| In this way, sampling can be seen as a consequence of the innovations introduced in the planning. | Таким образом выборка может рассматриваться в качестве логического развития нововведений, предусмотренных в ходе планирования. |
| From among the 153 evaluation reports, a two-tier purposive sampling of 94 reports was conducted for further assessment. | Из 153 докладов по итогам оценок была произведена преднамеренная двухуровневая выборка 94 докладов для целей дальнейшего анализа. |
| If the population density varies greatly within a region, stratified sampling will ensure that estimates can be made with equal accuracy in different parts of the region, and that comparisons of sub-regions can be made with equal statistical power. | Если плотность населения сильно варьируется в пределах региона, районированная выборка будет гарантировать, что можно с одинаковой точностью сделать оценки в разных частях региона и что сравнение субрегионов можно выполнить с одинаковой статистической мощностью. |
| All irrigators associations supplying water to a total of 501 hectares or above are covered in the survey, while sampling is performed otherwise, this sample being a fixed panel since the beginning of the survey. | Обследованием охвачены все ирригационные ассоциации, у которых показатель общей площади обводнения составляет 501 или более гектаров, а из других организаций формируется выборка, причем с начала проведения обследования ее состав является неизменным. |
| Sampling can reduce costs, permit much faster production of results, and allow non-sampling errors to be controlled more closely because of the smaller scale of operations. | Выборка сокращает расходы, значительно ускоряет получение итоговых данных и позволяет четче отслеживать не связанные с выборкой погрешности благодаря сужению группы респондентов. |
| The gradual implementation of a comprehensive nationwide monitoring programme should begin with the drawing-up of a programme of required investments and lead to the installation of continuous measuring and sampling devices, especially in urban areas. | Следует начать постепенное осуществление комплексной национальной программы мониторинга наряду с разработкой программы необходимых капиталовложений и установки устройств непрерывного измерения и отбора проб, особенно в городских районах. |
| The buoyancy correction depends on sampling filter density, air density and the density of the balance calibration weight, and does not account for the buoyancy of the PM itself. | Поправка на статическое давление зависит от плотности фильтра для отбора проб, плотности воздуха и плотности калибровочного груза весов и не учитывается при взвешивании в воздухе самих ТЧ. |
| Gas-tight, quick-lock coupling elements between the quick-acting valves and the sampling bags. | 4.1.5.2.5 газонепроницаемые быстрозапирающиеся соединительные элементы между быстродействующими клапанами и мешками для отбора проб. |
| Setting maximum levels and defining sampling plans for Fumonisins, (toxic substances produced by fungi) in maize and maize products. | Установление предельно допустимых уровней и определение порядка отбора проб для исследования фумонизинов (токсических веществ, образуемых плесенью) в кукурузе и кукурузных изделиях. |
| Mistakes in sampling, analysis or monitoring, or deviation from standard operational procedures, can result in meaningless data or even programme-damaging data. | При допущении ошибок в процессе отбора проб, анализа или мониторинга или отклонении от соблюдения стандартных и оперативных процедур полученные данные могут оказаться бесполезными или даже отрицательно сказаться на осуществлении программы. |
| Particulate sampling must be completed no earlier than 5 seconds before the end of each mode. | Отбор проб твердых частиц должен завершаться не раньше, чем за 5 секунд до конца каждого режима. |
| An exception is made when the measurement activity requires significant financial resources making a continuous time integrated sampling at 24 hour resolution unrealistic. | Исключение составляют те случаи, когда измерительная деятельность требует значительных финансовых средств, из-за отсутствия которых непрерывный комплексный отбор проб с 24-часовым временным разрешением становится нереальным. |
| Sampling and analysis of forest soils and leaves/needles and deposition measurements and studies of increment changes will be carried out. | Будет проведен отбор проб и анализ лесных почв и листвы/хвои и осуществлены измерения осаждений и исследования изменений в их приросте. |
| Sampling should include well-established procedures such as those developed by the American Society for Testing and Materials (ASTM), the European Committee for Standardization (CEN), and the United States Environmental Protection Agency (EPA). | Отбор проб должен включать установленные процедуры, например, процедуры, разработанные Американским обществом специалистов по испытаниям материалов (АОИМ), Европейским комитетом по стандартизации (ЕКС) и Агентством по охране окружающей среды Соединенных Штатов (АООС США). |
| A..2.2.2. Installation and sampling | А..2.2.2 Установка и отбор проб |
