| A little studio - and it's sadly for sale. | Маленькая студия - к сожалению, продается. |
| Especially in the countries most heavily affected by HIV, the epidemic's impact, sadly, continues to grow, with increasing numbers of HIV-affected households and children orphaned or made vulnerable by HIV. | Последствия эпидемии, к сожалению, продолжают нарастать, в особенности в странах, в наибольшей степени затронутых эпидемией ВИЧ, и при этом продолжает увеличиваться число семей, затронутых ВИЧ, и детей, ставших сиротами вследствие ВИЧ или уязвимых по отношению к ВИЧ. |
| No. Sadly, Kelly Press is the logical place to start. | Нет. к сожалению, Келли Пресс - это наше логичное начало |
| Yet, sadly, these highly consumptive lifestyles are often what poor nations aspire towards. | Однако, к сожалению, этот высокопотребительский образ жизни зачастую является как раз тем, к чему стремятся бедные нации. |
| Leslie Felperin of The Hollywood Reporter wrote, "Paddington 2 won't save the world, sadly, but its existence makes everything just that tiny bit better and more, well, bearable." | Лесли Фелперин из The Hollywood Reporter пишет, что «фильм "Приключения Паддингтона 2" не спасет мир, к сожалению, но его существование делает все чуть-чуть лучше и выносимее». |
| Sadly some people can't afford the entrance fee. | Печально, что некоторые люди не могут внести вступительный взнос. |
| But sadly, he lost his life to the sport that he loves. | Но, как это не печально, он отдал жизнь именно мотоспорту, который так сильно любил. |
| Sadly, I've got other places to be. | Печально, но я буду в другом месте. |
| Sadly, it's not the first time a woman has paid me not to touch her. | Печально, но женщина не впервые платит мне, чтобы я ее не трогал. |
| Sadly, it's only in the movies where the pretty girl ends up with the ugle. | Печально, только в кино симпотичная деваха остается с уродцем. |
| No, sadly, I have never gone. | Нет, к несчастью, я никогда не был на игре. |
| Sadly, Chief Petty Officer's final moments were incredibly painful. | К несчастью, последние минуты старшины были невероятно мучительны. |
| Sadly for Qetsiyah, Silas wanted to give immortality to another woman. | К несчастью для Кетсии, Сайлас хотел даровать бессмертие другой женщине. |
| Sadly, you will also find some poor souls afflicted With a condition they will never recover from. | К несчастью, также Вы увидите бедные души, страдающие от недуга, от которого они никогда не оправятся. |
| Sadly, this ideology of individual choice has prevented us from thinking about social changes. | К несчастью, эта идеология личного выбора не позволяет нам думать о социальных переменах. |
| But sadly it hasn't yet worked. | Увы, пока что ничего не получается. |
| If we look at our history and at the sadly all-too-distant period when the Conference effectively negotiated major treaties, we see that this role fell above all to the presiding officers of the working groups. | Если мы посмотрим на нашу историю и обратимся к той эпохе, - увы, слишком отдаленной, - когда наша Конференция эффективно вела переговоры по договорам кардинальной важности, то эту роль играли прежде всего председатели рабочих групп. |
| Sadly, they would be impossible to obtain. | Увы, их невозможно достать. |
| Sadly, he was not the only one. | Увы, не он один. |
| Sadly, not rare enough. | Увы, не настолько редкий. |
| It's sadly likely that the means of tracing your mother were destroyed in it. | Очень жаль, но, похоже, возможность найти следы вашей матери утрачена. |
| Sadly, after last night, I think our curfew will only get worse. | Жаль, что после вчерашнего комендантский час будет еще хуже. |
| Sadly, of course, a fictional metal. | Жаль, только, что он выдуманный метал. |
| Sadly for him, we're not for sale. | Жаль его расстраивать, но нас на эту удочку не возьмёшь. |
| Sadly, without the presence of Ross Poldark to amuse me. | Жаль, что Росс меня там не развлечет. |
| I've had an amazing day, I've seen lots of animals, but sadly, this is live and it's dark now. | У меня был замечательный день, я видел много всяких зверюшек, но грустно, что они живые, а сейчас темно. |
| Sadly, I've used this technique many times. | Грустно, но я проделывал этот трюк много раз. |
| The Buyer shook his head sadly. | Скупщик грустно покачал головой. |
| We sadly send you another son in blue. | Нам грустно отсылать к тебе еще одного твоего сына в синем. |
| Sadly, their parents mistake bottle caps for food tossing about in the ocean surface. | Грустно, но их родители путают пробки с едой, которая носится по поверхности океана. |
| This is because of its extensive country presence and, sadly, because of the increased incidence of such situations. | Это обусловлено масштабами присутствия ПРООН в странах и, как это ни прискорбно, увеличением числа подобных ситуаций. |
| Yet, sadly, the majority of the nuclear Powers are not prepared to commit themselves to ultimately giving up their nuclear weapons. | Но, как это ни прискорбно, большинство ядерных держав все-таки не готовы взять на себя обязательство о том, чтобы в конечном счете отказаться от своего ядерного оружия. |
| The innocent civilians of this city have come under repeated and almost continuous attacks and the short respite between the months of March and August 1995 has sadly come to an end. | Ни в чем не повинные жители этого города почти непрерывно подвергаются массированным нападениям, и короткая передышка, наметившаяся в период с марта по август 1995 года, как это ни прискорбно, закончилась. |
| But sadly, trailing a little this week, with minus 30 points, it's Alan. | И, как это ни прискорбно, замыкает на этой неделе с минус 30 очками Алан. |
