| Topics covered were gender statistics, analysis of social statistics, human resource development, small-area techniques, input-output tables, census tabulation and sampling. | В числе затронутых тем можно отметить гендерную статистику, анализ социальной статистики, развитие людских ресурсов, методы применительно к малым районам, таблицы межотраслевого баланса, табуляция и выборка данных переписи. |
| A small sampling of the game's levels were prominently displayed at Sony's Electronic Entertainment Expo booth in Atlanta, Georgia. | Небольшая выборка уровней из игры была показана на павильоне Sony во время Electronic Entertainment Expo в Атланте. |
| But unlike LFS, the two processes (delineating areas, sampling into areas list) should be industrial, that is to say automated and with quality checks, because of their size and their consequences on the results. | Но в отличие от ОРС оба процесса (разграничение участков, выборка на основе перечней участков) должны носить как бы индустриальный характер, т.е. быть автоматизированными и сопровождаться проверками качества ввиду их масштаба и влияния на результаты. |
| 9.4.1.6. Make sure that any collections of samples or test pieces demonstrating non-conformity with the type of test under consideration is followed by a subsequent sampling and a further test. | 9.4.1.6 обеспечить, чтобы в случае обнаружения несоответствия производства при проведении данного типа испытания на любых отобранных образцах или испытываемых узлах производилась новая выборка образцов и проводилось новое испытание. |
| All specialized agencies of the United Nations system are major knowledge hubs in their areas of expertise, and as the following sampling indicates, their initiatives have varied widely. | Все специализированные учреждения системы Организация Объединенных Наций являются крупными центрами знаний в областях своей специализации, и, как на это указывает следующая выборка, их инициативы в значительной степени отличаются друг от друга. |
| 1.2.12.2. The particulate mass and particle number sampling systems shall be started. 1.2.12.3. | 1.2.12.2 Включают также системы отбора проб для определения массы и количества частиц. |
| The following tables and graphs illustrate some of the principles involved in sampling tubers for testing for virus. | Нижеприводимые таблицы и диаграммы иллюстрируют некоторые из принципов отбора проб клубней для проверки на поражение вирусами. |
| When automatic sampling is in operation appropriate procedures must be adhered to and officially supervised. | В случае автоматического отбора проб должны применяться соответствующие и подлежащие официальному надзору процедуры. |
| The discussion on sampling practices and lot inspection, that took place at the 2007 session of the Specialized Section, showed the need for improving the definition of "origin" as it is used in the definition of "lot". | Итоги обсуждений практики отбора проб и инспекции партий, которые состоялись на сессии Специализированной секции 2007 года, свидетельствуют о необходимости совершенствования определения понятия "происхождение", поскольку оно используется в определении "партии". |
| For both CLD and HCLD, the sampling path shall be maintained at a wall temperature of 328 K to 473 K up to the converter for dry measurement, and up to the analyzer for wet measurement. | В случае CLD и HCLD температура стенки канала отбора проб должна поддерживаться в пределах 328 К-473 К вплоть до преобразователя в случае замеров на сухой основе, и до анализатора - в случае замеров на влажной основе. |
| When the seed sampling under official supervision is carried out, the following requirements shall be complied with: | Когда отбор проб семян производится под официальным надзором, должны соблюдаться следующие требования: |
| This latter action should be a key part of the sampling practice in which an inspector responds to evidence of excessive heterogeneity amongst samples by increasing the number of containers sampled from a lot. | Эта последняя мера должна быть основным элементом практики отбора проб: в соответствии с ней инспектор реагирует на факт избыточной разнородности проб путем увеличения числа единиц тары, в которых производится отбор проб из партии груза. |
| Sampling should be supervised by laboratory staff and in those countries where regulations do not exist, qualified staff should be appointed. | Отбор проб должен проверяться лабораторным персоналом, а в тех странах, где таких нормативов не существует, следует назначить квалифицированный персонал. |
