That's where the Russians come to learn that painting exists. | Это сюда русские приходят, чтобы узнать о существовании живописи. |
Sure, Russians like to test our defenses, just like we test theirs, but we were tracking the sub, and it vanished. | Уверен, что русские тестировали нашу защиту как мы ранее тестировали их, мы пытались отследить подлодку, но она исчезла. |
the Russians offered me money. | русские предложили мне деньги. |
Numbering 11.4 million or 22.1 per cent of the entire population, Russians are the largest national minority in Ukraine. | Самым многочисленным национальным меньшинством в Украине являются русские - 11,4 млн. чел.. |
This geopolitical collapse occurred in part because Russians (not to mention their "captive nations" in Central and Eastern Europe) were seduced into believing that Western-style democracy and free markets worked better. | Этот геополитический коллапс случился не в последнюю очередь из-за того, что русские (не говоря уже о «плененных» ими народах Центральной и Восточной Европы) соблазнились верой в преимущества западной демократии и свободного рынка. |
Other than sprinting away from the Russians in the Arctic. | Не считая забега от русских в Арктике. |
Assyrians are the third biggest minority in Armenia after the Yazidis and Russians. | Ассирийцы в Армении - третье крупнейшее этническое меньшинство в Армении, после езидов и русских. |
After all, they were fully aware that there are millions of Russians living in Ukraine and in Crimea. | Они же прекрасно знали, что и на Украине, и в Крыму живут миллионы русских людей. |
Shout "Daddy is the Russians' slave", and I'll give you some more. | Крикни "Папа - раб русских", и я дам тебе еще. |
Because the evidence implicating the Russians - evidence that I helped cover up - is-is potentially too lethal. | Из-за доказательств причастности русских... доказательств, которые я помогла сокрыть... опасность слишком велика. |
Was it like this with the russians too? | С русскими случилось то же самое? |
I was worried that if I waited until you became friends with the Russians again, she'd be dead. | Я беспокоился, что если буду ждать, пока вы с русскими вновь подружитесь, она будет мертва. |
I hear you've lost a number of your men to the Russians. | Слышал, ты потерял много людей в борьбе в русскими. |
Mostly used by Koreans and Russians. | Обычно используется русскими и корейцами. |
We'll just manage with the Russians... but if the Germans win the war, we'll all be sentenced to death. | С русскими мы еще сможем найти общий язык... но если войну выиграют немцы, то они нас всех вздернут на виселице. |
I looked into the protocol of handing Bauer over to the Russians. | Я изучил протокол передачи Бауэра русским. |
We got Stark red-handed selling weapons to the Russians. | Мы поймали Старка с поличным, за продажу оружия русским. |
The Ukrainians will join the Russians. | Думаю, малороссы переметнутся к русским. |
Someone told the Russians that their buyer was about to be grabbed, and we think that that someone was you. | Кто-то сообщил русским, что их покупателя вот-вот схватят, и мы думаем, что этот "кто-то" был ты. |
I want you to put together a package of inducements of equal or greater value to the Russians as Peter Buckley. | Я хочу, чтобы ты подготовил пакет предложений, который бы в равной степени мог заменить русским Питера Бакли. |
Putin vowed to revive the moral fiber of the Russians, their glory and international respect. | Путин поклялся возродить моральную основу россиян, их славу и международное уважение. |
His delegation understood that the Russian Federation's transition to a market economy and the reconstruction and recovery of its industry depended first and foremost on the Russians themselves. | Его делегация осознает, что переход России на рельсы рыночной экономики, восстановление производства и обеспечение его подъема зависят прежде всего от самих россиян. |
Efforts were frequently made to cover up discrimination against Russians by using the letter of the law. | Зачастую дискриминацию в отношении этнических россиян пытаются замаскировать буквой национального закона. |
There are twenty-eight player members of the Triple Gold Club-ten Canadians, nine Swedes, seven Russians, and two Czechs. | В состав «Тройного золотого клуба» входят 29 хоккеистов - 11 канадцев, 9 шведов, 7 россиян и 2 чеха. |
For this very number of Russians, their composite family income will be affordable for paying mortgage lending and basing on significantly lower interest rates of lending to be effective soon. | Именно у такого количества россиян общесемейный доход позволит выплачивать ипотечные кредиты с учетом того, что процентные ставки по ним должны значительно снизиться. |
For the West cannot buy economic reform, and Russia cannot import reformers. Russians must do the dirty work themselves. | Россияне должны сделать всю тяжелую работу сами, потому, что Запад не может купить экономическую реформу, а Россия не может импортировать реформаторов. |
The big question is how Russians will respond when they realize that the decline in their standard of living is not temporary, as it was in 1998. | Основной вопрос заключается в том, как россияне будут реагировать, когда они поймут, что снижение их уровня жизни не является временным, как это было в 1998 году. |
Very few Russians I spoke to about TV-6 mentioned the issue of freedom of speech; they spoke, rather, about who is now stealing from whom. | Многие россияне, с которыми я разговаривал, отметили, что свобода слова сводится к тому, кто ворует у кого. |
To ordinary Russians he appears as modest, principled, and honest - a vast contrast with the tainted politicians of the Yeltsin years. | Обычные россияне воспринимают его как скромного, принципиального и честного - большой контраст с порочными политиками периода Ельцина. |
Whether Russians live under monarchy, communism, Yeltsin's cowboy market economy or Putin's supposed dictatorship of law, the result is always the same - the system despises its citizens, eliciting an equal and opposite reaction of derision and distrust. | Независимо от того, жили ли россияне при монархии, коммунизме, ельцинской ковбойской рыночной экономике или путинской так называемой диктатуре закона, результат всегда был один и тот же - система презирает своих граждан, вызывая равную по силе противодействующую реакцию в виде насмешек и недоверия. |
