| During the early and moderate stages, modifications to the living environment and lifestyle can increase patient safety and reduce caretaker burden. | На ранней и умеренной стадиях болезни можно повысить безопасность пациента и облегчить тяжесть ухода за ним, внося изменения в обстановку и образ жизни. |
| But we can't ensure the safety of the hostages. | При таких условиях мы не можем гарантировать безопасность заложницы. |
| In addition to these new regulations, the World Forum adopted 181 amendments to existing regulations bringing them to the highest technological level and introducing more severe limits increasing both the safety and environmental performance of vehicles. | В дополнение к этим новым правилам Всемирный форум принял 181 поправку к существующим правилам, приведя их к наивысшему технологическому стандарту и установив более строгие ограничения, повышающие как безопасность, так и экологичность транспортных средств. |
| Obviously they weren't murdered on the premises, and you're still looking for them, so it must mean they were kidnapped, which is why my client provides valet service, to encourage safety. | Очевидно, их не убивали в здании клуба, и вы по-прежнему их ищете, так что, должно быть, их похитили, и вот поэтому мой клиент обеспечивает услуги парковщиков, чтобы усилить безопасность. |
| Child neglect is the failure of a parent or other person with responsibility for the child, to provide needed food, clothing, shelter, medical care, or supervision to the degree that the child's health, safety or well-being may be threatened with harm. | Отсутствие заботы - это пренебрежение основными потребностями ребёнка (в еде, одежде, жилье, медицинской помощи или присмотре) со стороны родителя или другого человека, несущего ответственность за ребёнка, в результате чего здоровье, безопасность и благополучие ребёнка оказываются под угрозой. |
| Another important aspect of peacekeeping operations was the safety and protection of peacekeeping personnel, which must be a top priority for all States. | Другим важным аспектом операций по поддержанию мира является безопасность и охрана персонала, и все государства должны уделять приоритетное внимание этому вопросу. |
| Occupational safety and health (NEBOSH) Bahrain Training Inst | Техника безопасности и охрана здоровья на производстве (НЕБОСХ) |
| Occupational safety and health is dealt with in the Labour Law (2011 Revision) and is enforced through the Department of Employment Relations by inspections, accident investigations, job safety analysis and the offering of training. | Охрана труда регулируется Законом о труде (редакция 2011 года), а ее осуществление обеспечивается министерством трудовых отношений путем проведения инспекций, расследования несчастных случаев, анализа ситуации с соблюдением техники безопасности на рабочих местах и организации подготовки кадров. |
| Subprogramme 2 - Protection of the health of population, transport safety, human factor in the transport | Подпрограмма 2 Охрана здоровья населения, безопасность транспорта, человеческий фактор в секторе транспорта |
| The regulations to ensure safety at work for young employees have been formulated for the purpose of protecting children and adolescents from physical and psychological exploitation and exposure to dangerous jobs. | Охрана труда несовершеннолетних имеет задачу защищать детей и подростков от психических и физических перегрузок и от опасностей на рабочем месте. |
| The monitoring group will also evaluate other specific concerns, such as legal protection, physical safety and freedom of movement. | Контрольная группа также проведет оценку других конкретных проблем, в частности проблем правовой защиты, физической безопасности и свободы передвижения. |
| Our work, which is aimed at achieving adequate global hydrographic data coverage, contributes significantly to the safety of navigation and to the protection of the marine environment. | Наша работа, направленная на достижение адекватного глобального охвата гидрографической информации, является существенным вкладом в обеспечение безопасности навигации и защиты морской окружающей среды. |
| The provision of protection and safety of living to all persons who lived in the currently occupied parts of the Republic of Croatia prior to Serbian aggression; | З. обеспечение защиты и безопасности всех лиц, проживавших в ныне оккупированных районах Хорватии до сербской агрессии; |
| Prior protection applied during construction works, structure and production of tools and devices, production of personal safety tools and equipment and the production and use of noxious substances; | использование превентивных мер защиты при строительстве зданий и сооружений и производстве инструментов и оснастки, производстве индивидуальных средств защиты и оборудования и производстве и использовании ядовитых веществ; |
| The Jointed Test Finger described in Appendix 1 figure 1 shall be inserted into any gaps or openings of the physical protection with a test force of 10 N +- 10 per cent for electrical safety assessment. | Для оценки электробезопасности в любой зазор или отверстие в системе физической защиты вставляют шарнирный испытательный штифт, описанный на рис. 1 в добавлении 1, с испытательным усилием 10 Н +-10%. |
