I am glad to hear that, Noah, but, sadly, the jury won't take my word for it, so... | Очень рад это слышать, Ноа, но, к сожалению, присяжные не поверят мне на слово, так что... |
As members of the human community, Burundians are also following the concerns of the world, which, sadly, are many and to which. we are constantly seeking solutions to these problems. | Являясь членами международного сообщества, бурундийцы также внимательно следят за международными проблемами, которые, к сожалению, довольно многочисленны и постоянно требуют от нас принятия должных решений. |
Sadly, I'm no longer associated with that project. | К сожалению, я больше не занимаюсь этим проектом. |
Sadly we're all out of gold ones. | К сожалению, у нас закончились золотые звёзды. |
Sadly, though, there was a bit of an issue. | К сожалению, у него была маленькая проблема |
'Cause sadly, it makes no difference to anybody. | Потому что, печально, но разницы никакой. |
I'm afraid the Jem'Hadar are sadly deficient in the social graces. | Боюсь, джем'хадар печально лишены общественного такта. |
Though, sadly, that conduit to the US has closed. | Всё же печально, что нелегальный канал переправки в США перекрыли. |
Sadly, this could well be the end of DI Morton's career. | Печально, но это может стать концом карьеры инспектора Мортон. |
Sadly, my wife said no to my dream. | Печально, но моя жена сказала нет моим грезам. |
Well, sadly, it came down after 12 years. | К несчастью, ее разобрали через 12 лет. |
Sociologist John Shepherd wrote that Madonna's cultural practices highlight the sadly continuing social realities of dominance and subordination. | Социолог Джон Шеппард писал, что культурное взаимодействие Мадонны высвечивает к несчастью продолжающиеся реалии доминирования и подчинения. |
You see, sadly, this isn't my surprise party. | Видишь ли, к несчастью, это чужой праздник. |
She has, sadly. | К несчастью, да. |
Sadly, he passed away. | К несчастью, он скончался. |
We came to pass on greetings to an old lady related to one of my colleagues, but sadly we have found her indisposed. | Мы приехали повидать пожилую родственницу одного моего коллеги, но, увы, оказалось, что она нездорова. |
Sadly, he'll do anything for cash. | Увы, за деньги он готов на все, что угодно. |
If we look at our history and at the sadly all-too-distant period when the Conference effectively negotiated major treaties, we see that this role fell above all to the presiding officers of the working groups. | Если мы посмотрим на нашу историю и обратимся к той эпохе, - увы, слишком отдаленной, - когда наша Конференция эффективно вела переговоры по договорам кардинальной важности, то эту роль играли прежде всего председатели рабочих групп. |
Sadly I've forgotten them | Увы, я их забыла. |
Sadly, he's had to deal with some tragic repercussions. | Увы, последствия довольно трагичны. |
So, sadly, we will have to leave Mr. Chicken's Ghost to you. | Жаль, но вам придется наслаждаться премьерой без нас. |
Sadly I cannot take credit for that. | Жаль, эту цитату себе не приписать. |
Sadly, Fredrick died without ever being published, but this place is chock-full of his work... | Жаль, его произведения никогда не публиковали, но это место битком набито его работами... |
Sadly, I discovered I don't like apples. | Жаль только, выяснилось, что яблоки я не люблю. |
Sadly, it's metaphorically true. | Жаль, но оно верно метафорически, |
The Buyer shook his head sadly. | Скупщик грустно покачал головой. |
Last joint evening has passed(has taken place) and cheerfully and sadly. | Последний совместный вечер прошел и весело и грустно. |
And sadly, multipotentialites are largely being encouraged simply to be more like their specialist peers. | Грустно, что общество подталкивает мультипотенциалов к тому, чтобы они больше походили на специалистов. |
The A.V. Club noted in its review that the episode "seems a far more run-of-the-mill sitcom episode-definitely formulaic, and in places sadly derivative." | AV Club отметил в своем обзоре, что эпизод «кажется намного более серийным ситкомом - определённо шаблонным, а местами грустно производным». |
This is, sadly, too well-illustrated in West Africa, where small arms in the hands of rebels have exacerbated and prolonged conflicts. | Как ни грустно, это очень ярко проявляется в Западной Африке, где стрелковое оружие в руках повстанцев приводит к обострению и затягиванию конфликтов. |
One has only to think of the large numbers of people killed and maimed by the sadly all too commonplace land-mine. | Достаточно лишь подумать о том, как много людей было убито и искалечено наземными минами, которые, как это ни прискорбно, получили очень уж широкое распространение. |
Yet, sadly, the majority of the nuclear Powers are not prepared to commit themselves to ultimately giving up their nuclear weapons. | Но, как это ни прискорбно, большинство ядерных держав все-таки не готовы взять на себя обязательство о том, чтобы в конечном счете отказаться от своего ядерного оружия. |
Sadly, this meeting has coincided with one of the most serious tragedies to affect the United Nations in its history. | Как это ни прискорбно, это заседание совпало с одной из наиболее серьезных трагедий для Организации Объединенных Наций за всю ее историю. |
I believe the Irish application, which sadly will celebrate its fifteenth anniversary this year, heads the list. | Самой старой является ирландская просьба, которой, как это ни прискорбно, в этом году исполняется 15 лет. |
But sadly, trailing a little this week, with minus 30 points, it's Alan. | И, как это ни прискорбно, замыкает на этой неделе с минус 30 очками Алан. |
