This enrolment drive involved partnerships with educational authorities, communities and schoolchildren themselves. |
В ходе этой кампании использовались взаимные контакты с органами системы образования, местным населением и самими школьниками. |
Human rights education should not, however, be limited to schoolchildren. |
Обучение правам человека не должно, однако, ограничиваться школьниками. |
This not only enhances local economic development, but also ensures the reduction of unhealthy foods among schoolchildren. |
Это не только стимулирует экономическое развитие на местах, но и способствует уменьшению потребления школьниками нездоровых продуктов питания. |
He had taken part in a demonstration with other schoolchildren. |
Он принимал участие в демонстрации вместе с другими школьниками. |
Grammar school pupils were given the best opportunities of any schoolchildren in the state system. |
По сравнению с другими школьниками Англии перед учениками grammar schools открывались наилучшие возможности в государственной системе. |
The GLOBE programme links scientific centres and satellite observations of the world's environmental condition with on-the-ground observations made by young people and schoolchildren. |
Программа ГЛОБ обеспечивает связь наблюдений за состоянием окружающей среды всего мира, проводимых научными центрами и спутниковыми системами наблюдения, с наземными наблюдениями, проводимыми молодыми людьми и школьниками. |
The Committee is also concerned that in education, schoolchildren are not systematically consulted in matters that affect them. |
Кроме того, Комитет озабочен тем, что в учебных заведениях не практикуется систематических консультаций со школьниками при решении касающихся их вопросов. |
Members are democratically elected by schoolchildren themselves. |
Его члены избираются демократическим путем самими школьниками. |
The Centre at Tunis briefed schoolchildren and responded to their enquiries on the Convention on the Rights of the Child. |
Центр в Тунисе провел встречу со школьниками и ответил на их вопросы, касающиеся Конвенции о правах ребенка. |
Statements were made in Asmara, at the highest political level, to justify this cold-blooded murder of innocent schoolchildren. |
В Асмэре были на высшем политическом уровне сделаны заявления в оправдание этой хладнокровной расправы над ни в чем не повинными школьниками. |
Very many requests are sent in by students and schoolchildren. |
Очень много запросов направляется студентами и школьниками. |
They also care for schoolchildren who do not attend after-school facilities run by the school. |
Они организуют также уход за школьниками, не остающимися в школах на продленный день. |
Just past 7.30 a.m. local time, a bus carrying 30 schoolchildren and their chaperones left Kfar Darom heading towards a school in nearby Gush Katif. |
Вскоре после 07 ч. 30 м. по местному времени автобус с 30 школьниками и сопровождавшими их лицами выехал из Кфар-Дарома в направлении школы, расположенной в соседнем поселении Гуш-Катиф. |
He stated that the Government of Pakistan intended to implement the country programme in partnership with NGOs, the private sector, communities and schoolchildren. |
Выступавший заявил, что правительство Пакистана намеревается осуществлять страновую программу в партнерстве с НПО, частным сектором, населением и школьниками. |
Assigning priority care to children, and development of a methodology for working with schoolchildren. |
уделение приоритетного внимания детям при одновременной разработке методологии работы со школьниками. |
Working model of the first artificial Earth satellite, produced by Russian and French schoolchildren. |
Действующий макет первого искусственного спутника Земли, изготовленный российскими и французскими школьниками |
These posters were replicated for 100 cities, with the support of the United States embassy in Ukraine, and used to initiate dialogue among schoolchildren and adults. |
Эти плакаты были скопированы для 100 городов при поддержке посольства Соединенных Штатов на Украине и использованы для начала диалога между школьниками и взрослыми. |
Legislation on education does not stipulate the wearing of Turkmen national dress by schoolchildren, whether ethnic Turkmens or those from other ethnic minorities. |
Законодательством Туркменистана об образовании не предусмотрено ношение национальной туркменской одежды школьниками как туркменской национальности, так и других этнических меньшинств. |
The United Nations Information Centre in Accra produced a video featuring schoolchildren interviewed on the situation in Ghana, which was screened before the African Women Cultural Leaders Network meeting. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Аккре подготовил видеосюжет о проведении со школьниками интервью о положении в Гане, который был показан до начала совещания африканской сети женщин-лидеров в сфере культуры. |
Furthermore, during demonstrations organized by schoolchildren to demand that teachers - who had been on strike since 13 May 2002 - should return to work, a number of these children were reportedly shot dead and others wounded by the law enforcement agencies. |
Кроме того, во время демонстраций, организованных школьниками, которые требовали возвращения их преподавателей, проводивших забастовку с 13 мая 2002 года, были убиты и ранены несколько учащихся в результате вмешательства сил охраны порядка. |
In addition, even if unable to graduate from lower or upper secondary schools, children of foreign residents in Japan are given the opportunity to apply for the qualifications required to continue their education by taking an official examination, just as Japanese schoolchildren can. |
Кроме того, даже когда детям проживающих в Японии иностранных резидентов не удаётся завершить обучение в средней школе первой или второй ступени, им предоставляется возможность подавать заявления на получение аттестатов, необходимых для продолжения учёбы, на основе официальных экзаменов, причём наравне с японскими школьниками. |
Under the Connect School Connect Community initiative, ITU worked with various African Governments to connect schools in remote, rural and underserved areas to broadband Internet services and to foster community ICT centres, enabling schoolchildren and local communities to access ICT and computing devices. |
По линии инициативы «Подключение школ и общин» МСЭ провел работу с правительствами различных африканских стран по подключению школ в удаленных, сельских и недостаточно обслуживаемых районах к широкополосному Интернету и созданию общинных ИКТ-центров, которые обеспечат школьниками и местным жителям доступ к ИКТ и вычислительным устройствам. |
I personally met with people from all walks of life - mayors, NGOs, schoolchildren, politicians, militiamen, people from mosques, churches, the president of the country, even housewives. |
Я лично знакомилась с людьми из совершенно разных слоёв общества - с мэрами, представителями НПО, школьниками, политиками, военными, людьми из мечетей, церквей, с президентом и даже домохозяйками. |
In this regard, it welcomes the organization of an election for schoolchildren to choose the provisions of the Convention most significant to them as well as the State party's use of appropriate materials and popular oral forms in disseminating the provisions and principles of the Convention. |
В этой связи он приветствует организацию выбора школьниками положений Конвенций, имеющих для них наибольшее значение, а также использование государством-участником соответствующих материалов и популярных устных форм распространения положений и принципов Конвенции. |
UNICEF helped communities to establish and train 1,580 community education committees in all zones to construct and improve water and sanitation facilities in primary schools, and to promote improved sanitation and hygiene practices by schoolchildren. |
ЮНИСЕФ помог общинам во всех зонах создать и обеспечить подготовку 1580 общинных учебных комитетов по вопросам, касающимся строительства и улучшения пунктов водоснабжения и санитарии в начальных школах и совершенствования методов санитарии и гигиены, используемых школьниками. |