| (b) Enforce regulations on water treatment in industrial zones, take measures to protect water sources from contamination and ensure the safety of water supplied to the population. | Ь) обеспечивать соблюдение нормативных актов, касающихся водоочищения в промышленных зонах, принимать меры по защите водных источников от загрязнения и обеспечивать безопасный характер воды, которой снабжается население. |
| Whether it involves practical protection measures, such as the gathering of fuel in safety, or more complex issues, such as the reintegration of combatants into society, the input and experiences of women are essential to success and sustainability. | Идет ли речь о практических мерах защиты, таких, как безопасный сбор дров, или о более сложных вопросах, таких, как реинтеграция комбатантов в общество, вклад и опыт женщин крайне важны для обеспечения успеха и действенности принимаемых решений. |
| You were what saw me through, just as you have guided me to safety through all our years on the ship. | Ты вела и наставляла меня на безопасный путь все эти года на корабле. |
| We have within our reach the makings of a new global financial system that directs savings where they are urgently needed: sustainable development and climate safety, for ourselves and for future generations. | Нам сегодня доступно создание новой глобальной финансовой системы, которая будет направлять средства туда, где они срочно необходимы: устойчивое мировое развитие и безопасный климат - ради нас и будущих поколений. |
| A CE approved safety boot for the earthmoving and construction industry as well as forest clearing for line laying. | Сертифицированный по требованиям СЕ безопасный сапог для землеройных и строительных работ, а также прокладки просек и линий электропередач. |
| For the foreseeable future, therefore, the safety of United Nations personnel will remain an important concern. | Поэтому в обозримом будущем обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций останется одной из важных задач. |
| Article 3 of the Labour Act stipulates that labourers shall have the right to obtain protection of occupational safety and health. | Статья З Закона о труде предусматривает, что трудящиеся имеют право на обеспечение безопасности и гигиены труда. |
| It is stressed at these consultations that as leaders they have a responsibility to ensure the safety and well-being of all citizens under their jurisdiction. | В ходе проводимых консультаций отмечалось, что традиционные лидеры несут ответственность за обеспечение безопасности и благополучия находящихся под их управлением граждан. |
| It also noted with interest the information that one of the priorities covered by the Ministry of Labour and Social Affairs strategy plan up to 2002 is safety and health at work. | Он также с интересом отметил информацию о том, что одной из приоритетных задач стратегического плана министерства труда и социальных дел до 2002 года является обеспечение безопасности и гигиены труда. |
| Its main objective was to facilitate a dialogue and improve understanding between authorities working on industrial safety and land use planning so as to ensure safe neighbourhoods around major hazardous industrial facilities. | Его основной целью является содействие диалогу и улучшение взаимопонимания между органами, которые занимаются вопросами безопасности промышленного производства и планированием землепользования, имея в виду обеспечение безопасности населения в районах, прилегающих к крупным промышленным объектам. |
| Then they'll get you and your child to safety. | Тогда они отвезут тебя с ребёнком в безопасное место. |
| We need to find any stragglers and get them to safety. | Надо найти отставших и отвести их в безопасное место. |
| Doesn't it makes its choice, the other two can make their way to safety. | Как только оно сделает выбор, остальные двое могут уйти в безопасное место. |
| With Luna still caught in a trance, Alex attempts to reason with her to leave while the others are teleported to safety. | В то время, как Луна всё ещё находится в состоянии транса, Алекс пытается уговорить её уйти; остальные же члены команды телепортируются в безопасное место. |
| Meanwhile, in Bor, after fighting broke out along ethnic lines among SPLA and national police elements, deserting SPLA soldiers and Nuer youth allegedly killed Dinka civilians in their homes or while they were trying to flee to safety. | Тем временем в Боре после начала столкновений на этнической почве между военнослужащими НОАС и сотрудниками национальной полиции дезертиры из НОАС и молодые нуэрцы якобы начали убивать гражданских лиц из племени динка, скрывавшихся в своих домах или пытавшихся убежать в безопасное место. |
| The EC recognised the challenges that the NFR was currently posing for traditional exotic foods, as a long history of safe use in countries outside the EC was not taken into account sufficiently and safety requirements might not always be proportional. | Европейская комиссия признает проблемы, которые данное постановление создает в настоящее время для традиционных экзотических пищевых продуктов, поскольку длительный период безопасного потребления в странах за пределами ЕС не учитывается в достаточной степени, а требования к безопасности не всегда, возможно, являются пропорциональными. |
