I think the Russians feel my profile is too high. | Думаю, русские высоко ценят меня. |
Instead, we Russians will find ourselves trying to avert an impending economic crisis. | Вместо этого мы, русские, будем пытаться предотвратить надвигающийся экономический кризис. |
Come on, we're Russians, we're not Americans. | Брось, мы русские, а не американцы. |
Russians are well aware that Americans want their help in the Middle East; on other issues, they listen to Europe and America with a stance oscillating between indifference and brutality. | Русские хорошо знают, что американцам нужка их помощь на Ближнем Востоке; в других вопросах они слушают Европу и Америку с позиции, которая варьируется между безразличием и грубостью. |
The Russians destroyed the abandoned Tlingit fort and named the new Russian fort Novo-Arkhangelsk (New Archangel), also known as Fort Archangel Michael and Fort Saint Michael. | Русские снесли оставленную тлинкитами старую крепость и переименовали новую русскую крепость в Новоархангельск, (также известна как крепость архангела Михаила и крепость святого Михаила). |
Russians don't have any choice. | Поймите, у русских нет выбора. |
With them, thousands of Abkhaz, Russians and Armenians have been driven from their homes. | Вместе с ними тысячи абхазов, русских, армян оказались изгнанными из родных очагов. |
In the middle of the 17th century, 500 Russians were annually sold to Khiva by Kazakhs. | Даже в середине XIX века в Хиве ежегодно продавалось до 500 русских, попавших туда не без помощи казахов. |
Shout "Daddy is the Russians' slave", and I'll give you some more. | Крикни "Папа - раб русских", и я дам тебе еще. |
However, it was important to remember that the hundreds of thousands of refugees in question were not only Chechens but also Russians. | При этом следует иметь в виду, что те сотни тысяч беженцев, о которых идёт речь, включают в себя не только чеченцев, но и русских. |
He sought me out to try to get me to help him with the Russians. | Он пытался уговорить меня помочь ему с русскими. |
The Americans first thought that it was the Russians. | Сначала Соединенные Штаты думали, что они были русскими. |
The thing about the Russians, it's because my grandparents were Russian. | Здесь о русских, это потому что мои дедушка и бабушка были русскими. |
Under Russian rule, power in the region remained primarily in the hands of the Lithuanian nobility, but some administrative jobs were gradually taken over by Russians, who also settled in cities such as Vilnius and Kaunas. | В период русского правления власть в регионах оставалась, в основном, в руках польской знати, но некоторые административные должности были заняты русскими, которые также селились в таких городах, как Вильнюс и Каунас. |
They focused more on the growing cities in Georgia, trying to ensure that urban Georgians could compete with the economically dominant Armenians and Russians. | Они концентрировались на легальном марксизме, растущем городском населении, пытались улучшить возможности грузинского населения в конкуренции с доминирующими в городах армянами и русскими. |
People who have been hurt as a result of the information your friend gave to the Russians. | Те, кто пострадал в результате того, что твой друг передал информацию русским. |
They gave atomic secrets to the Russians. | Они выдали русским наши атомные секреты. |
But why would I talk to the Russians? | На что мне рассказывать это русским? |
It seems you like the Russians. | Кажется, вы неравнодушно относитесь к русским. |
Letting the Russians take the lead. | Дают русским всё это возглавить. |
The answer is simple: Putin's supporters - that is, a hefty majority of Russians - do not see the danger ahead. | Ответ прост: сторонники Путина - то есть, огромное большинство россиян - не видят опасности впереди. |
In fact, for many Russians, the declaration of Russia's independence in 1990 represents a low point in the country's history, a year of anarchy and disarray. | По сути, для многих россиян декларация независимости России в 1990 г. является низким показателем в истории страны, годом анархии и беспорядка. |
And the National Agency for Financial Studies reports that only 2% of Russians are prepared to take on a mortgage, owing largely to the uncertainty that plagues the market. | А Национальное агентство финансовых исследований сообщает, что только 2% россиян готовы взять ипотечный кредит, в значительной мере благодаря неопределенности, которая поразила рынок. |