| Moreover, there is practically no coordination among environmental public authorities regarding the location of monitoring stations, sampling or data exchange. | Кроме того, практически отсутствует координация между государственными природоохранными органами в вопросах размещения станций мониторинга, пробоотбора и обмена данными. |
| The seventh baseline group (geological properties) is targeted at determining the heterogeneity of the environment and assisting the placement of suitable sampling locations. | Сбор фоновых данных седьмой группы (геологические свойства) ориентирован на определение неоднородности среды и облегчение выбора удобных мест пробоотбора. |
| However, in a pilot project carried out in Italy it was demonstrated that it was possible to obtain AOT40 estimates from passive sampling data with a reasonable level of precision. | Однако проведенный в Италии пилотный проект показал, что возможно получение оценок в соответствии с показателем AOT40, отвечающих приемлемому критерию точности, с помощью данных пассивного пробоотбора. |
| At the same time, according to the Guidelines on Air Pollution Monitoring, the selection of specific parameters for a fixed sampling point should take into account emission patterns in the urban area, the size of the area and its air diffusion capacity. | В то же время, в соответствии с "Руководством по контролю загрязнения атмосферы", при определении специфических параметров для контроля стационарными пунктами пробоотбора следует учитывать структуру выбросов в городском районе, размеры района и потенциал рассеяния в атмосфере. |
| Detailed analyses of the autonomous underwater vehicle survey in the 2012 cruise are provided, as well as a summary of a sampling cruise in 2013. | В отчете представлен подробный анализ данных, полученных в ходе исследования, которое было проведено с использованием автономного подводного аппарата в 2012 году, а также краткая информация об экспедиции, совершенной в 2013 году в целях пробоотбора. |
| Once this has been completed the sampling team may begin to prepare themselves to enter the crime scene. | По завершении этой процедуры группа по отбору проб может начинать подготовку к непосредственной работе на месте преступления. |
| Building on lead sampling work, non-governmental organizations have been actively advocating an improvement in lead regulations in Brazil, India, Nepal, Nigeria, the Philippines, South Africa, Sri Lanka and Thailand. | Основываясь на работе по отбору проб свинца, неправительственные организации активно пропагандируют совершенствование регламентации в Бразилии, Индии, Непале, Нигерии, Филиппинах, Южной Африке, Шри-Ланке и Таиланде. |
| He drew attention to intensive campaigns at level 2 and level 3 sites and the development of the protocol for elemental and organic carbon sampling and analysis. | Он привлек внимание к интенсивным кампаниям измерений на участках уровня 2 и 3 и к разработке протокола по отбору проб и анализу элементарного и органического углерода. |
| This high pressure release has the potential for severally contaminating the face-mask and protective clothing worn by the sampling team. | Такой выброс паров под высоким давлением может серьезно загрязнить маски и защитную одежду членов группы по отбору проб. |
| D. OECD Scheme work on sampling | Работа Схемы ОЭСР по отбору проб повестки дня |
| Contains information concerning the prescribed type of sampling device. | В этой колонке приведены сведения, касающиеся предписанного типа устройства для взятия проб. |
| A sample is being taken through a sampling outlet. Why, for safety reasons, must a nylon cord never be used? | Почему никогда не разрешается во время взятия пробы, которое осуществляется через отверстие для взятия проб, из соображений безопасности использовать нейлоновый шнур? |
| Are the cargo tank hatches and cargo tank inspection, gauging and sampling openings closed or protected by flame arresters in good condition? | Закрыты ли имеющиеся в грузовых танках входные люки, смотровые отверстия, измерительные отверстия и отверстия для взятия проб или защищены ли они при помощи исправных пламегасителей? |
| B A closed sampling device | В) Закрытое устройство для взятия проб. |
| "(g) a nozzle with a closure connected to a sampling device, closed or partly closed, and/or a sampling opening, as required in the list of substances;" | в зависимости от того, что предписывается в перечне веществ, - соплом с затвором для подсоединения к устройству для взятия проб закрытого или частично закрытого типа и/или отверстием для взятия проб". |
| Concerned about respondent burden, the United States Census Bureau introduced modern sampling techniques in the 1940 census so that these additional types of data could be collected without significantly increasing respondent burden. | Учитывая нагрузку на респондентов, Бюро переписей Соединенных Штатов при проведении переписи 1940 года стало пользоваться современными методами выборочного обследования, чтобы собирать эти дополнительные данные, существенно не увеличивая при этом нагрузку на респондентов. |
| The project should collect additional data about potentially affected ecological communities at the sampling sites. | В рамках проекта должны быть собраны дополнительные данные о потенциально пострадавших экологических сообществах на участках, отобранных для выборочного обследования. |
