This adaptation is intended to clarify what is meant by "safety". | Измененная редакция призвана уточнить значение слова "безопасность". |
There is no evidence that the addition of a band at mid vertical height on the tank ends would increase safety in the case of an accident. | Нет каких-либо доказательств, что дополнительная защита на середине высоты обоих днищ цистерны может усилить безопасность в случае аварии. |
The provisions of the 1963 Tokyo Convention on Offences and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft apply when a person, who may be an alien subject to expulsion, jeopardizes safety in flight by his actions. | Положения Токийской конвенции о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов, 1963 года применяются в случае, когда лицо, которое может быть высылаемым иностранцем, нарушает своими действиями безопасность полета. |
It is advisable that from the initial design and construction stages, account be taken of future maintenance activities, in order to reduce the costs and negative effects on traffic flow and safety. | В этой связи рекомендуется с самого начала проектирования и в течение последующего строительства учитывать работы по содержанию дороги в будущем с целью сократить расходы и снизить уровень негативного воздействия на движение транспортных средств и безопасность. |
Road traffic safety has an impact on all the components of sustainable development; it should thus be fully taken into account when drafting and implementing sustainable transport policies. | Безопасность дорожного движения оказывает влияние на все компоненты устойчивого развития, поэтому ее следует в полной мере учитывать при разработке и осуществлении стратегий устойчивого развития транспортного сектора. |
First, there were many aims of the society that could not be met by the market and which could be called legitimate public interests, such as environment, safety, health and jobs. | Во-первых, многие задачи, стоящие перед обществом, не могут быть решены с помощью рыночных механизмов, но при этом могут с полным основанием рассматриваться как общественно значимые - например, забота об окружающей среде, охрана здоровья и безопасность людей и обеспечение занятости. |
A distinctive feature of the complex is its elite status - full safety and confidentiality, 24-hour security and individual services, real intention to fulfill all the needs of our clients. | Отличительной чертой комплекса является его элитарность - полная безопасность и конфиденциальность, круглосуточная охрана и индивидуальное обслуживание, стремление выполнить все пожелания наших клиентов. |
Therefore these groups should be composed of experts familiar with transport legislation and other relevant legislations (work safety, environment, consumer protection). | Поэтому эти группы должны состоять из экспертов, хорошо знакомых с законодательством в области транспорта и других смежных областях (охрана труда, окружающая среда, защита потребителя). |
For a small country like Armenia, without many natural resources, the safety and protection of our human and environmental resources becomes even more crucial. | Для такой небольшой страны, как Армения, без особых природных ресурсов, безопасность и охрана наших людских и экологических ресурсов становятся тем более важной. |
Safety, physical and mental health of women and girls and their economic security are assured and their human rights respected | Обеспечиваются неприкосновенность, охрана физического и психического здоровья и экономическая безопасность женщин и девочек и уважение их прав человека |
Therefore, security as well as safety measures with regard to ammunition stockpiles need to be urgently addressed. | Поэтому необходимо в срочном порядке рассмотреть меры по обеспечению физической защиты боеприпасов и их технической безопасности. |
The foreign policy of Bosnia and Herzegovina is focused on long-term peacekeeping and development with a view to ensuring the safety and stability of overall development. | Внешняя политика Боснии и Герцеговины сконцентрирована на миротворческой деятельности и развитии на длительную перспективу в целях обеспечения защиты и стабильности развития в целом. |
The Ministry of Labor and Vocational Training has sent the specialized officials to monitor the implementation of the enterprises on the prevention and protection and work safety of the employees. | Министерство труда и профессиональной подготовки поручило специальным уполномоченным следить за применением на предприятиях мер профилактики, защиты и техники безопасности труда работников. |
The findings of the Scientific Committee were used by Governments and organizations in evaluating the level of radiation risk, developing radiological protection measures and elaborating safety norms, as well as by the International Atomic Energy Agency in carrying out its statutory responsibilities. | Выводы Научного комитета берутся правительствами и организациями за основу при оценке степени радиационного риска, выработке мер радиационной защиты и определении норм безопасности, а также используются Международным агентством по атомной энергии при выполнении его уставных обязанностей. |