| For bag sampling and particulate sampling, a proportional sample shall be taken from the diluted exhaust gas of the CVS system. | В случае отбора проб с помощью камеры отбора и отбора твердых частиц необходимо произвести пропорциональный отбор проб разреженных выхлопных газов с помощью системы CVS. |
| Sampling or other identification methods used | Отбор проб или другие применяемые методы идентификации |
| Studies were also carried out for the technology of mining, sampling and in-situ testing of the mining system. | Также были проведены исследования по технологии добычи полезных ископаемых, пробоотбора и испытаний добычной системы на месте. |
| Most exploration work is likely to be non-invasive, relying primarily on remote sensing and standard sampling techniques. | Бόльшая часть разведочных работ будет носить, скорее всего, неинвазивный характер, опираясь в первую очередь на дистанционное зондирование и стандартные методы пробоотбора. |
| There is no obligation to have fixed sampling points in urban areas with low pollution levels. | Создание стационарных пунктов пробоотбора в городских районах с низкой численностью населения не предусматривается. |
| (b) To recommend sampling designs for acquiring these data and for monitoring tests of mining equipment; | Ь) рекомендовать параметры пробоотбора для получения этих данных и для наблюдения за испытаниями добычного оборудования; |
| In most countries, monitor locations and sampling and analytical methods follow the Guidelines on Air Pollution Monitoring established in the former USSR in 1989. | Применяемые в большинстве стран схемы размещения станций мониторинга и методы пробоотбора и анализа реализуются положениями "Руководства по контролю загрязнения атмосферы", которое было принято в бывшем Советском Союзе в 1989 году. |
| They also propose a three-step approach for sampling based on the following principles: | Она также предложила использовать трехступенчатый подход к отбору проб, опирающийся на следующие принципы: |
| Revise and develop further the methodologies to be applied in monitoring atmospheric composition change; update the EMEP manual for sampling and chemical analysis, for prioritized species | Пересмотр и дальнейшая разработка методологий, которые будут применяться для мониторинга изменения состава атмосферы; обновление Справочного руководства ЕМЕП по отбору проб и химическому анализу для приоритетных видов |
| It is suggested to clarify practical use of annex IX on sampling and to add 0,5 % and 2 % in the table of tolerances, considering that these tolerance are now part of the standard for virus. | Предлагается более четко определить практическое значение приложения IX, относящегося к отбору проб, и добавить в таблицу допусков значения 0,5% и 2 % с учетом того обстоятельства, что эти допуски в настоящее время являются частью стандарта на вирусы. |
| Work by the OECD Scheme on sampling plan | РАБОТА СХЕМЫ ОЭСР ПО ОТБОРУ ПРОБ |
| D. OECD Scheme work on sampling | Работа Схемы ОЭСР по отбору проб повестки дня |
| 321221 Read: "The sampling openings shall have a diameter of not more than 0.30 m. | 321221 Читать следующим образом: "Диаметр отверстий для взятия проб должен составлять не более 0,30 метра. |
| In what conditions is it possible to open a sampling opening? | При каких условиях можно открывать отверстие для взятия проб? |
| The person who opens the sampling outlets must be protected against the danger presented by the cargo | При этом лицо, которое открывает отверстия для взятия проб, должно быть защищено от опасностей, исходящих от груза. |
| A An open sampling device | А) Открытое устройство для взятия проб. |
| The place where the products were stored and the conditions under which they were stored are not conducive to practical sampling (handling is dangerous); | места и условия хранения веществ не являются благоприятными для взятия проб (обращаться с осторожностью); |
| In particular, given its very small size it is virtually impossible to reduce the sampling error below a certain threshold regardless of budget. | В частности, независимо от бюджета, в Люксембурге, учитывая весьма небольшой размер его территории, фактически невозможно уменьшить ошибку выборочного обследования сверх определенной пороговой величины. |
| Tests and studies were conducted in order to evaluate the efficiency of sampling estimates. | С целью определения эффективности оценок выборочного обследования были проведены проверки и исследования. |