| An alternative to the proposed approach that would provide more information on regeneration rates is to spread the sampling over two and a half years. | Альтернативой предлагаемому подходу, которая позволит получить больше информации о темпах регенерации, является увеличение сроков проведения выборочного обследования до двух с половиной лет. |
| Source: Brazilian Institute for Geography and Statistics - microdata National Household Sampling Survey 1992 and 2003. | Источник: Институт географии и статистики Бразилии; микроданные национального выборочного обследования домашних хозяйств в 1992 и 2003 годах. |
| (b) Multi-purpose regional sampling, picking out regional or census units for use in various kinds of population surveys depending on the sampling aims and criteria; | (Ь) территориальная выборка многоцелевого назначения (ТВМН), которая в зависимости от целей выборочного обследования и необходимых параметров выборки, осуществляет отбор территориальных или переписных единиц для проведения различного рода обследований населения; |
| Quantitative sampling of hard substratum environments in the deep sea is something that academic scientists do not routinely achieve. | Количественный пробоотбор твердого субстрата в глубоководных районах моря - задача, которая ученым академического профиля отнюдь не всегда по силам. |
| In addition, sampling involved small amounts of material or the species themselves quickly repopulated. | Кроме того, пробоотбор сопряжен с извлечением небольших объемов материала или же соответствующие виды быстро восстанавливаются сами. |
| The additional sampling conducted in the areas of particular environmental interest is welcome, although greater sampling intensity will be required to determine whether conditions in the areas of particular environmental interest are significantly different from those of the licence area. | Дополнительный пробоотбор в районах, представляющих особый экологический интерес, будет приветствоваться, хотя, для того чтобы определить, в какой степени условия в таких районах отличаются от условий в лицензионном районе, потребуется проводить пробоотбор с большей интенсивностью. |
| Imposing in-house sampling and quality assessment might require a change in national legislation in certain countries. | Обязательный пробоотбор в жилищах и проведение оценки качества, возможно, потребует внесения изменений в национальное законодательство некоторых стран. |
| Guidance on common sampling procedures of treated water should be provided, as some countries sample raw water at production units, but do not sample inside houses. | пробоотбора очищенной воды, поскольку в некоторых странах производится пробоотбор неочищенной воды в местах водозабора, а отбора проб в жилищах не ведется. |
| Hair sampling is minimally invasive, presents little risk of disease transmission, and does not require medical supervision. | Взятие проб волос является наименее инвазивным методом, не представляет большого риска передачи заболевания и не требует медицинского контроля. |
| The training included proscribed weapons and programmes, monitoring and verification methods and procedures, dual-use technology, sampling and analysis, health and safety and cultural training. | Эта подготовка включала запрещенные вооружения и программы, методы и процедуры наблюдения и контроля, технологии двойного применения, взятие проб и анализ, охрану здоровья и безопасность, а также подготовку по вопросам культуры. |
| The issues that have been articulated include access to exploration sites, sampling rights, commercial alliances of the researchers, data-sharing, confidentiality of data and ship berthing rights. | К числу поднятых вопросов относились доступ к участкам разведки, права на взятие проб, коммерческие союзы исследователей, обмен данными, конфиденциальность данных и права на стоянку судов. |
| Opening of sampling outlets and ullage openings of cargo tanks loaded with substances for which marking with two blue cones or blue lights is prescribed in the list of substances shall be permitted only when loading has been interrupted for not less than 10 minutes. | (З) Взятие проб допускается лишь с помощью устройства, предписанного в перечне веществ, или с помощью устройства более высокого уровня безопасности. |
| According to the criteria of the Norwegian Pollution Control Authority, in 2002 all the sampling stations showed "good" or "very good" water quality. | Согласно критериям, используемым Норвежским управлением по ограничению загрязнения окружающей среды, в 2002 году на всех станциях, осуществляющих взятие проб, было зарегистрировано "хорошее" или "очень хорошее" качество вод. |
| The trip blanks should be labelled as samples and should accompany the sampling containers into the crime scene. | Путевые бланки должны маркироваться как пробы и сопровождать контейнеры для отбора проб, доставляемые на место преступления. |
| Supporting information includes information about characteristics of the location, the type of sample and the type of measurement or sampling installation, any preconditioning procedures and analytical techniques, including detection limits. | Вспомогательная информация включает в себя информацию о характеристиках географической точки, типе пробы и типе измерительной или пробоотборной установки, любых процедурах предварительной обработки и методах анализа, включая пределы обнаружения. |
