| Which sadly means, we might have to remove it. | Поэтому, к сожалению, придётся его удалить. |
| However, if we are to establish this standard-setting framework, which is still sadly lacking, it is of the utmost importance to take specific disarmament measures wherever they may prove necessary. | Однако если мы хотим установить такие стандартизованные рамки, которых, к сожалению, до сих пор нет, крайне важно принимать конкретные меры в области разоружения там, где они могут оказаться необходимы. |
| The job. Sadly, I must be the one to... cut this evening short. | Работа, к сожалению, я должен быть тем, кто укоротит этот вечер |
| Sadly, rather than learning from the previous year's near-success, Member States remained divided on fundamental issues that had blocked consensus for many years. | К сожалению, вместо того, чтобы воспользоваться прошлогодним опытом, когда усилия почти увенчались успехом, государства-члены продолжают придерживаться разных мнений по основополагающим вопросам, препятствовавшим достижению консенсуса на протяжении уже многих лет. |
| Sadly, I can't give you what you want, though I might be willing to part with the next best thing, assuming, of course, you're willing to make a deal for that gauntlet. | К сожалению, то, что вы хотите, я не могу вам отдать. Хотя, возможно, я соглашусь расстаться с этим, получив кое-чем взамен. Разумеется, если, ты заключишь со мной сделку на эту рукавицу. |
| Sadly, those hours would not suit my schedule. | Печально, но эти часы идут вразрез с моими планами. |
| Sadly, instead of coming nearer, the objective of a concerted global action to address common problems of mankind seems lost in the twilight. | Печально, но вместо приближения к цели осуществления согласованных глобальных усилий по решению общих проблем, стоящих перед человечеством, мы, по-видимому, упустили ее из виду. |
| Sadly, it is anticipated that more civil strife and many more ethnic and religious conflicts will occur in the near future and that the United Nations will be called on to help. | Как ни печально, но предполагается, что в ближайшем будущем произойдет еще больше гражданских распрей и гораздо больше этнических и религиозных конфликтов и что Организацию Объединенных Наций будут просить о помощи. |
| The rockets, sadly, inflict devastating physical suffering as well. | Как это ни печально, но эти ракеты причиняют также ужасные физические страдания. |
| Sadly, Dr. Helmer is already having to become acquainted with one of the less attractive areas of Danish medicine, namely patient complaints. | Таким образом еще более печально то, что д-ру Хельмеру уже пришлось познакомится с самой неприятной частью датской медицинской системы, а именно с жалобами пациентов. |
| No more, sadly for you. | К несчастью, этого слишком мало. |
| Sadly, it looks like Charles did not live alone. | К несчастью, Чарльз жил не один. |
| Sadly, the protracted search ended late Saturday night in complete and utter failure. | К несчастью, эти долгие поиски завершились в субботу ночью полным и безоговорочным крахом. |
| But, sadly, in politics, one attracts that sort of tittle-tattle as a matter of course. | Но, к несчастью, в политике сплетен не избежать. |
| Getting out of a cab, wind from a subway as you so sadly missed there, bending over to pick something up. | Выходят ли они из такси, выскакивают из метро, или, чего ты, к несчастью, не увидел нагибаются, чтобы поднять что-нибудь. |
| Sadly, all dead now. | Увы, никого из его родных не осталось. |
| Sadly, though, a few miles later... | Увы, через пару километров... |
| Sadly it was the last. | Но, увы, последнее. |
| She seems sadly dressed for the fields. | Увы, её наряд подойдет только для военно-полевых условий. |
| Would that I could say that I wore it to impress you... but, no, I'm afraid it's merely a cloaking agent from a sadly blunderous afternoon. | Я бы мог сказать, что надушился, чтобы произвести впечатление, но увы, я лишь замаскировавшийся агент, у которого выдался не лучший денёк. |
| It's sadly likely that the means of tracing your mother were destroyed in it. | Очень жаль, но, похоже, возможность найти следы вашей матери утрачена. |
| But sadly, all the good music copyrights are gone. | Жаль, что все стоящие права на музыку раскупили. |
| Sadly, I have no one to call and make phone smoothies with. | Жаль, мне некому позвонить и пококтефониться, как следует. |
| Sadly, I'm not a better man. | Жаль, что я не хороший человек. |
| Sadly, it's all I have left. | Мне жаль, но это единственное, что мне остается. |
| I've had an amazing day, I've seen lots of animals, but sadly, this is live and it's dark now. | У меня был замечательный день, я видел много всяких зверюшек, но грустно, что они живые, а сейчас темно. |
| Sadly, Annie returned to France. | Как ни грустно, Анни вернулась во Францию. |
| Sadly, their parents mistake bottle caps for food tossing about in the ocean surface. | Грустно, но их родители путают пробки с едой, которая носится по поверхности океана. |
| Sadly, that is the nicest thing that anybody has said to me tonight. | Это грустно, но это самые приятные слова, которые я слышал за сегодняшний вечер. |
| Sadly, the end of the cold war did not generate a similarly bold enterprise, leaving humanity to wander aimlessly in search of peaceful coexistence. | Грустно сознавать, что окончание холодной войны не ознаменовалось подобным смелым начинанием, и человечеству приходится самому заниматься бесконечными поисками форм мирного сосуществования. |
| One has only to think of the large numbers of people killed and maimed by the sadly all too commonplace land-mine. | Достаточно лишь подумать о том, как много людей было убито и искалечено наземными минами, которые, как это ни прискорбно, получили очень уж широкое распространение. |
| Sadly, in far too many instances, things have remained pretty much the same. | Как это ни прискорбно, в большинстве случаев фактически ничего не меняется. |
