом Комитета по этике Кипрского института неврологии и генетики, первого подобного комитета на Кипре. |
| The same procedure is demanded by the scientific advisory board of the German Federal Medical Association in its guidelines on the prenatal diagnosis of diseases and disease predispositions. | В основном такой же подход принят и в «Указаниях по пренатальной диагностике», утвержденных Ученым Советом немецкой врачебной палаты. |
| From 1980 until his death, he served as Scientific Secretary of the dissertations council of the Mikhailovsky Artillery Academy. | С 1980 и до конца жизни - учёный секретарь диссертационных советов Михайловской военной артиллерийской академии. |
| Upon graduation from the University, Vladimir participated in numerous scientific expeditions: Podolia, Bessarabia, Crimea, Caucasus and Central Asia. | После окончания обучения в университете учёный участвовал в многочисленных научных экспедициях: по Подолью, Бессарабии, Крыму, Кавказу и Средней Азии. |
| A scientific researcher of some kind? | Она - выдающийся учёный? |
| The LEIS Scientific Council had no right to take the defense of doctoral dissertations, but they conferred a PhD degree on D. V. Ageev, giving him the right to defend the dissertation as a doctoral. | Учёный совет ЛЭИС не имел права принимать к защите докторские диссертации и присудил Д. В. Агееву кандидатскую степень, предоставив ему право защищать эту диссертацию в качестве докторской. |
| But the idea was taken very quickly a little bit further when a scientist working at the Scientific Institute decided, "Why don't we try to package these little viruses in artificial worlds inside of the computer and let them evolve?" | Но один учёный из исследовательского института, ухватился за эту идею, и решил её разработать: «Почему бы нам не поместить эти небольшие вирусы в искусственные миры внутри компьютера и позволить им развиваться?» |
| Knowledge, scientific advance, travel, and global communications give us many opportunities to find solutions for the world's great problems. | Знания, развитие науки, путешествия и глобальные коммуникации предоставляют нам много возможностей найти решения главных мировых проблем. |
| The subprogramme will support developing countries' efforts to respond to technological and scientific changes and to develop policy instruments for facilitating technology transfer. | В рамках подпрограммы будет оказываться поддержка усилиям развивающихся стран по использованию возможностей, которые предоставляет развитие науки и техники, и по разработке инструментов политики, способствующих передаче технологии. |
| The Republic of Croatia encourages and supports the development of science, culture and art, and protects scientific, cultural and artistic products as national values. | Республика Хорватия поощряет и поддерживает развитие науки, культуры и искусства и обеспечивает защиту результатов творческой деятельности в научной, культурной и художественной сфере как национального достояния. |
| This conference is held to enhance exchanges and cooperation between the scientific and business communities, in a bid to take full advantage of what science and technology has to offer, particularly what new technologies have to offer, to implement the sustainable development strategy. | Настоящая конференция проводится в целях расширения обмена мнениями и укрепления сотрудничества между научными и деловыми кругами в попытке в полной мере использовать возможности, которые открывает развитие науки и техники, и в частности новые технологии, для осуществления стратегии устойчивого развития. |
| Article 89 of the Constitution provides that "The cultural aims of the Republic include: to protect its natural beauty, to preserve and develop the historic and artistic wealth of the Nation, and to support private initiative directed to scientific and artistic progress." | Статьей 89 Конституции предусматривается, что "к задачам Республики в области культуры относятся: охрана красот природы, сохранение и развитие исторических и художественных богатств нации, а также поддержка частной инициативы, направленной на развитие науки и искусства". |
| The first official release of Scientific Linux was version 3.0.1, released on May 10, 2004. | Первым официальным выпуском Scientific Linux была версия 3.0.1, выпущенная 10 мая 2004 года. |
| The findings were published in the journal Scientific Reports in 2019. | Полученные результаты были опубликованы в журнале Scientific Reports в 2019 году. |
| Boston Scientific is primarily known for the development of the Taxus Stent, a drug-eluting stent which is used to open clogged arteries. | Компания Boston Scientific известна как производитель стента Taxus, содержащего лекарственный препарат Паклитаксел, для открытия закупоренных артерий. |
| The GNU Scientific Library (or GSL) is a software library for numerical computations in applied mathematics and science. | GNU Scientific Library (или GSL) это библиотека, написанная на языке программирования C для численных вычислений в прикладной математике и науке. |
| CTC won more than 20 awards from scientific and educational publications, including a Scientific American Web Award in 2003, the Encyclopædia Britannica's Internet Guide Award, and Science's NetWatch award. | Завоевал более 20 наград, включая веб-премию «Scientific American» в 2003 году, Internet Guide Award от Британской энциклопедии, и NetWatch award от журнала Science. |