| A sample is being taken through a sampling outlet. Why, for safety reasons, must a nylon cord never be used? | Почему никогда не разрешается во время взятия пробы, которое осуществляется через отверстие для взятия проб, из соображений безопасности использовать нейлоновый шнур? |
| The external exposure situation (time, dose and stereosisomeric pattern), toxicokinetics, biotransformation, and time of sampling may all be important. | Важную роль могут играть и ситуация внешнего воздействия (время, доза и стереоизмерная структура), токсикокинетика, биотрансформация и время взятия пробы. |
| Description of accuracy of location of sampling points of sample type and sample collection method (hand, grab, trench, channel, or chip sample; core hole, rotary hole, or reverse circulation; bulk sample). | Описание точности расположения точек отбора проб, типа проб и метода отбора проб (ручной отбор, применение специальных захватов, бороздовое опробование, опробование выемками, взятие проб из осколков; бурение керновых скважин, буровых скважин или обратная циркуляция; пробы сыпучих материалов). |
| The programme should also identify which experts will be engaged for monitoring, analytical methods, sampling plan, quality control and quality assurance. | В программе должно быть также определено, какие эксперты будут привлекаться к работе по мониторингу, какие методы анализа будут использоваться, как будет вестись отбор образцов и какие меры будут приниматься для контроля и обеспечения качества. |
| A team of experts from the Authority has been conducting the sampling of assets in the warehouses, and its initial assessment indicates that the inventory records provided by the United Nations agencies are accurate. | Группа экспертов от Администрации проводит отбор образцов товаров в этих складах, и их первоначальные оценки свидетельствуют о том, что предоставленные учреждениями Организации Объединенных Наций инвентарные ведомости точны. |
| The manufacturer's sampling shall be drawn from at least two Contracting Parties with substantially different vehicle operating conditions geographic regions when substantially different vehicle operating conditions exist within the Contracting Party. | Отбор образцов изготовителем производится как минимум в двух Договаривающихся сторонах с существенно отличающимися условиями эксплуатации транспортных средств географических регионах, когда в пределах Договаривающейся стороны существуют значительно различающиеся условия эксплуатации транспортных средств. |
| Sampling your own wares is bad for business. | Отбор образцов собственного изделия это плохо для бизнеса. |
| (b) Full forensic examination, including testing for fingerprints and DNA material, sampling of drugs for comparison and linking to other drug seizures; sampling of chemicals; photographs of concealment methods and packaging; | Ь) полная судебная экспертиза, включая сравнение отпечатков пальцев и образцов ДНК, отбор образцов наркотиков для сравнения и установления связей с другими изъятыми партиями; отбор образцов химических веществ; фотографирование способов маскировки и упаковки груза; |
| Provision must be made for cleaning and rinsing the sampling devices. | Должна быть предусмотрена возможность очистки и промывки пробоотборных устройств. |
| Other sampling device included the push corer by the manipulator of the remotely operated vehicle, where it is pushed into the seafloor to collect quantitative sediment and overlying water samples, with minimal disturbance. | Среди других пробоотборных приборов необходимо упомянуть управляемый манипулятором с подводного аппарата с дистанционным управлением пробоотборник толкательного действия, который погружается вглубь морского дна для сбора количественно оцениваемых проб осадочного слоя и воды с минимальным нарушением среды. |
| The data, which were collected at more than 19,500 sampling sites in the area proposed for remediation, indicate that there are large areas where oil contamination continues to impair coastal resources and where there has been little or no biological recovery. | Как явствует из данных, собранных на более чем 19500 пробоотборных пунктах в районе, намеченном к восстановлению, имеются обширные участки, на которых загрязнение нефтью по-прежнему наносит ущерб прибрежным ресурсам и где биологическое восстановление происходит медленными темпами либо не наблюдается. |
| It should be noted that no sampling station map for the samples collected was provided by the contractor. | Следует отметить, что контрактор не представил информации о местонахождении пробоотборных станций, использовавшихся для сбора проб. |
| Any estimates are likely to be conservative in terms of the number of species because of limited numbers of samples and limitations of sampling gear. | Любые оценки, вероятно, являются консервативными в плане числа видов в силу ограниченного числа проб и недостаточного разнообразия пробоотборных устройств. |
