But sadly, good design principles are rarely invoked in U.S. city flags. | К сожалению, принципы хорошего дизайна редко применяются во флагах городов США. |
Sadly, the painting was destroyed in the fight. | К сожалению, картина была уничтожена в бою. |
Sadly, I can't stay. | К сожалению, остаться не могу. |
Sadly, we're the police, not the dating police. | К сожалению, мы - полиция, а не отдел нравов. |
But sadly, the vision of a great future, or the dream of a great future, is just a dream, because you have all of these vices. | Но, к сожалению, представления о прекрасном будущем, мечты о прекрасном будущем часто остаются лишь мечтами, ведь вокруг столько проблем. |
I sadly kind of mean that. | Печально, но я именно это имею в виду. |
But sadly, he lost his life to the sport that he loves. | Но, как это не печально, он отдал жизнь именно мотоспорту, который так сильно любил. |
Sadly, my employer cares no more for my life than your son's. | Печально то, что мой работодатель не беспокоится о моей жизни, в отличии от жизни твоего сына. |
Sadly enough, the fact remains that a lot of the studies that are conducted in developing countries could never be authorized in the richer countries which fund the research. | Печально осознавать, что многие исследования, которые проводятся в развивающихся странах, не были бы разрешены в богатых странах, обеспечивающих их финансирование. |
Sadly, it is anticipated that more civil strife and many more ethnic and religious conflicts will occur in the near future and that the United Nations will be called on to help. | Как ни печально, но предполагается, что в ближайшем будущем произойдет еще больше гражданских распрей и гораздо больше этнических и религиозных конфликтов и что Организацию Объединенных Наций будут просить о помощи. |
But sadly, there will always be those who can't begin to heal... | Но к несчастью, всегда будут те, которые не в состоянии начать исцелять себя... |
But, sadly, I could not be enticed. | Но, к несчастью, меня сложно соблазнить. |
Sadly, cooking is not among them. | К несчастью, готовка - не один из них. |
Sadly, one of our three beautiful angels, | К несчастью, один из наших прекрасных ангелов, |
BUT SADLY, TIMES HAVE CHANGED AND I AM FORCED TO RELY ON A LESS EFFECTIVE OPTION: | Но, к несчастью, времена изменились и я вынужден пристать на менее эффективный вариант: |
Sadly, I have found Thomas Durant | Увы, я обнаружил, что Томасу Дюранту |
FEMALE REPORTER: Sadly, all this comes too late for the Detective, who became something of a celebrity two years ago. | Увы, всё это выяснилось слишком поздно для детектива, ставшего два года назад своего рода знаменитостью. |
Sadly, he is. | Увы, это правда. |
Sadly it was the last. | Но, увы, последнее. |
Sadly, to pay my condolences. | Увы, но чтобы выразить соболезнования. |
It's sadly likely that the means of tracing your mother were destroyed in it. | Очень жаль, но, похоже, возможность найти следы вашей матери утрачена. |
Sadly, that's the only magic that would work. | Жаль, только она сработала бы в этом случае. |
Sadly, his pocket was protected, but nothing else. | Жаль, его ручки оказались защищены, но руки - нет. |
Sadly, it's all I have left. | Мне жаль, но это единственное, что мне остается. |
Sadly not out of character. | Жаль, что я не буду видеть этого со стороны. |
And, as the doctor observes sadly, 'Nobody ever escapes.' | И, как грустно заметил доктор, «Никто никогда не убегает». |
I will sadly tell them, "Not anymore." | Я грустно скажу им, "Больше нет". |
Sadly, I've used this technique many times. | Грустно, но я проделывал этот трюк много раз. |
The Buyer shook his head sadly. | Скупщик грустно покачал головой. |
Sadly, it is not. The Agenda for Development looks lamentably like an appendix. | К сожалению, это не так. "Повестка дня для развития" выглядит, как это ни грустно, скорее, как приложение. |
One has only to think of the large numbers of people killed and maimed by the sadly all too commonplace land-mine. | Достаточно лишь подумать о том, как много людей было убито и искалечено наземными минами, которые, как это ни прискорбно, получили очень уж широкое распространение. |
Yet, sadly, the majority of the nuclear Powers are not prepared to commit themselves to ultimately giving up their nuclear weapons. | Но, как это ни прискорбно, большинство ядерных держав все-таки не готовы взять на себя обязательство о том, чтобы в конечном счете отказаться от своего ядерного оружия. |
Sadly, in far too many instances, things have remained pretty much the same. | Как это ни прискорбно, в большинстве случаев фактически ничего не меняется. |
White balloons were launched everywhere. Press agencies estimate that, with more than one million participants, this was the largest public protest since October 1999, which was also - sadly - a demonstration against violence and kidnappings. | По оценкам информационных агентств, при участии более миллиона человек это был самый крупный общественный протест с октября 1999 года, который, как это ни прискорбно, также был демонстрацией протеста против насилия и похищений. |
Mr. O'Brien (United States of America) said that, sadly, every year, acts of international terrorism devastated lives and property. | Г-н О'Брайен (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, как это ни прискорбно, акты международного терроризма ежегодно уносят множество человеческих жизней и приводят к большим разрушениям. |
Sadly, last year at least, only one ambassador added an additional criterion. | Мы с сожалением отмечаем, что, по крайней мере, в прошлом году лишь один посол предложил еще один критерий. |