The contribution of Russians is especially notable in such important areas of the IPU's work as the campaign for world and regional peace and security, especially in the Mediterranean; the partnership between men and women in politics; and meetings of women members of parliaments. | Вклад россиян особенно заметен на таких важных направлениях деятельности МС, как борьба за мир и безопасность на глобальном и региональном уровнях, в частности в Средиземноморье, партнерство между мужчинами и женщинами в политике, встреча женщин парламентариев. |
In June 1941 millions of people - Ukrainians, Russians, Belorussians - immediately left their homes and went thousands kilometers away from the war - without packing their belongings, without saying farewell. | Одна из них - жизнь в эвакуации. В июне 1941 года миллионы людей - украинцев, россиян, белорусов - не собравшись, не простившись, в один день сорвутся с места и отправятся за тысячи километров от войны - на восток. |
Few Russians see him as a threat; most see him as a hope. | Лишь немногие россияне видят в нем угрозу, большинство видит в нем надежду. |
Whatever Russians think of the country's economic malaise - GDP is expected to contract by 3.8% this year, while inflation could top 15% - they are assured that they would be much worse off without Putin. | Что бы россияне ни думали об экономических бедах страны, - в этом году ожидается снижение ВВП на 3,8%, в то время как инфляция может достичь 15%, - они уверены, что без Путина им было бы гораздо хуже. |
The Russians and the Allies have deserted you. | Россияне и союзники бросили вас. |
The Kremlin feared that if the Ukrainians got what they wanted, Russians might be inspired to follow their example. | Кремль боялся, что если украинцы получат то, что хотят, россияне могут вдохновиться и последовать их примеру. |
Yet perhaps one day we Russians will escape our false dreams, and when that day comes, the heroic Solzhenitsyn, the Solzhenitsyn who could never surrender or be corrupted, will be restored to us. | Возможно, однажды мы, россияне, освободимся от наших ложных мечтаний, и когда наступит этот день, героический Солженицын, Солженицын, который никогда не сдавался и не поддавался подкупу, снова займет свое место в нас. |
We, Russians, would like to acquaint ourselves with the list of languages of peoples of Russia not forbidden on Tatoeba. | Нам, россиянам, было бы интересно ознакомиться со списком не запрещённых на Татоэбе языков народов России. |
Russians should be made to understand that they can choose one of two paths. | Нужно понятно объяснить россиянам, что они могут выбрать один из двух путей. |
I was referring to the Rugby World Cup, in which the Russians were able to play for the very first time in their history. | Я имел в виду Кубок мира по регби, в розыгрыш которого россиянам удалось попасть впервые за всю свою историю. |
The Russians were offered to follow the example of Japan and "sparingly and prudently" put all the released funds to the program of national salvation of Russia. | Россиянам предлагалось «скупо и расчётливо», подобно японцам, вложить все высвободившиеся денежные средства в программу национального спасения России. |
Fortunately, Russia now has such liberal currency regulations that Russians can keep their money in good international banks instead. | К счастью, сейчас в России существуют либеральные правила, которые позволяют россиянам хранить свои деньги в солидных международных банках. |
(There have been comparable problems in Germany with Russians of ethnic German descent, showing that this phenomenon is not necessarily unique to Japan.) | Сопоставимые проблемы есть и в Германии с россиянами немецкого происхождения, что показывает, что это явление не является уникальным для Японии. |
That this happens to ordinary Russians is clear; what Cherkesov revealed was that Putin's circle also confronts this situation. | То, что это происходит с обычными россиянами, очевидно; Черкесов же раскрыл то, что круг Путина тоже столкнулся с этой ситуацией. |
Both Georgian and Abkhaz sources agreed, that the two officers killed in action were Russians, who had formerly served in the CIS peacekeeping forces and then had trained Abkhaz military near the town of Tkvarcheli. | Обе стороны согласились с тем, что оба офицера, убитых в ходе боевых действий, были россиянами, которые ранее служили в миротворческих силах СНГ, а затем обучали абхазских военных вблизи города Ткварчели. |
But the hard work of rebuilding Russia must be done by Russians, and with no time to waste. | Но тяжелый труд переустройства России должен быть проведен россиянами, причем тратить время зря уже нельзя. |