| However, conformance with the basic requirements such as sampling line dimensions, heating and design is mandatory. | Однако соответствие таким основным требованиям, как размер пробоотборной магистрали, нагревание и конструкция, является обязательным. |
| To control the pressure in the sampling line and the flow to the HFID. | Для контроля давления в пробоотборной магистрали и управления потоком газов, поступающих в HFID. |
| 6.5.3.9. Three way valves on the sampling system described in paragraph 6.5.3.7. and paragraph 6.5.3.8. to direct the samples either to their respective bags or to the outside throughout the test. | 6.5.3.9 Трехходовые клапаны на пробоотборной системе, описанной в пункте 6.4.3.7 и пункте 6.5.3.8, для направления потока проб во время испытания в соответствующие камеры или в атмосферу. |
| 7.2.4.2. Practice runs over the prescribed driving schedule may be performed at test points, provided an emission sample is not taken, for the purpose of finding the minimum throttle action to maintain the proper speed-time relationship, or to permit sampling system adjustments. | 7.2.4.2 Могут быть совершены пробные пробеги с соблюдением предписанного графика движения, но без отбора проб выбросов в точках испытания, с тем чтобы установить, при каком минимальном нажатии педали акселератора удается добиться надлежащего соотношения скорость-время, или же обеспечить возможность регулировки пробоотборной системы. |
| Since the sampling line need only be heated to prevent condensation of water and sulphuric acid, the sampling line temperature will depend on the sulphur content of the fuel. | Поскольку пробоотборную магистраль необходимо нагревать только для предотвращения конденсации воды и серной кислоты, температура в пробоотборной магистрали будет зависеть от содержания серы в топливе. |
| without any particular reason (regular sampling audit). | без каких-либо особых оснований (регулярный выборочный аудит). |
| Operating in real situations, these monitoring activities, through the sampling and analysis of typical management actions and discussions with local human resource officers, line managers and staff, can provide departments and offices with the support they need to improve the management of their human resources. | Эти миссии, действуя в реальных ситуациях и проводя выборочный анализ типовых действий в области управления и беседуя с местными кадровыми сотрудниками, руководителями среднего звена и персоналом, могут обеспечить департаменты и подразделения той поддержкой, которая им необходима для совершенствования своей деятельности по управлению людскими ресурсами. |
| For the remaining 570,000 category A claims the Panel of Commissioners applied a sampling methodology. | В отношении остальных 570000 претензий этой категории группа уполномоченных использовала выборочный метод проверки. |
| Due to the security situation, verification activities during the transportation phase will combine on-site inspection and verification by monitoring; random sampling may also be done on site. | С учетом ситуации в области безопасности деятельность по проверке на этапе перевозки будет включать инспекцию на месте, а также проверку посредством наблюдения; кроме того, на месте также может быть произведен выборочный отбор проб. |
| detailed customs controls (product origin, destination, quantity, value, payment of duties and taxes, inspection of goods, sampling) | тщательные таможенные проверки (происхождение продукции, пункт назначения, количество, стоимость, уплата пошлин и сборов, проверка состояния грузов, выборочный контроль); |
| The measures, described in detail in earlier reports, include a variety of tools, ranging from no-notice on-site inspections, aerial surveillance, air sampling and real-time camera monitoring. | Меры, подробно описанные в предыдущих докладах, включают целый ряд таких мероприятий, как инспекции на местах без предварительного уведомления, воздушное наблюдение, взятие образцов воздуха и наблюдение с помощью непрерывно работающих следящих камер. |
| The information includes introductory material on mercury; methods for determining levels of exposure, including fish sampling and medical examinations; a brief presentation of case studies; and conclusions. | Данная информация включает вводные материалы по ртути; методы определения уровней воздействия, включая взятие образцов рыбы и медицинские обследования; краткое описание тематических исследований и выводы. |
| A number of the still-open issues in the chemical, biological and missile areas could have been clarified with some additional activities such as sampling, interviews, the checking of documents in the possession of the ISG or even information from the coalition authorities. | Целый ряд все еще не закрытых вопросов в химической, биологической и ракетной областях могли бы быть разъяснены при помощи такой дополнительной деятельности, как взятие образцов, проведение собеседований, проверка документов, находящихся в распоряжении Группы, или даже запрашивание информации у коалиционных властей. |
| Sampling should be carried out or supervised by trained individuals. | Взятие образцов должно проводиться силами или под руководством подготовленных лиц. |
| Methodologies Sampling fish for health risk assessment | Взятие образцов рыбы для оценки рисков для здоровья |