Data and information that is necessary for the formulation by the Authority of rules, regulations and procedures concerning protection and preservation of the marine environment and safety, other than proprietary equipment design data, shall not be deemed confidential. | Данные и информация, которые необходимы для выработки Органом норм, правил и процедур, касающихся защиты и сохранения морской среды и техники безопасности, и которые не относятся при этом к имеющим характер собственности данным о конструкции оборудования, не рассматриваются в качестве конфиденциальных. |
And if someone should see you, the safety of the hotel, the sanctuary, no one would ever come again. | И если тебя кто-нибудь увидит..., безопасный отель, убежище..., никто никогда не приедет снова. |
Some people are even leaving the relative safety of Tokyo, having lost trust in the government and TEPCO, which has a history of covering up dangerous flaws in its nuclear facilities. | Некоторые люди даже покидают относительно безопасный Токио, потеряв доверие к правительству и ТЕРСО, у которой уже есть в истории случаи сокрытия опасных утечек на своих ядерных станциях. |
Whether it involves practical protection measures, such as the gathering of fuel in safety, or more complex issues, such as the reintegration of combatants into society, the input and experiences of women are essential to success and sustainability. | Идет ли речь о практических мерах защиты, таких, как безопасный сбор дров, или о более сложных вопросах, таких, как реинтеграция комбатантов в общество, вклад и опыт женщин крайне важны для обеспечения успеха и действенности принимаемых решений. |
We can set up a four-block safety perimeter. | Мы сможем обеспечить безопасный периметр в радиусе 4 кварталов. |
After failing to convince Uglúk, the Uruk-hai captain, to lead the expedition east to safety in Mordor, he leaves and returns with 20-40 peers from Mordor, claiming a brotherly desire to help their fellow Orcs. | После того, как Гришнаку не удалось убедить Углука вести отряд на восток, в безопасный для орков Мордор, он покинул отряд, а затем вернулся ещё с 20-40 мордорскими орками, заявляя о желании помочь своим «братьям». |
Within the framework of the KFOR/UNMIK transitional strategy, KFOR handed over responsibility for railway passenger safety to UNMIK. | В рамках переходной стратегии СДК/МООНК СДК передали МООНК ответственность за обеспечение безопасности на железнодорожном транспорте. |
This derives from the principle that good governance involves ensuring the safety of the citizenry. | Это вытекает из того принципа, что умелое управление предполагает обеспечение безопасности граждан. |
This decision in no way diminishes our responsibility to ensure the safety and reliability of our nuclear weapons. | Это решение никоим образом не умаляет нашей ответственности за обеспечение безопасности и надежности своего ядерного оружия. |
Those meetings set the stage for the prevention or alleviation of tensions and strengthening confidence among member States, as well as for the adoption of measures or initiatives aimed at ensuring the safety of regional borders. | Эти совещания создают условия для предотвращения или ослабления напряженности и укрепления доверия между государствами-членами, а также для принятия мер или инициатив, направленных на обеспечение безопасности региональных границ. |
In accordance with article 32 of the Act, if the safety of Turkmen citizens cannot be ensured due to an emergency situation in a foreign State, the Government may impose a temporary restriction on travel to that State. | В случае возникновения в иностранном государстве чрезвычайной ситуации, делающей невозможным обеспечение безопасности граждан Туркменистана, Правительство Туркменистана принимает решение о временном ограничении на выезд в данное государство (статья 32 Закона). |
We must see you to safety. | Мы должны отвести вас в безопасное место. |
Use your mighty condor wings to carry your master to safety. | Используй свои могучие крылья кондора и вынеси хозяина в безопасное место. |
Andros, who had fled to the safety of Castle Island, surrendered, and was eventually returned to England after several months in confinement. | Эндрос, бежавший в безопасное место на острове Касл, сдался и в конце концов вернулся в Англию через несколько месяцев ареста. |
I'm hoping it'll stop him long enough for me to get Lois to safety. | Я надеюсь, это остановит его на достаточное время... чтобы я увёл Лоис в безопасное место. |
We have to get you to safety. | я отведу теб€ в безопасное место. |