Security, as the Russians understand it, seems to be endangered when foreign journalists write articles that bring Russia's state into disrepute. | Безопасности, как она понимается россиянами, по-видимому, может угрожать то, что иностранные журналисты подпортят репутацию Российскому государству. |
Could have gone all the way with the Russians, who are... | Я могла быть всю дорогу русской... |
There is a growing trend towards ethnically mixed marriages among Kazakhs, Russians, Uzbeks, Ukrainians, Uighurs, Tatars and Germans. | Наблюдается тенденция к росту межэтнических браков среди представителей казахской, русской, узбекской, украинской, уйгурской, татарской, немецкой этнических групп. |
Nineteen persons became Uzbek citizens in 2006, including seven ethnic Uzbeks, nine Russians, one Ukrainian and two Turkmens. | Гражданство Республики Узбекистан в 2006 году получили 19 человек (из них: 7 узбекской, 9 русской, 1 украинской и 2 туркменской национальности). |
Get ready for the Russians! | Готовься к русской мафии! |
According to official census counts by the Russians, the population of Russian America peaked at 10,313 in 1838. | Согласно официальной российской переписи, население Русской Америки в 1838 году достигало 10313 человек. |
According to this line of thinking, which has been promulgated primarily in the Western media, the continued presence of ex-Soviet armed forces in the Baltic States is required for the defence of the human rights of the Russians residing there. | Согласно этой увязке, которая первоначально использовалась западными средствами информации, продолжающееся присутствие бывших советских вооруженных сил в балтийских государствах необходимо для защиты прав человека проживающего там русского населения. |
The most important strategic goal of my office is that people learn how to defend their rights better, and to make the authorities take the complaints of ordinary Russians into consideration. | Самая важная стратегическая задача моей службы состоит в том, чтобы люди узнали как лучше защитить свои права и заставить власть принимать на рассмотрение жалобы от простого русского населения. |
One result of the State policy of national unity and tolerance was that the exodus of Russians from Kyrgyzstan had been stemmed. | Конкретным результатом проводимой государством политики национального единства и терпимости является обуздание процесса массового переселения русского населения из Кыргызстана. |
In Busan, Russians are concentrated in the former "Texas Town" in Jung-gu's Jungang-dong; roughly 200 are estimated to live in the city permanently, with several hundred more on short-term visas, along with a large transient population of Russian sailors. | В Пусане наибольшая концентрация русского населения находится в бывшем «Техас-Таун» в Чонгу; около 200 из них живут в городе постоянно, несколько сот остальных на краткосрочных визах, остальные являются русскими моряками. |
It is essential to stress that although in Ida-Virumaa County the Russians form an absolute majority, only one third of Estonia's Russians live there. | Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что, хотя русские и образуют абсолютное большинство в этой волости, в ней проживает лишь одна треть русского населения Эстонии. |
She also appeared in Fox UK's reality show Meet the Russians, about Eastern Europeans living in London. | Также участвовала в реалити-шоу Meet the Russians компании Fox UK, рассказывающем и жизни восточных европейцев в Лондоне. |
"Russians" - 3:58 Originally released on the album The Dream of the Blue Turtles (1985). | «Russians» - 3:58 Оригинальная версия песни из альбома The Dream of the Blue Turtles (1985). |
"Pycckиe B Kopee- иMeHa и cyдbбы (Russians in Korea - Names and Fates)". | "Русские в Корее- имена и судьбы (Russians in Korea - Names and Fates)". |
Supporters of this theory consider that the author of the expression was the American journalist Hedrick Smith who published two books about Russia: "The Russians" (1976) and "The New Russians" (1990). | Сторонники этой теории считают, что автором выражения был американский журналист Хедрик Смит, опубликовавший две книги о русских: «The Russians» (1976) и «The New Russians» (1990). |
In 2013, Zahoor and Kamaliya appeared on Meet the Russians, a British reality show produced by FOX TV about wealthy Russians who live in London, England. | В 2013 году Мохаммад Захур вместе с женой Камалией приняли участие в британском реалити-шоу от Fox TV Meet the Russians о богатых русских, которые живут в Лондоне. |