| Such techniques rely on improved sampling design and thematic overlap across surveys and censuses for increasing the frequency of reporting or enhancing the spatial resolution of certain indicators. | Такие методы основаны на совершенствовании плана выборочного обследования и тематического перехлеста между разными обследованиями и переписями в целях повышения регулярности отчетности или повышения пространственного разрешения определенных показателей. |
| Any sampling for bioaccumulation should focus on animals from age groups older than ten years, and on organic pollutants found in crude oil and combustion products such as dioxins and polycyclic aromatic hydrocarbons. | В ходе выборочного обследования на биоаккумуляцию следует в первую очередь обращать внимание на группы животных в возрасте свыше 10 лет, а также на органические загрязняющие вещества, обнаруженные в сырой нефти и продуктах ее сгорания, такие, как диоксины и полициклические ароматические углеводороды. |
| ∙ use of sampling to the extent possible; | использование, насколько это возможно, выборочного обследования; |
| The geophysical mapping and sampling work is done in all four of the contract areas. | Геофизическая съемка и пробоотбор выполнялись во всех четырех контрактных районах. |
| 7.4.3. Batch sampling for gaseous and PM constituents | 7.4.3 Периодический пробоотбор газообразных компонентов и ТЧ |
| Current-meter moorings will be required for an understanding of the seamount environment and biological sampling and surveys will be necessary. | Для анализа окружающей среды подводных гор потребуются устанавливаемые на буях датчики течений; необходимо будет произвести биологический пробоотбор и съемку. |
| Sampling of snow cover is carried out once a year during the period of maximal snow accumulation. | Наблюдения, относящиеся к определению химического состава осадков, проводятся на основе отобранных за месяц проб дождевых осадков. Пробоотбор снежного покрова осуществляется один раз в год в период максимального накопления снега. |
| Sampling of explosive vapour with filters, which are then presented to dogs or some other sensing animal or device, away from the affected area. | Пробоотбор испарений взрывчатки за счет фильтров, которые затем обследуются с помощью собак или каких-то иных животных или устройств, обладающих олфакторными свойствами, вне затронутого района |
| (c) Water, biotic and sediment sampling for environmental baseline study: | с) взятие проб воды и осадков и образцов биоты для изучения экологического фона: |
| The training included proscribed weapons and programmes, monitoring and verification methods and procedures, dual-use technology, sampling and analysis, health and safety and cultural training. | Эта подготовка включала запрещенные вооружения и программы, методы и процедуры наблюдения и контроля, технологии двойного применения, взятие проб и анализ, охрану здоровья и безопасность, а также подготовку по вопросам культуры. |
| (a) To maintain public confidence in the legal process, governments must ensure that authorities responsible for the seizure, storage, sampling and analysis of drug exhibits have a formal and recognized procedure to follow, governing their destruction; | а) для сохранения доверия общественности к судопроизводству правительства должны принять все меры к тому, чтобы органы, ответственные за изъятие, хранение, взятие проб и анализ наркотиков, служащих вещественным доказательством, руководствовались официальной признанной процедурой, регулирующей их уничтожение; |
| Sampling should ideally take place within 24 hours of unloading. | Взятие проб должно в идеальном случае происходить в течение 24 часов после разгрузки. |
| Sampling shall be permitted only if a device prescribed in the list of | З) Взятие проб допускается лишь с помощью устройства, предписанного в перечне веществ, или с помощью устройства более высокого уровня безопасности. |
| For Ukraine, the increase in the median value of nickel concentrations in mosses since 2005 is most likely due to sampling mosses in a more polluted region (Donetsk) in 2010. | Увеличение медианного значения концентраций никеля во мхах за период с 2005 года, которое было отмечено в Украине, скорее всего, объясняется тем, что в 2010 году пробы мхов были взяты в более загрязненном регионе (Донецкая область). |
| Estimates of tonnage, grade and cost of further delineation are based on such sampling as is available and on knowledge of the deposit characteristics as determined in the best known parts of the deposit or in similar deposits. | Оценки тоннажа, промышленной ценности и издержек по дальнейшему освоению опираются на имеющиеся пробы и знания характеристик залежей, которые существуют в отношении наиболее изученных частей месторождения или аналогичных месторождений. |
