Sadly, NCD prevention and control programmes have remained a low priority for national and international engagement. | К сожалению, программы профилактики НИЗ и борьбы с ними не являются приоритетными для взаимодействия национальных и международных сторон. |
Sadly, we see a global trend of increasing humanitarian needs. | К сожалению, мы видим глобальную тенденцию к росту гуманитарных потребностей. |
Sadly, sometimes there are even children who are trying to get reunited with their parents that they haven't seen, in some cases, for a decade. | К сожалению, иногда это даже дети, которые пытаются воссоединиться с родителями, которых они не видели, иной раз, по десять лет. |
As did I, sadly. | Как и я, к сожалению. |
So sadly, despite the fact that Enard's test subjects have been dubbed "the singing mice," there doesn't seem to be any chance they will evolve into something like these old friends: | Итак, к сожалению, не смотря на то, что Энардовых подопытных окрестили "поющими мышами", они, похоже, вряд ли смогут развиться в что-то вроде этих ребят: |
It's about the now sadly vacant position of Head of Science. | Насчёт печально свободной вакансии научного руководителя. |
And sadly, you can't press charges for that. | И печально, что тебе не могут предъявить обвинения в этом. |
Sadly, this plan is rather genius. | Как ни печально, но твой план просто гениален. |
Sadly, today's disregard for our planet is slowly making the ocean that has always nurtured us the very instrument of our destruction. | Печально, что сегодняшнее невнимание к нашей планете постепенно превращает океан, который всегда кормил нас, в средство нашего уничтожения. |
Sadly, but not to our surprise, OHCHR is out of the picture in all these important deliberations, thus losing an excellent opportunity to bring a human rights perspective into the debate on global economic governance. | Печально, - но для нас это неудивительно, - что УВКПЧ стоит вдалеке от всех этих важных дискуссий, тем самым теряя великолепную возможность для включения проблематики прав человека в дискуссии по вопросам глобального экономического управления. |
No more, sadly for you. | К несчастью, этого слишком мало. |
Then I will come home, and I will inform Alfred that I am, sadly, unable to conceive. | А когда я приеду домой, то скажу Альфреду, что, к несчастью, я бесплодна. |
Sadly, cooking is not among them. | К несчастью, готовка - не один из них. |
So I'm going to take you on a little trip out to Buckley's Point, where sadly, this van's brakes are going to mysteriously fail. | Так что я устрою вам небольшое путешествие до Бакли-Поинт, где, к несчастью, тормоза фургона непостижимым образом откажут. |
Sadly, he passed away. | К несчастью, он скончался. |
I've been unlucky in my affections, sadly. | Мне не везло в любви, увы. |
Sadly, he's just not our main suspect anymore. | Увы, он больше не главный подозреваемый. |
Sadly, our ordeal was not yet over. | Увы, наши мучения ещё не были окончены. |
Sadly, I have found Thomas Durant | Увы, я обнаружил, что Томасу Дюранту |
I don't have the upper-body strength, sadly. | Увы, физической мощью я обделен. |
Sadly, I'm not a better man. | Жаль, что я не хороший человек. |
Sadly, that's the only magic that would work. | Жаль, только она сработала бы в этом случае. |
Sadly, he may never be his old self again. | Жаль, но он может никогда не стать прежним. |
Sadly, it's all I have left. | Мне жаль, но это единственное, что мне остается. |
Sadly, rick, this is all true. | Как ни жаль, Рик, но это правда. |
I've had an amazing day, I've seen lots of animals, but sadly, this is live and it's dark now. | У меня был замечательный день, я видел много всяких зверюшек, но грустно, что они живые, а сейчас темно. |
I will sadly tell them, "Not anymore." | Я грустно скажу им, "Больше нет". |
Sadly, my plans for the apocalypse consisted of making a list that started and ended with "Call Emily." | Грустно, мои планы на конец света состояли из написания списка который начинался и заканчивался бы фразой "Позвонить Эмили" |
Last joint evening has passed(has taken place) and cheerfully and sadly. | Последний совместный вечер прошел и весело и грустно. |
Sadly, Ed was terminated for cause and considered ineligible to rehire. | Это грустно, но Эда уволили без права работать учителем где-либо еще. |
Without this, there is a risk of losing the plot, of sadly drifting into years of protracted haggling. | Без этого мы рискуем утратить ориентиры и, как это ни прискорбно, оказаться втянутыми в многолетние бессмысленные споры. |
I believe the Irish application, which sadly will celebrate its fifteenth anniversary this year, heads the list. | Самой старой является ирландская просьба, которой, как это ни прискорбно, в этом году исполняется 15 лет. |
White balloons were launched everywhere. Press agencies estimate that, with more than one million participants, this was the largest public protest since October 1999, which was also - sadly - a demonstration against violence and kidnappings. | По оценкам информационных агентств, при участии более миллиона человек это был самый крупный общественный протест с октября 1999 года, который, как это ни прискорбно, также был демонстрацией протеста против насилия и похищений. |
But sadly, trailing a little this week, with minus 30 points, it's Alan. | И, как это ни прискорбно, замыкает на этой неделе с минус 30 очками Алан. |
Ironically and sadly, the so-called human rights advocates not only are not concerned about the sufferings of the oppressed, but even support the abhorrent crimes of the oppressor. | Как это ни прискорбно, так называемые защитники прав человека не только не обеспокоены судьбой угнетенных и их страданиями, но даже поддерживают отвратительные преступления поработителя. |