Investment in environmental control technology or cleaner production techniques or safety innovations and accident warning systems are, by themselves, an insufficient condition for achieving and sustaining best practice management. | Инвестиции в технологии экологического контроля, методы экологически более безопасного производства или новаторство в области безопасности и системы оповещения об авариях сами по себе являются недостаточным условием внедрения и поддержания управления с использованием методов наилучшей практики. |
We therefore propose that the Security Council encourage States with internal displacement situations to utilize the Guiding Principles as well as to find durable solutions for internally displaced persons, including their voluntary return in safety and dignity. | Поэтому мы предлагаем Совету Безопасности поощрять государства, где существует проблема вынужденных переселенцев, к тому, чтобы использовать Руководящие принципы и искать пути прочного решения проблем вынужденных переселенцев, включая проблему их добровольного, безопасного и достойного возвращения. |
The Safety Framework is expected to be issued in 2009, one year in advance of the initial schedule, as a joint publication of the Scientific and Technical Subcommittee and IAEA. | Ожидается, что Рамки обеспечения безопасного использования будут изданы в 2009 году в качестве совместной публикации Научно-технического подкомитета и МАГАТЭ. |
One emerging lesson that is being applied is that future power plants should be designed for safe and efficient decommissioning as well as operation, accident prevention and safety to the public and the environment. | Один из выводов, вырисовывающихся в последнее время, заключается в том, что в будущем электростанции должны проектироваться с учетом соображений безопасного и эффективного вывода из строя наравне с соображениями эксплуатации, предотвращения аварий и безопасности как для человека, так и для окружающей среды. |
With regard to the management of radioactive waste, we appreciate the establishment of the Radioactive Waste Safety Standards (RADWASS) programme, which seeks to provide member States with guidelines for the safe management of radioactive wastes. | В том что касается обращения с радиоактивными отходами, мы высоко оцениваем программу норм безопасности в области обращения с радиоактивными отходами (НБРО), которая направлена на обеспечение государств-членов руководящими принципами безопасного обращения с радиоактивными отходами. |
With us you can be always quiet, for safety of your information. | С нами Вы всегда можете быть спокойны, за сохранность Вашей информации. |
Mandatory authorization of the card whenever a transaction occurs guarantees 100% safety of your funds. | Обязательная авторизация (проверка карты) при проведении операции обеспечивает 100% сохранность Ваших средств. |
He ensured its safety by hiding it shortly before he left this country, but not without leaving a trail. | Чтобы гарантировать сохранность, он спрятал это незадолго перед отъездом из страны, но оставил подсказки. |
Potential default by even one member of the Euro zone might provoke a "domino effect" and bring the safety of Kazakhstan's international reserves and stability of our export deliveries into question. | Потенциальный дефолт хотя бы одного государства еврозоны может спровоцировать «эффект домино» и поставить под вопрос сохранность наших международных резервов и стабильность наших экспортных поставок. |
Russia ensures the technical safety and secure storage of its nuclear weapons in an appropriate manner. | Россия должным образом обеспечивает техническую безопасность и надежную сохранность ядерного оружия. |
These include aspects such as safety, improved working conditions and environmental benefits. | К их числу относятся такие аспекты, как надежность, улучшение условий труда и экологические выгоды. |
It also shows a wide range of applications of ITS to solutions and benefits for different aspects of transport services (safety, efficiency, traffic management). | На нем также отображен широкий круг приложений ИТС в плане решений и выгод для различных аспектов транспортных услуг (надежность, эффективность, управление движением). |
No tests should take place under any pretext or for any reason, including the so-called safety and reliability of nuclear weapons. | Никакие испытания не должны проводиться ни под каким предлогом и ни на каких основаниях, включая так называемую безопасность и надежность ядерного оружия. |
Hitachi Home & Life Solutions Co. has newly developed a life-support system utilizing the home appliances networking technology with "convenience, comfort, health, safety" as keywords. | Hitachi Home & Life Solutions Co. недавно усовершенствовали систему жизненного поддержания, используя бытовые приборы с технологией сетевого вещания, присвоив ей ключевые слова "удобство, комфорт, здоровье, надежность". |
The Space Shuttle Main Engine program aggressively pursued the development and implementation of safety and reliability improvements in FY 1994. | В рамках программы работ по основному двигателю МТКК в 1994 финансовом году прилагались активные усилия по разработке и внедрению усовершенствований, позволяющих повысить безопасность и надежность. |