| The sampling team should also determine the volume of material present in each hazardous waste container sampled. | Группа по отбору проб должна также определять объем материала, присутствующего в каждом контейнере с опасными отходами, из которого берутся пробы. |
| The overall objective of any sampling activity is to obtain a sample which can be used for the targeted purpose, e.g., site characterization, compliance with regulatory standards or suitability for proposed treatment or disposal. | Основная цель любой работы по отбору проб заключается в получении пробы, которая может быть использована по целевому назначению; речь, например, идет о снятии характеристик участка, соблюдении нормативных стандартов или определении приемлемости для предлагаемой обработки или удаления. |
| The meeting agreed that the initial sampling mechanism (included in section 2.7.1) needed to be better defined and it was decided to use as an initial sample a minimum of 5 samples for up to 1000 packages and a minimum of 10 samples for over 1000 packages. | Участники сессии согласились с необходимостью более четкого определения механизма взятия первоначальной пробы (раздел 2.7.1) и приняли решение, что первоначальная проба должна составлять как минимум пять образцов для партии в размере до 1000 упаковок и как минимум десять образцов для партии в размере более 1000 упаковок. |
| A team of experts from the Authority has been conducting the sampling of assets in the warehouses, and its initial assessment indicates that the inventory records provided by the United Nations agencies are accurate. | Группа экспертов от Администрации проводит отбор образцов товаров в этих складах, и их первоначальные оценки свидетельствуют о том, что предоставленные учреждениями Организации Объединенных Наций инвентарные ведомости точны. |
| Sampling your own wares is bad for business. | Отбор образцов собственного изделия это плохо для бизнеса. |
| Ensure that any set of samples or test pieces giving evidence of non-conformity in the type of test in question shall give rise to a further sampling and test. | 8.3.6 произвести, в случае несоответствия любого комплекта испытательных образцов и проб, обнаруженного в ходе данного типа испытания, новый отбор образцов и новые испытания. |
| Data collection (sampling and analyses) are ongoing within participating countries during the inter-assessment periods according to national implementation plans for AMAP. Holding body AMAP | Сбор данных (отбор образцов и анализ) проводится в странах-участницах непрерывно в промежутках между периодами проведения оценок в соответствии с национальными имплементационными программами АМАП. |
| Sampling and evaluation of the results | З. Отбор образцов и оценка результатов |
| The observatory consists of a number of sampling, sensing and photographic instruments along with unmanned diving equipment. | Обсерватория состоит из целого ряда пробоотборных, зондирующих и фотографических приборов, а также автоматического погружного оборудования. |
| To measure the pressure in the sampling lines. | Для измерения давления в пробоотборных магистралях. |
| Replicate biological samples should be obtained using appropriate sampling tools in each subhabitat; | Повторное взятие биологических образцов должно выполняться с применением соответствующих пробоотборных методов в каждом субареале; |
| Other sampling device included the push corer by the manipulator of the remotely operated vehicle, where it is pushed into the seafloor to collect quantitative sediment and overlying water samples, with minimal disturbance. | Среди других пробоотборных приборов необходимо упомянуть управляемый манипулятором с подводного аппарата с дистанционным управлением пробоотборник толкательного действия, который погружается вглубь морского дна для сбора количественно оцениваемых проб осадочного слоя и воды с минимальным нарушением среды. |
| In a first step five sampling sites should be sufficient; Scandinavia/Baltic, northern Atlantic region, continental Europe, Mediterranean region, south Atlantic region. | На первом этапе должно быть достаточно пяти пробоотборных станций в Скандинавии/Балтии, североатлантическом регионе, континентальной Европе, средиземноморском и южно-атлантическом регионах. |