While the component on prevention and care was approved in 2003, we sadly note that no disbursements have been made so far. | Хотя структура по предотвращению и уходу была одобрена в 2003 году, мы с сожалением отмечаем, что на сегодня никакие выплаты не произведены. |
We must recognize very sadly, however, that, by comparison to other regions of the world that have also experienced bloody conflicts, the attention that our continent receives from the international community is somewhat meagre. | Мы с сожалением должны признать, что по сравнению с другими регионами мира, которые также переживают кровопролитные конфликты, внимание, уделяемое нашему континенту международным сообществом, весьма незначительно. |
In Nigeria, we have sadly observed how the rate of HIV/AIDS has risen from less than 2 per cent in 1986 to about the critical 5 per cent mark in 1993. | В Нигерии мы с сожалением наблюдали, как уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом возрос с менее чем двух процентов в 1986 году до почти критических пяти процентов в 1993 году. |
Sadly, racist incidents were currently the most frequent form of human rights violations. | С сожалением приходится отмечать, что связанные с расизмом инциденты в настоящее время являются самыми распространенными формами нарушения прав человека. |
This has been widely alleged by international relief agencies and was alluded to by the Minister of Health of Namibia, Dr. Amathila, who sadly reflected on these unfortunate occurrences when she addressed the Council last January. | Об этом часто заявляют международные агентства по оказанию помощи и об этом с сожалением говорила министр здравоохранения Намибии др Аматила, когда она выступала в Совете в январе этого года. |
Our sadly lamented crewmen and your close friend. | Нашем горько оплакиваемом товарище и твоем близком друге. |
Then why are you crying so sadly? | "Тогда почему же ты плачешь так горько?" |
Yes, you'll sadly regret it | Да, ты будешь горько сожалеть. |
I sadly believe that the answer is self-evident. | Я с горечью думаю, что ответ очевиден. |
On the other hand, Priya realises that leaving Raj will be wrong and sadly writes a letter to Dev, explaining everything. | В это время Прия понимает, что не сможет оставить Раджа и с горечью пишет Деву письмо, в котором всё объясняет. |
As we have all sadly witnessed, AIDS is one of the most devastating scourges in human history, and its full impact has yet to be realized. | Как все мы с горечью видим, СПИД является одним из самых опустошительных бедствий в человеческой истории и нам еще предстоит осознать это явление во всей его полноте. |
We stood by helplessly in 1999 and watched the disappearance of islands in Tuvalu, and today we are sadly seeing the disappearance of burial grounds near the coast of the Marshall Islands and in Grenada. | В 1999 году мы беспомощно наблюдали, как исчезают некоторые острова Тувалу, а сегодня мы с горечью следим за исчезновением захоронений у береговой линии Маршалловых Островов и Гренады. |
Likewise, in recalling such a terrible and brutal attack, we cannot fail to remember that terrorism has also taken a heavy toll on the Olympic Movement, namely, at the sadly recalled Munich Olympics. | Точно так же, как мы вспоминаем об этом кошмарном и жестоком нападении, нам нельзя забывать и о том, что терроризм нанес тяжелый удар и по Олимпийскому движению, а именно - во время с горечью вспоминаемой Мюнхенской Олимпиады. |
A significant impediment to clearance has been the ongoing willingness of insurgent forces to actively attempt to kill those troops engaged in removing ERW and sadly a not insignificant number of these technicians have been killed or very badly wounded in these actions. | В качестве значительного препятствия для расчистки выступает неизменная готовность повстанческих сил активно пытаться убивать солдат, занимающихся удалением ВПВ, и как ни прискорбно, в ходе этих акций погибают или получают весьма тяжкие ранения немалое число этих техников. |
The compulsory recruitment of children as soldiers is, sadly, still a reality. | Принудительная вербовка детей в солдаты, как ни прискорбно, все еще остается реальностью. |
With this step by Pakistan the worst fears of the world community have sadly come true, namely, that as a consequence of the Indian tests a spiralling nuclear arms race could take place on the subcontinent. | С этим шагом Пакистана, как ни прискорбно, сбылись худшие опасения мирового сообщества, а именно что следствием индийских испытаний может стать раскручивание на субконтиненте спирали гонки ядерных вооружений. |
Sadly, we are reaching the end of yet another program | Как ни прискорбно, подходит к концу ещё одна передача |
It is sadly, yet again, a sense of déja-vu all over again. | Как ни прискорбно, но все это уже было. |
Sadly though, even before the test began, there was an issue. | Досадно однако, что до того, как начался тест, у нас возникла проблема. |
Sadly, I'm not the marksman I used to be. | Досадно, видать своё отстрелял. |
Sadly, each attempt ended in failure. | Досадно, но ни одна попытка не увенчалась успехом. |
Sadly, the CD has exemplified the situation. | Как ни досадно, пример такой ситуации являет собой и КР. |
Sadly, we lost yet more lives in the service of peace. | К глубокому прискорбию, мы понесли новые потери на службе миру. |
Sadly, this was still the case. | К глубокому прискорбию, ситуация не изменилась. |
Sadly, Judge Richard May passed away on 1 July 2004. | К глубокому прискорбию, 1 июля 2004 года скончался судья Ричард Мэй. |