[220514] The electrical supply to the tachograph shall be provided via a safety barrier connected directly to the battery. | [220514] Электропитание тахографа должно осуществляться через предохранительный барьер, подсоединенный непосредственно к аккумуляторной батарее. |
Potential army recruits were turned away if they had tooth decay or missing teeth, because they would be unable to bite open a powder cartridge for a musket or use their teeth to remove a grenade's safety clip; they would also struggle to eat properly. | Потенциальные новобранцы армии были отклонены, если у них отсутствовали зубы или был кариес, потому что они не смогли бы откусить порошковый картридж для мушкета или использовать зубы, чтобы снять предохранительный зажим с гранаты; им было бы сложно нормально питаться. |
An internal safety valve, which can only be opened by opening the external valve, and consequently would seal even if the outer valve were broken off. | внутренний предохранительный клапан, который можно открыть лишь путем открытия внешнего клапана, и который, следовательно, обеспечил бы герметизацию даже в случае срыва наружного клапана; |
"Safety valve" means a self-closing, spring-loaded device the purpose of which is to protect the tank against unacceptable excess internal pressure. | "Предохранительный клапан" означает автоматически закрывающееся пружинное устройство, служащее для защиты цистерны от недопустимого избыточного внутреннего давления. |
Narrator: then, with the temperature passing 800 degrees, The safety valve finally kicks in, Doing exactly what it's supposed to do. | Когда температура поднимается до 800 градусов, предохранительный клапан наконец отлетает, как и планировалось. |
I welcome and encourage any steps that would facilitate the freedom of movement of all segments of the local population and allow their movements in safety and dignity. | Я приветствую и поддерживаю любые шаги, способствующие обеспечению свободы передвижения всех слоев местного населения и позволяющие им перемещаться в безопасных и достойных условиях. |
UNHCR has a responsibility to ensure that voluntary repatriation is conducted in safety and dignity, and that the security of refugees returning home and of humanitarian aid workers is not threatened by the existence of landmines. | В обязанности УВКБ входит обеспечение того, чтобы добровольная репатриация проходила в достойных и безопасных условиях и чтобы мины не угрожали безопасности возвращающихся домой беженцев и лиц, занимающихся предоставлением гуманитарной помощи. |
He welcomes new opportunities in this regard and urges the Government to consult the said persons and to enable their participation in decisions affecting them in order to achieve durable solutions in safety and dignity, while guaranteeing that their choices are informed and voluntary. | Он приветствует новые возможности в этой области и призывает правительство учитывать мнения таких лиц и создавать возможности для участия в принятии затрагивающих их решений в целях выработки долгосрочных решений в безопасных и достойных условиях, гарантируя осознанный и добровольный характер их выбора. |
Encourages the Government of Myanmar to continue to create the necessary conditions to facilitate the voluntary repatriation of refugees and their reintegration, in conditions of safety and dignity, in close cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees; | призывает правительство Мьянмы продолжить создание необходимых условий для облегчения добровольной репатриации беженцев и для их реинтеграции в безопасных и достойных условиях в тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев; |
On the night of the full moon, hundreds of tiny hawksbill turtle hatchlings emerge from the safety of their nest deep in the sand. | В ночь полнолуния сотни недавно вылупившихся черепах вида бисса вылезают из своих безопасных гнёзд в глубине песка. |
The most commonly mentioned principles have been equality, equity and non-discrimination, dignity, independence and personal safety, and economic security. | Наиболее часто упоминается о таких принципах, как равенство, равноправие и недискриминация, уважение достоинства, независимость и личная неприкосновенность, а также экономическая безопасность. |
Emphasizes the need to guarantee the safety and the inalienable human rights of the civilian population, particularly their right to life and to integrity of person. | Подчеркивает необходимость гарантировать безопасность и неотъемлемые права человека гражданского населения, в частности право на жизнь и физическую неприкосновенность. |
In this context, the European Union emphasizes that the safety of the United Nations Interim Force in Lebanon and other international personnel on the ground must be respected by all sides at all times. | В этом контексте Европейский союз подчеркивает, что все стороны всегда должны уважать неприкосновенность персонала Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и другого международного персонала на местах. |
