What happens in Russia is mainly determined by Russians. | То, что происходит в России, в основном определяют русские. |
The Russians were spying on an MI6 Officer called George Ballard, who was posted to Moscow. | Русские следили за одним офицером из МИ-6 по имени Джордж Баллард, который был направлен в Москву. |
I was there when the Russians were disarmed at Kaskinen. | я был там, когда русские были разоружены в аске. |
During the difficult days of the past year, Russians, Uzbeks, Kyrgyzes, Turkmens and representatives of other peoples, together with their Tajik brothers and sisters, laboured selflessly in order to restore the economy and the spiritual values of the country. | В трудные дни уходящего года русские, узбеки, киргизы, туркмены и представители других народов совместно с таджикскими братьями и сестрами самоотверженно трудились для восстановления экономики и духовности Родины. |
The Russians have made contact. | Русские вышли на связь. |
We moved enormous rocks in a line to stop the Russians. | Мы огромные глыбы выстраивали в линию, чтобы остановить русских. |
The Russians lost 1,345 men with 3,290 wounded. | Потери русских составили 1345 человек убитыми и 3290 ранеными. |
And Inga patiently explained that the Russians always work like this and that Russians always scream, and if they start shooting, they only use live ammunition. | И Инга терпеливо объясняла, что русские всегда так работают, что у русских такая практика, что русские всегда орут, а если начинают стрелять, то исключительно настоящими патронами. |
DEEKS: Fantastic, more Russians. | Фантастика, еще больше русских. |
There is only one thing I can say here: millions of people of various ethnicities suffered during those repressions, and primarily Russians. | Скажу одно: от репрессий тогда пострадали многие миллионы людей разных национальностей, и прежде всего, конечно, русских людей. |
Between the bombing by the Russians and the Kurds on the ground, we've lost more than 1,000 soldiers. | Между русскими бомбёжками и атаками курдов мы потеряли больше тысячи солдат. |
A highly organized serious criminal enterprise with ties to the Russians, other ex-Soviet mafias. | Высокоорганизованная серьезная криминальная организация, которая связана с русскими и другими пост-советскими мафиями. |
See, Raymond is done with the Russians. | Реймонд перестал работать с русскими. |
And a summit with the Russians. | И еще саммит с русскими. |
I TOLD YOU. WE'RE TEAMING UP WITH THE RUSSIANS. | казал же - объедин€ем усили€ с русскими. |
Once he's handed Zotkin back to the Russians. | Как только он передаст Зоткина обратно русским. |
The Ukrainians will join the Russians. | Думаю, малороссы переметнутся к русским. |
All they want is my Social Security number, so they can sell it to the Russians. | А ещё им нужен номер моего социального страхования, чтобы продать его русским. |
Why would the russians attack the Americans? | Зачем русским нападать на Америку? |
The Russians are only after us. | Русским нужны только мы. |
Putin vowed to revive the moral fiber of the Russians, their glory and international respect. | Путин поклялся возродить моральную основу россиян, их славу и международное уважение. |
The answer is simple: Putin's supporters - that is, a hefty majority of Russians - do not see the danger ahead. | Ответ прост: сторонники Путина - то есть, огромное большинство россиян - не видят опасности впереди. |
The majority of Russians voted for the continuation of economic reform, for a State of law and for a policy of openness and cooperation. | Большинство россиян проголосовало за продолжение экономических реформ, за правовое государство, за политику открытости и сотрудничества. |
In 2000, for example, the Republic of Poland was visited by 5.9 million Belarusian citizens (many travelling several times), 2.75 million Russians and 6.1 million Ukrainians, while Poland's consular offices around the world that same year issued 252,478 visas. | Например, в 2000 году Республику Польша посетили 5,9 млн. белорусских граждан (многие приезжали по несколько раз), 2,75 млн. россиян и 6,1 млн. украинцев, в то время как консульские учреждения Польши во всем мире выдали в этом же году 252478 виз. |
In June 1941 millions of people - Ukrainians, Russians, Belorussians - immediately left their homes and went thousands kilometers away from the war - without packing their belongings, without saying farewell. | Одна из них - жизнь в эвакуации. В июне 1941 года миллионы людей - украинцев, россиян, белорусов - не собравшись, не простившись, в один день сорвутся с места и отправятся за тысячи километров от войны - на восток. |
Desperate Russians rushed to buy whatever they could before their money became worthless. | Отчаянные россияне бросились скупать все, что они могли до того, как деньги стали бесполезными. |
Thus, Russians trade oil for the products of knowledge. | Таким образом, россияне продают нефть в обмен на знания. |
Today, Russians and Americans, together with nationals of dozens of other countries, lived and worked together on the International Space Station and cooperated to promote the peaceful uses of outer space. | Сегодня россияне и американцы вместе с представителями десятков других стран совместно живут и работают на Международной космической станции и сотрудничают в целях поощрения мирного использования космоса. |
How can the government expect to mobilize domestic investment as long as ordinary Russians keep their savings - $50 billion, according to most estimates - at home? | Как правительство может надеяться мобилизовать местные инвестиции до тех пор, пока простые россияне хранят свои сбережения - 50 миллиардов американских долларов, согласно большинству оценок - у себя дома? |