If we do it for you, it only proves what the Russians already know, which is that we want this peace more than you do. | Если мы сделаем это за вас, это только докажет то, что Россия итак известно, будто мы хотим мира больше, чем вы. |
If an outsider had tried similar tactics in Chechnya, the Russians would rightly have howled with rage. | Если бы кто-нибудь извне попробовал бы действовать подобным образом в Чечне, то Россия бы оправданно разразилась бы гневом. |
For the West cannot buy economic reform, and Russia cannot import reformers. Russians must do the dirty work themselves. | Россияне должны сделать всю тяжелую работу сами, потому, что Запад не может купить экономическую реформу, а Россия не может импортировать реформаторов. |
Russians are reverting to the past - to the grand pronouncements of Russia as a unique great nation, destined to rule the world. | Русские возвращаются к прошлому, к великому утверждению о том, что Россия - это огромная уникальная нация, предназначением которой является контроль над миром. |
General Skobelev is also reported to have said that "I want to inscribe on my banner: 'Russia for Russians and in a Russian way,' and raise this flag as high as possible!" | Некоторые полагают, что автором является генерал М. Д. Скобелев, которому приписывают слова: «Хочу написать на своем знамени: "Россия для русских и по-русски", и поднять это знамя как можно выше!». |
It's not hard, and the white Russians would be a lot better. | Не так уж и сложно, и "Белый русский" был бы намного лучше. |
Because I need to know if you're working for the russians, and you won't just tell me if I ask you. | Я хочу знать, вдруг ты - русский шпион. А если я спрошу, ты не ответишь. |
Either the cannonballs ended up there when Lieutenant General Johan Adam Cronstedt defended Umeå in March 1809 or when the Russian general Nikolai Kamensky in the summer of 1809 defended the bridge that the Russians built across Ume River. | Пушечные ядра могли оказаться там либо тогда, когда генерал-лейтенант Йохан Адам Кронштедт руководил обороной Умео в марте 1809 года, либо когда русский генерал Николай Каменский летом 1809 года защищал мост, построенный русскими на реке Умеэльвен. |
Dvigubsky lectured in Russian and called on Russian scientists to write scientific works in Russian: «Until the Russian language is respected by the Russians themselves, it is difficult to produce anything good until then. | Двигубский читал лекции на русском языке и призывал русских учёных писать научные сочинения на русском языке: До тех пор пока русский язык не будет в должном уважении у самих русских, до тех пор трудно произвести что-нибудь хорошее. |
You think you have evil Russians plotting against our country, on tape, and you're trying to translate, but haven't figured out a word because you didn't realize Russians use an entirely different alphabet. | О том, что русские затевают против нашей страны какую-то гадость, и вам надо перевести их переговоры, но вы даже не знаете русский алфавит. |
Human Rights Watch has reported it found the evidence that cluster bomb has been used by the Russians in the attack which killed Storimans. | Представители «Хьюман Райтс Вотч» заявили, что нашли доказательства того, что российские военные во время атаки использовали бомбовые кассеты. |
The Russians, in particular, were fans of very sweet Champagne and Veuve Cliquot was able to tailor the sweetness level of their wines for their customers by the composition of their dosage. | Российские заказчики в особенности были приверженцами очень сладкого шампанского и Вдова Клико в ходе ремюажа имела возможность регулировать сладость своих вин для различных категорий заказчиков. |
The Russians planned to arrest him if he returned to territory under their control; the Austrians, who held Lwów, offered him a commission in the Austrian Army, which he turned down. | Российские власти намеревались арестовать Костюшко, когда он вернётся на подконтрольную им территорию; австрийцы, владевшие Львовом, предложили ему место в австрийской армии, от которого он отказался. |
The International Space Station (ISS) fourth visiting crew (VC-4) - the Russians: Sergey Zaletin and Yuri Lonchakov and the Belgian: Frank de Winne - returned with the space vehicle Soyuz TM-34 landing module upon the 11-days flight program. | Экипаж четвертой экспедиции посещения (ЭП-4) Международной космической станции (МКС) - российские граждане Сергей Залетин и Юрий Лончаков и гражданин Бельгии Франк Де Винне - возвратился на Землю в спускаемом аппарате космического корабля "Союз ТМ-34" после выполнения 11-суточной программы полета. |
The Russians know this. | Сами российские правители знали об этом. |