Tlachinollan-HRCMorelos recommended that the security and personal safety of population groups who have been forcibly displaced by violence should be safeguarded and that work should be coordinated with international agencies such as the International Committee of the Red Cross and UNHCR. | Тлачинольян-ЦПЧ Морелос рекомендовал обеспечить безопасность и личную неприкосновенность групп населения, перемещенных в результате насилия, и координировать соответствующую деятельность с международными организациями, включая Международный комитет Красного Креста и УВКБ. |
In that regard, the safety, security and free movement of all United Nations, development and humanitarian personnel have to be ensured. | В этом отношении необходимо обеспечить безопасность, неприкосновенность и свободное передвижение всего персонала Организации Объединенных Наций и персонала гуманитарных организаций и организаций, занимающихся вопросами развития. |
As such, conventional (and indeed organized) crime in Africa can seriously impede development and a have a negative effect on people's sense of security, safety and well-being. | Таким образом, общеуголовная (и организованная) преступность может стать серьезным препятствием для развития Африки и оказать негативное влияние на уровень безопасности, защищенности и благосостояния населения. |
Concern is also growing about the lack of safety, security and a healthy environment in industrial workplaces. | Еще большую остроту приобретает также проблема отсутствия охраны труда, социальной защищенности и не наносящей ущерба здоровью человека производственной среды. |
The view was expressed that it was essential to harmonize existing approaches related to enhancing the safety, security and sustainability of space activities. | Было высказано мнение, что исключительно важно согласовать существующие подходы к вопросам повышения безопасности, защищенности и устойчивости космической деятельности. |
There are encouraging examples of initiatives from within and outside these communities to foster cultures of safety, security, and ethics, but it underscores the need to understand how training and know-how are propagated and cultures of safety are developed in such non-institutional environments. | Имеются обнадеживающие примеры внутренних и внешних инициатив, нацеленных на укрепление культуры безопасности, защищенности и этики, но это подчеркивает необходимость уяснения того, каким образом распространяются знания и ноу-хау и как формируется культура безопасности в таких неформальных форматах. |
Given the safety, security and proliferation risks inherent in the nuclear fuel cycle, engaging responsibly in related activities requires the application of the highest standards for safety, security and non-proliferation. | Учитывая факторы риска в плане безопасности, защищенности и распространения, присущие ядерному топливному циклу, для обеспечения ответственности в связанных с этим видах деятельности требуется применение самых высоких стандартов безопасности, защищенности и нераспространения. |
It should never be assumed that engaging the safety mechanism on a weapon will prevent it from accidental discharge. | Никогда нельзя исходить из того, что, даже когда оружие поставлено на предохранитель, случайный выстрел исключается. |
How do I turn the safety off...? | Как мне снять предохранитель...? |
Your safety's off. | У вас предохранитель снят. |
Safety off, safety on. | поставить на предохранитель, снять с предохранителя. |
Safety off, safety on. | Снять с предохранителя, поставить на предохранитель. |
A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
It has also been called the "Universal Child Safety Seat System" or UCSSS. | Его также называют «Universal Child Safety Seat System» или UCSSS. |
Muzzled Wolf - Zootopia 2009 - First Place London Film Festival for HP advertisement 2009 - Critic's Choice Award at Bridgestone Tires's Safety Scholars Teen Driver Video Contest. | 2009 - Первое место на конкурсе рекламы HP в рамках лондонского кинофестиваля 2009 - Critic's Choice Award at Bridgestone Tires's Safety Scholars Teen Driver Video Contest. |
In the Control Panel, click User Accounts and Family Safety. | В панели управления выберите "User Accounts and Family Safety" (Учетные записи пользователей и семейная безопасность). |
Risk and Safety Statements, also known as R/S statements, R/S numbers, R/S phrases, and R/S sentences, is a system of hazard codes and phrases for labeling dangerous chemicals and compounds. | Указания по риску и безопасности (фразы по риску и безопасности, R/S-фразы; англ. Risk and Safety Statements, R/S statements, R/S numbers, R/S phrases, R/S sentences) - система кодов опасности и их описаний для маркировки опасных химических веществ и материалов. |
The Insurance Institute for Highway Safety (IIHS) awarded the FJ Cruiser its Top Safety Pick accolade. | Страховой институт дорожной безопасности (IIHS) присудил FJ Cruiser свою награду Top Safety Pick (Лучший рейтинг безопасности). |