A recent study on the exploitation of children in Liberia sadly reported abuses by United Nations peacekeepers and humanitarian workers. | В последнем исследовании, посвященном эксплуатации детей в Либерии, с сожалением отмечались злоупотребления со стороны миротворцев Организации Объединенных Наций и сотрудников гуманитарных организаций. |
In Nigeria, we have sadly observed how the rate of HIV/AIDS has risen from less than 2 per cent in 1986 to about the critical 5 per cent mark in 1993. | В Нигерии мы с сожалением наблюдали, как уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом возрос с менее чем двух процентов в 1986 году до почти критических пяти процентов в 1993 году. |
Breaking news tonight, which sadly hits close to home. | Экстренные вечерние новости, которые с сожалением связаны с нашим домом, давно занимающий пост продюссера новостей |
Sadly, last year at least, only one ambassador added an additional criterion. | Мы с сожалением отмечаем, что, по крайней мере, в прошлом году лишь один посол предложил еще один критерий. |
Dear Mr. Wittkamp, we must sadly inform you that the admissions committee has deemed your documentation as inadequate. | Уважаемый господин Витткамп, с сожалением сообщаем Вам, что приемная комиссия посчитала Ваш проект несоответствующим. |
Our sadly lamented crewmen and your close friend. | Нашем горько оплакиваемом товарище и твоем близком друге. |
Then why are you crying so sadly? | "Тогда почему же ты плачешь так горько?" |
Yes, you'll sadly regret it | Да, ты будешь горько сожалеть. |
I sadly believe that the answer is self-evident. | Я с горечью думаю, что ответ очевиден. |
On the other hand, Priya realises that leaving Raj will be wrong and sadly writes a letter to Dev, explaining everything. | В это время Прия понимает, что не сможет оставить Раджа и с горечью пишет Деву письмо, в котором всё объясняет. |
As we have all sadly witnessed, AIDS is one of the most devastating scourges in human history, and its full impact has yet to be realized. | Как все мы с горечью видим, СПИД является одним из самых опустошительных бедствий в человеческой истории и нам еще предстоит осознать это явление во всей его полноте. |
We stood by helplessly in 1999 and watched the disappearance of islands in Tuvalu, and today we are sadly seeing the disappearance of burial grounds near the coast of the Marshall Islands and in Grenada. | В 1999 году мы беспомощно наблюдали, как исчезают некоторые острова Тувалу, а сегодня мы с горечью следим за исчезновением захоронений у береговой линии Маршалловых Островов и Гренады. |
Likewise, in recalling such a terrible and brutal attack, we cannot fail to remember that terrorism has also taken a heavy toll on the Olympic Movement, namely, at the sadly recalled Munich Olympics. | Точно так же, как мы вспоминаем об этом кошмарном и жестоком нападении, нам нельзя забывать и о том, что терроризм нанес тяжелый удар и по Олимпийскому движению, а именно - во время с горечью вспоминаемой Мюнхенской Олимпиады. |
A significant impediment to clearance has been the ongoing willingness of insurgent forces to actively attempt to kill those troops engaged in removing ERW and sadly a not insignificant number of these technicians have been killed or very badly wounded in these actions. | В качестве значительного препятствия для расчистки выступает неизменная готовность повстанческих сил активно пытаться убивать солдат, занимающихся удалением ВПВ, и как ни прискорбно, в ходе этих акций погибают или получают весьма тяжкие ранения немалое число этих техников. |
I want to say at the outset that, sadly, the unfair distribution of wealth creates poverty, and the world's current economic policies and models provide no solutions to put an end to poverty. | Вначале я хотел бы сказать о том, что, как ни прискорбно, несправедливое распределение материальных ценностей порождает нищету, и нынешние мировые экономические стратегии и модели не дают решений вопроса о том, как с ней покончить. |
Sadly, this is coupled with indications that children are being recruited and used by all sides in the conflict. | Как ни прискорбно, есть сведения о том, что все это сопровождается вербовкой и использованием всеми сторонами детей в конфликте. |
"Terrorism is, sadly, no stranger to Sri Lanka. | Как ни прискорбно, терроризм знаком Шри-Ланке. |
With this step by Pakistan the worst fears of the world community have sadly come true, namely, that as a consequence of the Indian tests a spiralling nuclear arms race could take place on the subcontinent. | С этим шагом Пакистана, как ни прискорбно, сбылись худшие опасения мирового сообщества, а именно что следствием индийских испытаний может стать раскручивание на субконтиненте спирали гонки ядерных вооружений. |
Sadly though, even before the test began, there was an issue. | Досадно однако, что до того, как начался тест, у нас возникла проблема. |
Sadly, I'm not the marksman I used to be. | Досадно, видать своё отстрелял. |
Sadly, each attempt ended in failure. | Досадно, но ни одна попытка не увенчалась успехом. |
Sadly, the CD has exemplified the situation. | Как ни досадно, пример такой ситуации являет собой и КР. |
Sadly, we lost yet more lives in the service of peace. | К глубокому прискорбию, мы понесли новые потери на службе миру. |
Sadly, this was still the case. | К глубокому прискорбию, ситуация не изменилась. |
Sadly, Judge Richard May passed away on 1 July 2004. | К глубокому прискорбию, 1 июля 2004 года скончался судья Ричард Мэй. |