| Ironically and sadly, the so-called human rights advocates not only are not concerned about the sufferings of the oppressed, but even support the abhorrent crimes of the oppressor. | Как это ни прискорбно, так называемые защитники прав человека не только не обеспокоены судьбой угнетенных и их страданиями, но даже поддерживают отвратительные преступления поработителя. |
| In this context, the Special Rapporteur sadly expects that the situation of human rights will only worsen. | В этом контексте Специальный докладчик с сожалением отмечает, что положение в области прав человека только ухудшится. |
| While the component on prevention and care was approved in 2003, we sadly note that no disbursements have been made so far. | Хотя структура по предотвращению и уходу была одобрена в 2003 году, мы с сожалением отмечаем, что на сегодня никакие выплаты не произведены. |
| We must recognize very sadly, however, that, by comparison to other regions of the world that have also experienced bloody conflicts, the attention that our continent receives from the international community is somewhat meagre. | Мы с сожалением должны признать, что по сравнению с другими регионами мира, которые также переживают кровопролитные конфликты, внимание, уделяемое нашему континенту международным сообществом, весьма незначительно. |
| And sadly, the Security Council, in whose purview the power to act is centralized, has failed to act, thereby incapacitating the international community's ability to act also. | И с сожалением приходится констатировать, что Совет Безопасности, который наделен полномочиями действовать, не предпринял никаких действий, тем самым ограничив возможность принятия действий и со стороны международного сообщества. |
| Sadly, last year at least, only one ambassador added an additional criterion. | Мы с сожалением отмечаем, что, по крайней мере, в прошлом году лишь один посол предложил еще один критерий. |
| Our sadly lamented crewmen and your close friend. | Нашем горько оплакиваемом товарище и твоем близком друге. |
| Then why are you crying so sadly? | "Тогда почему же ты плачешь так горько?" |
| Yes, you'll sadly regret it | Да, ты будешь горько сожалеть. |
| I sadly believe that the answer is self-evident. | Я с горечью думаю, что ответ очевиден. |
| On the other hand, Priya realises that leaving Raj will be wrong and sadly writes a letter to Dev, explaining everything. | В это время Прия понимает, что не сможет оставить Раджа и с горечью пишет Деву письмо, в котором всё объясняет. |
| As we have all sadly witnessed, AIDS is one of the most devastating scourges in human history, and its full impact has yet to be realized. | Как все мы с горечью видим, СПИД является одним из самых опустошительных бедствий в человеческой истории и нам еще предстоит осознать это явление во всей его полноте. |
| We stood by helplessly in 1999 and watched the disappearance of islands in Tuvalu, and today we are sadly seeing the disappearance of burial grounds near the coast of the Marshall Islands and in Grenada. | В 1999 году мы беспомощно наблюдали, как исчезают некоторые острова Тувалу, а сегодня мы с горечью следим за исчезновением захоронений у береговой линии Маршалловых Островов и Гренады. |
| Likewise, in recalling such a terrible and brutal attack, we cannot fail to remember that terrorism has also taken a heavy toll on the Olympic Movement, namely, at the sadly recalled Munich Olympics. | Точно так же, как мы вспоминаем об этом кошмарном и жестоком нападении, нам нельзя забывать и о том, что терроризм нанес тяжелый удар и по Олимпийскому движению, а именно - во время с горечью вспоминаемой Мюнхенской Олимпиады. |
| A significant impediment to clearance has been the ongoing willingness of insurgent forces to actively attempt to kill those troops engaged in removing ERW and sadly a not insignificant number of these technicians have been killed or very badly wounded in these actions. | В качестве значительного препятствия для расчистки выступает неизменная готовность повстанческих сил активно пытаться убивать солдат, занимающихся удалением ВПВ, и как ни прискорбно, в ходе этих акций погибают или получают весьма тяжкие ранения немалое число этих техников. |
| Sadly, this is coupled with indications that children are being recruited and used by all sides in the conflict. | Как ни прискорбно, есть сведения о том, что все это сопровождается вербовкой и использованием всеми сторонами детей в конфликте. |
| "Terrorism is, sadly, no stranger to Sri Lanka. | Как ни прискорбно, терроризм знаком Шри-Ланке. |
| The compulsory recruitment of children as soldiers is, sadly, still a reality. | Принудительная вербовка детей в солдаты, как ни прискорбно, все еще остается реальностью. |
| Sadly, we are reaching the end of yet another program | Как ни прискорбно, подходит к концу ещё одна передача |
| Sadly though, even before the test began, there was an issue. | Досадно однако, что до того, как начался тест, у нас возникла проблема. |
| Sadly, I'm not the marksman I used to be. | Досадно, видать своё отстрелял. |
| Sadly, each attempt ended in failure. | Досадно, но ни одна попытка не увенчалась успехом. |
| Sadly, the CD has exemplified the situation. | Как ни досадно, пример такой ситуации являет собой и КР. |
| Sadly, we lost yet more lives in the service of peace. | К глубокому прискорбию, мы понесли новые потери на службе миру. |
| Sadly, this was still the case. | К глубокому прискорбию, ситуация не изменилась. |
| Sadly, Judge Richard May passed away on 1 July 2004. | К глубокому прискорбию, 1 июля 2004 года скончался судья Ричард Мэй. |