| 6.5.3.9. Three way valves on the sampling system described in paragraph 6.5.3.7. and paragraph 6.5.3.8. to direct the samples either to their respective bags or to the outside throughout the test. | 6.5.3.9 Трехходовые клапаны на пробоотборной системе, описанной в пункте 6.4.3.7 и пункте 6.5.3.8, для направления потока проб во время испытания в соответствующие камеры или в атмосферу. |
| 2.1.55. "Probe" means the first section of the transfer line which transfers the sample to next component in the sampling system; | 2.1.55 "Пробник" - это первая часть переходной трубы, через которую проба передается на следующий элемент пробоотборной системы. |
| Only a fraction of the oceans have been explored and sampled to date, with the consequence that information on the geography of the sampling effort is limited and only available for specific features, such as seamounts, hydrothermal vents and features associated with ridge systems. | Лишь небольшая доля Мирового океана подверглась на сегодняшний день изучению и пробоотбору, в результате чего информация о географии пробоотборной деятельности носит ограниченный характер и имеется лишь по конкретным природным особенностям, как то подводные горы, гидротермальные жерла и особенности, связанные с хребтовыми системами. |
| If the measurement cannot be performed normally due to heat-damages of the sampling system, an auxiliary cooling device may be used as long as the exhaust gases are not affected. | Если произвести измерения в обычном порядке не представляется возможным ввиду вероятности повреждения пробоотборной системы из-за ее сильного нагрева, то может использоваться дополнительное охлаждающее устройство при условии, что это не сказывается на характеристиках выхлопных газов. |
| Since the sampling line need only be heated to prevent condensation of water and sulphuric acid, the sampling line temperature will depend on the sulphur content of the fuel. | Поскольку пробоотборную магистраль необходимо нагревать только для предотвращения конденсации воды и серной кислоты, температура в пробоотборной магистрали будет зависеть от содержания серы в топливе. |
| Moreover, a sampling approach is applied when determining employment in small enterprises. | Кроме того, по малым предприятиям применяется выборочный подход для определения занятости. |
| Yet even a sampling of laws demonstrates that inequality, in its most overt form, has not been vanquished. | Однако даже выборочный анализ законов показывает, что неравенство в самой открытой форме до сих пор не ликвидировано. |
| Along with a team at AT&T that included Harold Dodge and Harry Romig he worked to put sampling inspection on a rational statistical basis as well. | Он работал с командой АТ&Т, которая включала Гарольда Доджа и Гарри Ромига, чтобы положить выборочный контроль на рациональную статистическую основу. |
| Due to the security situation, verification activities during the transportation phase will combine on-site inspection and verification by monitoring; random sampling may also be done on site. | С учетом ситуации в области безопасности деятельность по проверке на этапе перевозки будет включать инспекцию на месте, а также проверку посредством наблюдения; кроме того, на месте также может быть произведен выборочный отбор проб. |
| detailed customs controls (product origin, destination, quantity, value, payment of duties and taxes, inspection of goods, sampling) | тщательные таможенные проверки (происхождение продукции, пункт назначения, количество, стоимость, уплата пошлин и сборов, проверка состояния грузов, выборочный контроль); |
| Another major difficulty for scientists is to obtain consent for sampling from the correct authority. | Еще одной сложной проблемой для ученых является получение согласия соответствующего органа на взятие образцов. |
| The information includes introductory material on mercury; methods for determining levels of exposure, including fish sampling and medical examinations; a brief presentation of case studies; and conclusions. | Данная информация включает вводные материалы по ртути; методы определения уровней воздействия, включая взятие образцов рыбы и медицинские обследования; краткое описание тематических исследований и выводы. |
| Sampling should be carried out or supervised by trained individuals. | Взятие образцов должно проводиться силами или под руководством подготовленных лиц. |
| Methodologies Sampling fish for health risk assessment | Взятие образцов рыбы для оценки рисков для здоровья |
| Sampling of Goods or their Specimen for Customs Formalities | Взятие образцов и проб товаров в целях таможенного оформления |