| Without this, there is a risk of losing the plot, of sadly drifting into years of protracted haggling. | Без этого мы рискуем утратить ориентиры и, как это ни прискорбно, оказаться втянутыми в многолетние бессмысленные споры. |
| New Zealand is determined to seek out the benefits of that significance and guard against the threats, among which I include, sadly, cheque-book diplomacy. | Новая Зеландия намерена изыскивать преимущества такого географического положения и способы противодействовать угрозам, к которым, как это ни прискорбно, относится и «дипломатия чековой книжки». |
| (Mr. Lafer, Brazil) Nuclear-weapon tests were as sadly characteristic of the cold war years as were soaring military budgets and ever-growing and increasingly sophisticated nuclear arsenals. | Испытания ядерного оружия являлись, как это ни прискорбно, отличительной чертой периода "холодной войны", равно как и разбухание военных бюджетов и наращивание все более современных ядерных арсеналов. |
| We sadly note how strongly military complexes dominate our world. | Мы с сожалением отмечаем, что доминирующее положение в мире занимают мощные военные комплексы. |
| In Nigeria, we have sadly observed how the rate of HIV/AIDS has risen from less than 2 per cent in 1986 to about the critical 5 per cent mark in 1993. | В Нигерии мы с сожалением наблюдали, как уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом возрос с менее чем двух процентов в 1986 году до почти критических пяти процентов в 1993 году. |
| His delegation was sadly aware that the international media often portrayed Nigeria as a major drug-trafficking country. | Нигерийская делегация с сожалением констатирует, что в международных средствах массовой информации Нигерия зачастую изображается как одна из основных стран, участвующих в обороте наркотиков. |
| Sadly, last year at least, only one ambassador added an additional criterion. | Мы с сожалением отмечаем, что, по крайней мере, в прошлом году лишь один посол предложил еще один критерий. |
| I am compelled, sadly, to remind him that his country has participated in the proliferation of nuclear arms and weapons of mass destruction in the Middle East. | Я с сожалением вынужден напомнить ему, что его страна принимает участие в распространении ядерного оружия и оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке. |
| Our sadly lamented crewmen and your close friend. | Нашем горько оплакиваемом товарище и твоем близком друге. |
| Then why are you crying so sadly? | "Тогда почему же ты плачешь так горько?" |
| Yes, you'll sadly regret it | Да, ты будешь горько сожалеть. |
| I sadly believe that the answer is self-evident. | Я с горечью думаю, что ответ очевиден. |
| On the other hand, Priya realises that leaving Raj will be wrong and sadly writes a letter to Dev, explaining everything. | В это время Прия понимает, что не сможет оставить Раджа и с горечью пишет Деву письмо, в котором всё объясняет. |
| As we have all sadly witnessed, AIDS is one of the most devastating scourges in human history, and its full impact has yet to be realized. | Как все мы с горечью видим, СПИД является одним из самых опустошительных бедствий в человеческой истории и нам еще предстоит осознать это явление во всей его полноте. |
| We stood by helplessly in 1999 and watched the disappearance of islands in Tuvalu, and today we are sadly seeing the disappearance of burial grounds near the coast of the Marshall Islands and in Grenada. | В 1999 году мы беспомощно наблюдали, как исчезают некоторые острова Тувалу, а сегодня мы с горечью следим за исчезновением захоронений у береговой линии Маршалловых Островов и Гренады. |
| Likewise, in recalling such a terrible and brutal attack, we cannot fail to remember that terrorism has also taken a heavy toll on the Olympic Movement, namely, at the sadly recalled Munich Olympics. | Точно так же, как мы вспоминаем об этом кошмарном и жестоком нападении, нам нельзя забывать и о том, что терроризм нанес тяжелый удар и по Олимпийскому движению, а именно - во время с горечью вспоминаемой Мюнхенской Олимпиады. |
| Last year, the high rate of natural disasters around the world was, sadly, accompanied by many extremely costly man-made ones. | В прошлом году возросшее число природных катаклизмов по всему миру, как ни прискорбно, сопровождалось множеством чрезвычайно дорогостоящих техногенных катастроф. |
| A significant impediment to clearance has been the ongoing willingness of insurgent forces to actively attempt to kill those troops engaged in removing ERW and sadly a not insignificant number of these technicians have been killed or very badly wounded in these actions. | В качестве значительного препятствия для расчистки выступает неизменная готовность повстанческих сил активно пытаться убивать солдат, занимающихся удалением ВПВ, и как ни прискорбно, в ходе этих акций погибают или получают весьма тяжкие ранения немалое число этих техников. |
| "Terrorism is, sadly, no stranger to Sri Lanka. | Как ни прискорбно, терроризм знаком Шри-Ланке. |
| The compulsory recruitment of children as soldiers is, sadly, still a reality. | Принудительная вербовка детей в солдаты, как ни прискорбно, все еще остается реальностью. |
| It is sadly, yet again, a sense of déja-vu all over again. | Как ни прискорбно, но все это уже было. |
| Sadly though, even before the test began, there was an issue. | Досадно однако, что до того, как начался тест, у нас возникла проблема. |
| Sadly, I'm not the marksman I used to be. | Досадно, видать своё отстрелял. |
| Sadly, each attempt ended in failure. | Досадно, но ни одна попытка не увенчалась успехом. |
| Sadly, the CD has exemplified the situation. | Как ни досадно, пример такой ситуации являет собой и КР. |
| Sadly, we lost yet more lives in the service of peace. | К глубокому прискорбию, мы понесли новые потери на службе миру. |
| Sadly, this was still the case. | К глубокому прискорбию, ситуация не изменилась. |
| Sadly, Judge Richard May passed away on 1 July 2004. | К глубокому прискорбию, 1 июля 2004 года скончался судья Ричард Мэй. |