Sadly, however, when tourists were present in a country, children were often a very good trading commodity. | Тем не менее с сожалением приходится отмечать, что, когда в ту или иную страну прибывают туристы, дети зачастую становятся очень хорошим товаром. |
I am compelled, sadly, to remind him that his country has participated in the proliferation of nuclear arms and weapons of mass destruction in the Middle East. | Я с сожалением вынужден напомнить ему, что его страна принимает участие в распространении ядерного оружия и оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке. |
Dear Mr. Wittkamp, we must sadly inform you that the admissions committee has deemed your documentation as inadequate. | Уважаемый господин Витткамп, с сожалением сообщаем Вам, что приемная комиссия посчитала Ваш проект несоответствующим. |
This has been widely alleged by international relief agencies and was alluded to by the Minister of Health of Namibia, Dr. Amathila, who sadly reflected on these unfortunate occurrences when she addressed the Council last January. | Об этом часто заявляют международные агентства по оказанию помощи и об этом с сожалением говорила министр здравоохранения Намибии др Аматила, когда она выступала в Совете в январе этого года. |
Our sadly lamented crewmen and your close friend. | Нашем горько оплакиваемом товарище и твоем близком друге. |
Then why are you crying so sadly? | "Тогда почему же ты плачешь так горько?" |
Yes, you'll sadly regret it | Да, ты будешь горько сожалеть. |
I sadly believe that the answer is self-evident. | Я с горечью думаю, что ответ очевиден. |
On the other hand, Priya realises that leaving Raj will be wrong and sadly writes a letter to Dev, explaining everything. | В это время Прия понимает, что не сможет оставить Раджа и с горечью пишет Деву письмо, в котором всё объясняет. |
As we have all sadly witnessed, AIDS is one of the most devastating scourges in human history, and its full impact has yet to be realized. | Как все мы с горечью видим, СПИД является одним из самых опустошительных бедствий в человеческой истории и нам еще предстоит осознать это явление во всей его полноте. |
We stood by helplessly in 1999 and watched the disappearance of islands in Tuvalu, and today we are sadly seeing the disappearance of burial grounds near the coast of the Marshall Islands and in Grenada. | В 1999 году мы беспомощно наблюдали, как исчезают некоторые острова Тувалу, а сегодня мы с горечью следим за исчезновением захоронений у береговой линии Маршалловых Островов и Гренады. |
Likewise, in recalling such a terrible and brutal attack, we cannot fail to remember that terrorism has also taken a heavy toll on the Olympic Movement, namely, at the sadly recalled Munich Olympics. | Точно так же, как мы вспоминаем об этом кошмарном и жестоком нападении, нам нельзя забывать и о том, что терроризм нанес тяжелый удар и по Олимпийскому движению, а именно - во время с горечью вспоминаемой Мюнхенской Олимпиады. |
Last year, the high rate of natural disasters around the world was, sadly, accompanied by many extremely costly man-made ones. | В прошлом году возросшее число природных катаклизмов по всему миру, как ни прискорбно, сопровождалось множеством чрезвычайно дорогостоящих техногенных катастроф. |
A significant impediment to clearance has been the ongoing willingness of insurgent forces to actively attempt to kill those troops engaged in removing ERW and sadly a not insignificant number of these technicians have been killed or very badly wounded in these actions. | В качестве значительного препятствия для расчистки выступает неизменная готовность повстанческих сил активно пытаться убивать солдат, занимающихся удалением ВПВ, и как ни прискорбно, в ходе этих акций погибают или получают весьма тяжкие ранения немалое число этих техников. |
I want to say at the outset that, sadly, the unfair distribution of wealth creates poverty, and the world's current economic policies and models provide no solutions to put an end to poverty. | Вначале я хотел бы сказать о том, что, как ни прискорбно, несправедливое распределение материальных ценностей порождает нищету, и нынешние мировые экономические стратегии и модели не дают решений вопроса о том, как с ней покончить. |
The compulsory recruitment of children as soldiers is, sadly, still a reality. | Принудительная вербовка детей в солдаты, как ни прискорбно, все еще остается реальностью. |
With this step by Pakistan the worst fears of the world community have sadly come true, namely, that as a consequence of the Indian tests a spiralling nuclear arms race could take place on the subcontinent. | С этим шагом Пакистана, как ни прискорбно, сбылись худшие опасения мирового сообщества, а именно что следствием индийских испытаний может стать раскручивание на субконтиненте спирали гонки ядерных вооружений. |
Sadly though, even before the test began, there was an issue. | Досадно однако, что до того, как начался тест, у нас возникла проблема. |
Sadly, I'm not the marksman I used to be. | Досадно, видать своё отстрелял. |
Sadly, each attempt ended in failure. | Досадно, но ни одна попытка не увенчалась успехом. |
Sadly, the CD has exemplified the situation. | Как ни досадно, пример такой ситуации являет собой и КР. |
Sadly, we lost yet more lives in the service of peace. | К глубокому прискорбию, мы понесли новые потери на службе миру. |
Sadly, this was still the case. | К глубокому прискорбию, ситуация не изменилась. |
Sadly, Judge Richard May passed away on 1 July 2004. | К глубокому прискорбию, 1 июля 2004 года скончался судья Ричард Мэй. |