| The immense energy potential of nuclear fuels, readily available and deployable technologies, and the safety and productivity record of nuclear power over the past 20 years are likely to help maintain an upward trend in the demand for nuclear energy. | Огромный энергетический потенциал ядерного топлива, широко доступные и реализуемые на практике технологии, опыт безопасного и эффективного использования ядерной энергии в течение последние 20 лет, с большой вероятностью будут способствовать стабильному росту спроса на ядерную энергию. |
| To enhance the safety of returnees by facilitating a safe passage of spontaneous returnees, while providing access to a minimum level of services en route | Повысить безопасность репатриантов посредством обеспечения безопасного прохода для репатриантов, возвращающихся самостоятельно, и предоставления им в пути минимального объема услуг. |
| Oman carries out no research on space debris or the safety of nuclear-powered satellites. | Оман не проводит никаких исследований по проблемам космического мусора или безопасного использования спутников с ядерными источниками энергии. |
| Safety Guidelines for Life-cycle Assessment of Roads | директивы в отношении безопасного использования автодорог в течение всего срока их эксплуатации; |
| Each collector is accountable to the Military Command of the jurisdiction for the safety and proper use of the weapons he possesses; associations shall ensure strict compliance with legal provisions in this regard. | Каждый коллекционер несет перед военным командованием своего округа ответственность за сохранность и правильное использование оружия, которым он владеет, а ассоциации обеспечивают строгое соблюдение правовых положений в этой области. |
| See, I'm entrusted with the safety of the customer's effects, so... | Знаете, я отвечаю... за сохранность собственности клиентов, так что... |
| Having said this, we hold the Haitian military authorities responsible for the safety of the members and property of the Mission. | Исходя из вышесказанного, мы считаем гаитянские военные власти ответственными за безопасность членов Миссии и за сохранность ее имущества. |
| Under article 10, refugees regularly admitted to the Niger are treated equally with nationals with regard to access to education, health care and housing, personal safety, security of their possessions, freedom to choose their residence and freedom of movement. | В статье 10 говорится, что беженцы, находящиеся на территории Нигера на законных основаниях, имеют равные с гражданами страны права на образование, охрану здоровья, жилище, личную безопасность и сохранность имущества, а также на свободный выбор места проживания и свободу передвижения. |
| As to seizing prohibited products (size and weight of the items, identification of the items) and disposing of them (procedures, safety, security), the Belgian Army notes that there is no alternative but to seize the vessel itself. | Что касается изъятия запрещенных предметов (размер и вес предметов, их идентификация) и их утилизации (процедуры, охрана и их сохранность), то, по мнению бельгийской армии, единственно возможным вариантом действий является задержание самого судна. |
| The IAEA's annual report gives us a clear and analytical picture of the broad range of significant results of the Agency's activities and its recent achievements in the fields of nuclear technology, safety, verification, security and management. | Ежегодный доклад МАГАТЭ дает нам четкую аналитическую картину широкого спектра важных результатов деятельности Агентства и его недавних достижений в таких областях, как ядерная технология, надежность, контроль, безопасность и управление. |
| In Sweden, extinguishers are inspected once a year which is absolutely necessary due to extreme weather conditions especially during the winter months, in order to guarantee functional safety (problems: frost, salt and other spreading agents). | В Швеции огнетушители проверяются один раз в год, что абсолютно необходимо ввиду суровых погодных условий, особенно в зимние месяцы, с тем чтобы гарантировать функциональную надежность (проблемы: мороз, соль и другие применяемые вещества). |
| The various technological infrastructure components were subject to independent audits to their safety and reliability. | Различные компоненты технологической инфраструктуры были подвергнуты независимой проверке на защищенность и надежность. |
| They will not only improve safety and efficiency in traffic but also enhance the efficiency, reliability and security of inland navigation in general. | Они позволят повысить не только безопасность и эффективность перевозок, но и производительность, надежность и защищенность внутреннего судоходства в целом. |
| Furthermore, the host Government, as well as the lenders, will want to be assured that the technology proposed for the implementation of the project has been sufficiently used and is of proven safety and reliability. | Кроме того, правительство принимающей страны, а также кредиторы пожелают удостовериться в том, что предлагаемая технология для осуществления данного проекта уже использовалась в достаточной степени и обеспечивает соответствующую безопасность и надежность. |
| The safety projection of the trigger is situated in front of and above the axis of rotation of the trigger. | Предохранительный выступ спускового крючка расположен спереди и выше оси его вращения. |