To ordinary Russians he appears as modest, principled, and honest - a vast contrast with the tainted politicians of the Yeltsin years. | Обычные россияне воспринимают его как скромного, принципиального и честного - большой контраст с порочными политиками периода Ельцина. |
The delegation of Tajikistan expresses its profound condolences to the families of the victims and to all Russians. | Делегация Таджикистана выражает глубокие соболезнования родным и близким пострадавших, всем россиянам. |
There is no credible threat to ordinary Russians, yet Surkov's campaign is having a profound impact. | Обычным же россиянам никакой реальной угрозы нет, тем не менее кампания Суркова оказывает сильное воздействие. |
He was... he was complaining that-that the Londoners had sold too much of their property to the Russians? | Он... он жаловался что лондонцы продали слишком много своей собственности россиянам? |
The tragedy of Solzhenitsyn is that, although he played a mighty role in liberating Russia from totalitarianism, he had nothing to say to ordinary Russians after their liberation, except to chastise them. | Трагедия Солженицына заключается в том, что хотя он и сыграл значимую роль в освобождении России от тоталитаризма, ему нечего было сказать обычным россиянам после их освобождения, кроме как жестко их критиковать. |
He raised the question because in the World Directory of Minorities of the Minority Rights Group International it was suggested that there might be some tension or animosity directed against Russians still in the country. | Он задает этот вопрос в связи с предположением, содержащимся во всемирном справочнике по меньшинствам Международной группы по правам меньшинств, о том, что в Монголии по-прежнему может существовать определенное недоверие или враждебность по отношению к россиянам. |
Now that happy union between the Kremlin and ordinary Russians is ending. | Теперь этот счастливый союз между Кремлем и простыми россиянами подходит к концу. |
With the conquest of Bessarabia by the Russians in 1812, all Tatars here migrated to southwards, to the Dobruja province. | С завоеванием Бессарабии россиянами в 1812 году все татары эмигрировали на юг в провинцию Добруджа. |
However, The Wall Street Journal reported on December 18, 2017, that Strzok associates said the "insurance policy" meant the FBI continuing its investigation into possible collusion between Trump and Russians, in case Trump won the election. | Тем не менее, Уолл Стрит Джорнэл сообщила 18 декабря 2017 года, что компаньоны Стрзока заявили, что «страховой полис» означает, что ФБР продолжает расследование возможного сговора между Трампом и россиянами, на случай, если Трамп победит на выборах. |
In St. Petersburg, representatives of the Committee on Family, Childhood and Youth Issues advised the Special Rapporteur that in 1999,700 children from the city were adopted, 200 of them by Russians and 500 by foreigners. | В Санкт-Петербурге представители Комитета по делам семьи, детства и молодежи сообщили Специальному докладчику о том, в 1999 году в городе было усыновлено 700 детей: 200 - россиянами и 500 - иностранцами. |
It applies to any nationality, not just Russians. | Хотя надо учитывать, что под россиянами имеются ввиду все народы России, а не только русские. |
The above-mentioned persons were Russians of the diaspora, of American citizenship. | Указанные монахи принадлежали к русской диаспоре и имели американское гражданство. |
It is said to have started the end of Sweden's role as a Great Power and the Russians took their place as the leading nation of northern Europe. This also meant the rise of Imperial Russia. | Решительная победа русской армии привела к перелому в Северной войне в пользу России и положила конец господству Швеции как главной военной силы в Европе. |
The Russian community's organization is called the Society of White Russians and Their Descendants in Bulgaria. | Организация русской общины называется Общество белых русских и их потомков в Болгарии. |
What are we supposed to do now? Smash our glasses in the fireplace like Russians? | Ну и что теперь, бросить бокалы в камин по русской традиции? |
The first skirmishes were between the cavalleries of both sides with Russians being victorious. | Первые стычки произошли между конницами обеих ратей и были более успешными для русской стороны. |
The most important strategic goal of my office is that people learn how to defend their rights better, and to make the authorities take the complaints of ordinary Russians into consideration. | Самая важная стратегическая задача моей службы состоит в том, чтобы люди узнали как лучше защитить свои права и заставить власть принимать на рассмотрение жалобы от простого русского населения. |
Most Russians do not regard Europe's approach to their country's borders as a sign that they have, at long last, fully united with the civilization of which they are a part, but as a source of insecurity. | Большая часть русского населения не расценивает подход Европы к границам своей страны как признак того, что они, в конце концов, полностью объединились с цивилизацией, частью которой они и являются, но являются частью представляющей собой источник опасности. |
With regard to the human rights situation in Estonia, the Estonian representative's emotional statement had not changed his delegation's view that human rights violations and discrimination against Russians and other ethnic groups were continuing. | Что касается положения в области прав человека в Эстонии, то эмоциональное заявление представителя Эстонии не изменило убежденность его делегации в том, что нарушения прав человека русского населения и других этнических групп и дискриминация в отношении их продолжаются. |