| On 5 August while steaming in the Strait of Hormuz, the safety valve on the starboard low-pressure cylinder of the starboard engine was damaged. | 5 августа при проходе Ормузского пролива был повреждён предохранительный клапан на цилиндре низкого давления машины правого борта. |
| An internal safety valve, which can only be opened by opening the external valve, and consequently would seal even if the outer valve were broken off. | внутренний предохранительный клапан, который можно открыть лишь путем открытия внешнего клапана, и который, следовательно, обеспечил бы герметизацию даже в случае срыва наружного клапана; |
| "Safety valve" means a self-closing, spring-loaded device the purpose of which is to protect the tank against unacceptable excess internal pressure. | "Предохранительный клапан" означает автоматически закрывающееся пружинное устройство, служащее для защиты цистерны от недопустимого избыточного внутреннего давления. |
| Pressure protection (multi-circuit safety valve) | Система защиты узлов, находящихся под давлением (многоконтурный предохранительный клапан) |
| The Government is also in the process of identifying places of safety for victims of GBV in all 13 regions. | Правительство также находится в процессе определения безопасных мест для жертв гендерного насилия во всех 13 районах. |
| The expert from Belgium clarified that the prescriptions for safety cables had been taken from railway safety standards. | Эксперт от Бельгии уточнил, что предписания в отношении безопасных кабелей были взяты из стандартов безопасности на железных дорогах. |
| Additional efforts must be made to guarantee that internally displaced persons decide freely, on the basis of good information, and under conditions of dignity and safety, if and when to return to their home areas. | Необходимо приложить дополнительные усилия к тому, чтобы гарантировать перемещенным внутри страны лицам возможность свободно решать на основе достоверной информации и в достойных и безопасных условиях, хотят ли они вернуться в свои родные районы и в какие сроки. |
| GRSG agreed that the question of films bonded to safety glazing windows was more an after market issue and not a type approval one, and rejected the proposal. | Рабочая группа GRSG решила, что вопрос о креплении пленок на окнах безопасных стекол скорее относится к проблемам послепродажного дооборудования, а не официального утверждения по типу конструкции, и отклонила это предложение. |
| Universal precautions and infection control are the major concern of our Government and we are in the process of finalizing a National Policy on Injection Safety. | Всеобщая профилактика и контроль над распространением инфекции являются главными целями нашего правительства, и мы завершаем разработку Национальной стратегии безопасных инъекций. |
| Constant information-sharing among all relevant United Nations bodies and agencies could constitute an early warning system against dangers to the right to life and physical safety of journalists. | Благодаря обмену информацией между всеми соответствующими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций могла бы быть налажена система раннего оповещения о возникновении угроз для осуществления права на жизнь и личную неприкосновенность журналистов. |
| Despite guarantees that their human rights would be respected, those countries could pose risks to the personal safety and lives of the persons expelled, especially in the absence of sufficiently serious efforts to monitor the implementation of those guarantees. | Несмотря на уверения в том, что их права человека будут соблюдены, эти страны могут поставить под угрозу личную неприкосновенность и жизнь высланных лиц, особенно если не принимается достаточно серьезных мер по контролю за осуществлением этих гарантий. |
| I remind the parties of their obligation to respect the inviolability of United Nations premises and to ensure the safety of United Nations personnel. | Напоминаю сторонам об их обязательстве уважать неприкосновенность помещений Организации Объединенных Наций и обеспечивать безопасность персонала Организации Объединенных Наций. |
| During the reporting period, the most violated rights are the right to life, the right to physical integrity, the right to freedom, safety and inviolability of the person, the right to freedom of opinion and expression and the right to property. | В отчетный период наиболее часто совершались нарушения таких прав человека, как право на жизнь, право на физическую неприкосновенность, право на свободу, безопасность и неприкосновенность личности, право на свободу убеждений и их свободное выражение и право собственности. |
| Tlachinollan-HRCMorelos recommended that the security and personal safety of population groups who have been forcibly displaced by violence should be safeguarded and that work should be coordinated with international agencies such as the International Committee of the Red Cross and UNHCR. | Тлачинольян-ЦПЧ Морелос рекомендовал обеспечить безопасность и личную неприкосновенность групп населения, перемещенных в результате насилия, и координировать соответствующую деятельность с международными организациями, включая Международный комитет Красного Креста и УВКБ. |
| This includes strengthening the security of premises, ensuring the availability of adequate security equipment and maintaining a diverse network of field safety advisors available for immediate deployment to emergencies. | Это включает повышение защищенности помещений, обеспечение наличия адекватных средств и содержание диверсифицированной сети полевых консультантов по безопасности, готовых к немедленному развертыванию в чрезвычайных ситуациях. |