One result of the State policy of national unity and tolerance was that the exodus of Russians from Kyrgyzstan had been stemmed. | Конкретным результатом проводимой государством политики национального единства и терпимости является обуздание процесса массового переселения русского населения из Кыргызстана. |
Opinion polls, for example, indicate that 50% of Russians support the slogan "Russia for Russians." | Опросы общественного мнения, например, показывают, что 50 % русского населения поддерживают лозунг «Россия для русских». |
She also appeared in Fox UK's reality show Meet the Russians, about Eastern Europeans living in London. | Также участвовала в реалити-шоу Meet the Russians компании Fox UK, рассказывающем и жизни восточных европейцев в Лондоне. |
"Russians" - 3:58 Originally released on the album The Dream of the Blue Turtles (1985). | «Russians» - 3:58 Оригинальная версия песни из альбома The Dream of the Blue Turtles (1985). |
"Pycckиe B Kopee- иMeHa и cyдbбы (Russians in Korea - Names and Fates)". | "Русские в Корее- имена и судьбы (Russians in Korea - Names and Fates)". |
Supporters of this theory consider that the author of the expression was the American journalist Hedrick Smith who published two books about Russia: "The Russians" (1976) and "The New Russians" (1990). | Сторонники этой теории считают, что автором выражения был американский журналист Хедрик Смит, опубликовавший две книги о русских: «The Russians» (1976) и «The New Russians» (1990). |
In 2013, Zahoor and Kamaliya appeared on Meet the Russians, a British reality show produced by FOX TV about wealthy Russians who live in London, England. | В 2013 году Мохаммад Захур вместе с женой Камалией приняли участие в британском реалити-шоу от Fox TV Meet the Russians о богатых русских, которые живут в Лондоне. |
The Russians started the war with 58 submarines in service or under construction. | Россия начала войну с 58 подводными лодками в эксплуатации или в стадии строительства. |
Quisling himself seemed to have rejected the idea that the plot had been masterminded by an important military power such as the Russians or Germans. | Сам Квислинг по-видимому отвергал версию, что за заговором стояло мощное военное государство, такое как Россия или Германия. |
If we do it for you, it only proves what the Russians already know, which is that we want this peace more than you do. | Если мы сделаем это за вас, это только докажет то, что Россия итак известно, будто мы хотим мира больше, чем вы. |
Moscow, Russia The Russians. | Москва, Россия Русские. |
Here's one the Russians are already building that floats ona barge. | А вот ещё одна, её строит Россия. Установка размещается наплавучей барже, |
It's not hard, and the white Russians would be a lot better. | Не так уж и сложно, и "Белый русский" был бы намного лучше. |
You get ribs and White Russians and watch "Undercover Boss." | Знаем. Вы берёте рёбрышки, коктейли "Белый русский" и смотрите шоу "Босс под прикрытием". |
Gorbachev's reforms not only liberated ordinary Russians from the straitjacket of Marxism-Leninism, but also released the national aspirations of people who had been locked in the empire for centuries. | Реформы Горбачева не только освободили простой русский народ от смирительной рубашки марксизма-ленинизма, но и выпустили на волю национальные стремления людей, которые в течение многих столетий были заперты в империи. |
Although many European States had given equal legal status to the languages spoken by large ethnic communities, in north-east Estonia, where Russians constituted 80 to 90 per cent of the population, the Russian language was officially excluded from the sphere of official communication. | Несмотря на то, что во многих европейских государствах узаконено наличие нескольких полноправных государственных языков по числу главных национальных общин, на северо-востоке Эстонии, где русские составляют от 80 до 90 процентов населения, русский язык официально исключен из сферы официального общения. |
Either the cannonballs ended up there when Lieutenant General Johan Adam Cronstedt defended Umeå in March 1809 or when the Russian general Nikolai Kamensky in the summer of 1809 defended the bridge that the Russians built across Ume River. | Пушечные ядра могли оказаться там либо тогда, когда генерал-лейтенант Йохан Адам Кронштедт руководил обороной Умео в марте 1809 года, либо когда русский генерал Николай Каменский летом 1809 года защищал мост, построенный русскими на реке Умеэльвен. |
However, there were just a few technical committees and sectoral committees headed by Russians in the international standardization system. | Вместе с тем в международной системе стандартизации российские представители возглавляют лишь несколько технических комитетов и секторальных комитетов. |
On 6 July, the Russians bombarded the Ottoman ships and land positions. | В течение дня 6 июля российские корабли обстреливали турецкий флот и береговые позиции. |
So, when Chinese and Russians officials attack democracy as such, old questions about democracy's efficacy and stability are raised anew. | И когда китайские и российские официальные лица нападают на демократию как таковую, по другую сторону снова поднимаются старые вопросы об эффективности и стабильности демократии. |
The Russians know this. | Сами российские правители знали об этом. |
According to the Chechen commander Hussein Ikshanov, in 1995 Russians admitted losing up to 200 men in the battle. | По словам одного из чеченских командиров, Хуссейна Иксанова, российские войска потеряли в битве до 200 человек убитыми. |