| States gain legitimacy only when individuals, organizations and institutions, both in the public and private sectors, are accountable under the law and where the State ensures the physical safety of individuals, communities, institutions and infrastructure in a manner that protects rights. | Государства обретают легитимность только тогда, когда люди, организации и институты как в государственном, так и частном секторе несут ответственность по закону, и только там, где государство обеспечивает физическую безопасность отдельного человека, сообществ, институтов и инфраструктур - при защищенности их прав. |
| The Meeting of States Parties in 2007, which considered various aspects of national implementation, agreed on "the importance of regular national reviews of the adopted measures, including by... updating lists of agents and equipment relevant to safety, security and transfer regimes." | Совещание государств-участников в 2007 году, которое рассмотрело различные аспекты национального осуществления, согласилось "с важностью регулярных национальных обзоров принятых мер, в том числе за счет... обновления списков агентов и оборудования, имеющих отношение к режимам безопасности, защищенности и передачи". |
| The above security proposal would also obtain a concomitant safety guarantee preventing the production of space debris or derelicts that could result in the production of space debris during subsequent collisions. | Вышеизложенное предложение в отношении защищенности обеспечивалось бы также сопутствующей гарантией безопасности с целью предотвратить возникновение космического мусора или брошенных предметов, которые могли бы обернуться созданием космического мусора в ходе последующих столкновений. |
| The Hospital Safety Index, which provides a tool for a rapid assessment of the structural, non-structural and functional safety of health facilities, has continued to be implemented in Latin America and the Caribbean, and countries in other regions have also adapted and applied it. | В странах Латинской Америки и Карибского бассейна продолжал применяться «индекс защищенности больниц», представляющий собой средство для экспресс-оценки конструктивных, функциональных и иных аспектов безопасности медицинских учреждений, и он был также адаптирован и введен в обиход странами в других регионах. |
| You used her lighter to start the fire and then planted the safety catch in her bag. | Вы использовали её зажигалку, чтобы устроить пожар, а затем подложили предохранитель в её сумку. |
| Round three, safety off. | Третий раунд, снять предохранитель. |
| There, now the safety is on again. | Так, верну предохранитель на место |
| Make sure the safety is off, one goes into the chamber and just point, squeeze. | Убедитесь, что предохранитель снят, один направляете в ствол, другой сюда, нажимаете. |
| The safety catch is in the form of a "transverse safety bolt" which is situated in front of the trigger and is symmetrical about the axes of symmetry. | Предохранитель выполнен в виде «поперечного движка», расположенного перед спусковым крючком, который симметричен относительно осей симметрии. |
| A safety rope and a liquid sealing material are arranged inside the sealed cavity. | Внутри герметичной полости расположены страховочный трос и жидкий герметик. |
| A safety tether was attached from below, so that the rig and tester could not fly too high. | Снизу был привязан страховочный трос, дабы «сборка» с испытателем не улетела слишком высоко. |
| Tie my safety line to the sub. | Прикрепите страховочный трос к лодке. |
| He was trying to reach up to a nest, messed up tying his safety line. | Он пытался добраться до гнезда, а страховочный трос был неисправен. |
| In the United States noise limits at work are set by the Occupational Safety and Health Administration (OSHA). | Используется устаревший параметр |month= (справка) United States Occupational Safety and Health Administration (OSHA). |
| According to Aviation Safety Network's database, Bakari is a survivor of the deadliest sole survivor ocean crash, and the second-deadliest sole survivor crash ever. | Согласно сайту Aviation Safety Network, Бакари выжила в катастрофе над океаном с наибольшим количеством жертв и единственным выжившим (кроме неё, на борту находилось 152 человека). |
| The Korea Institute of Nuclear Safety (KINS) functions as the nuclear regulatory body of South Korea. | В качестве ядерного регулирующего агентства Южной Кореи функционирует Корейский институт ядерной безопасности (Когёа Institute of Nuclear Safety, KINS). |
| Fire Safety Journal is a peer-reviewed scientific journal dealing with original and multidisciplinary research on all aspects of the science and engineering of fire, fire safety and fire protection. | Fire Safety Journal - рецензируемый научный журнал, публикующий статьи оригинальных и междисциплинарных исследований по всем аспектам науки и техники пожаров, пожарной безопасности и противопожарной защиты. |
| 1972: Siebe plc acquired James North & Sons, a large safety products business, and continued to brand it as North Safety Products. | 1972: Siebe plc приобрела компанию James North & Sons и продолжила её деятельность под брендом North Safety Products. |