So once again Russians must face how ineffective their military is. | Так что россиянам приходится ещё раз посмотреть в лицо тому факту, насколько неэффективны их военные силы. |
I was referring to the Rugby World Cup, in which the Russians were able to play for the very first time in their history. | Я имел в виду Кубок мира по регби, в розыгрыш которого россиянам удалось попасть впервые за всю свою историю. |
The tragedy of Solzhenitsyn is that, although he played a mighty role in liberating Russia from totalitarianism, he had nothing to say to ordinary Russians after their liberation, except to chastise them. | Трагедия Солженицына заключается в том, что хотя он и сыграл значимую роль в освобождении России от тоталитаризма, ему нечего было сказать обычным россиянам после их освобождения, кроме как жестко их критиковать. |
He raised the question because in the World Directory of Minorities of the Minority Rights Group International it was suggested that there might be some tension or animosity directed against Russians still in the country. | Он задает этот вопрос в связи с предположением, содержащимся во всемирном справочнике по меньшинствам Международной группы по правам меньшинств, о том, что в Монголии по-прежнему может существовать определенное недоверие или враждебность по отношению к россиянам. |
At the height of Yeltsin's career, many Russians identified with his bluntness, impulsiveness, sensitivity to personal slight, even with his weakness for alcohol. | На пике карьеры Ельцина многим россиянам нравилась его резкость, импульсивность, неприятие неуважения к себе и даже его слабость к алкоголю. |
The Dutchman wants to make a deal with the Russians. | Голландец пытается сделать сделку с россиянами. |
A number of ethnic Tajiks, who make up the majority of their personnel, are to be replaced by Russians. | Многие этнические таджики, которые составляют большинство их личного состава, были заменены россиянами. |
Now that happy union between the Kremlin and ordinary Russians is ending. | Теперь этот счастливый союз между Кремлем и простыми россиянами подходит к концу. |
But the hard work of rebuilding Russia must be done by Russians, and with no time to waste. | Но тяжелый труд переустройства России должен быть проведен россиянами, причем тратить время зря уже нельзя. |
In St. Petersburg, representatives of the Committee on Family, Childhood and Youth Issues advised the Special Rapporteur that in 1999,700 children from the city were adopted, 200 of them by Russians and 500 by foreigners. | В Санкт-Петербурге представители Комитета по делам семьи, детства и молодежи сообщили Специальному докладчику о том, в 1999 году в городе было усыновлено 700 детей: 200 - россиянами и 500 - иностранцами. |
The above-mentioned persons were Russians of the diaspora, of American citizenship. | Указанные монахи принадлежали к русской диаспоре и имели американское гражданство. |
It is said to have started the end of Sweden's role as a Great Power and the Russians took their place as the leading nation of northern Europe. This also meant the rise of Imperial Russia. | Решительная победа русской армии привела к перелому в Северной войне в пользу России и положила конец господству Швеции как главной военной силы в Европе. |
According to official census counts by the Russians, the population of Russian America peaked at 10,313 in 1838. | Согласно официальной российской переписи, население Русской Америки в 1838 году достигало 10313 человек. |
The first skirmishes were between the cavalleries of both sides with Russians being victorious. | Первые стычки произошли между конницами обеих ратей и были более успешными для русской стороны. |
You'll find out here. Please note that while these stores sell Russian food, they might or might not be owned by Russians or even advertise themselves as Russian grocery stores. | Продукты из России, Украины, Восточной и Западной Европы, а так же американские продукты, которые можно причислить в категорию русской пищи в Америке, продаются в ряде городов штата Южная Каролина. |
According to this line of thinking, which has been promulgated primarily in the Western media, the continued presence of ex-Soviet armed forces in the Baltic States is required for the defence of the human rights of the Russians residing there. | Согласно этой увязке, которая первоначально использовалась западными средствами информации, продолжающееся присутствие бывших советских вооруженных сил в балтийских государствах необходимо для защиты прав человека проживающего там русского населения. |
With regard to the human rights situation in Estonia, the Estonian representative's emotional statement had not changed his delegation's view that human rights violations and discrimination against Russians and other ethnic groups were continuing. | Что касается положения в области прав человека в Эстонии, то эмоциональное заявление представителя Эстонии не изменило убежденность его делегации в том, что нарушения прав человека русского населения и других этнических групп и дискриминация в отношении их продолжаются. |
In Busan, Russians are concentrated in the former "Texas Town" in Jung-gu's Jungang-dong; roughly 200 are estimated to live in the city permanently, with several hundred more on short-term visas, along with a large transient population of Russian sailors. | В Пусане наибольшая концентрация русского населения находится в бывшем «Техас-Таун» в Чонгу; около 200 из них живут в городе постоянно, несколько сот остальных на краткосрочных визах, остальные являются русскими моряками. |
It is essential to stress that although in Ida-Virumaa County the Russians form an absolute majority, only one third of Estonia's Russians live there. | Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что, хотя русские и образуют абсолютное большинство в этой волости, в ней проживает лишь одна треть русского населения Эстонии. |
Opinion polls, for example, indicate that 50% of Russians support the slogan "Russia for Russians." | Опросы общественного мнения, например, показывают, что 50 % русского населения поддерживают лозунг «Россия для русских». |
She also appeared in Fox UK's reality show Meet the Russians, about Eastern Europeans living in London. | Также участвовала в реалити-шоу Meet the Russians компании Fox UK, рассказывающем и жизни восточных европейцев в Лондоне. |
"Russians" - 3:58 Originally released on the album The Dream of the Blue Turtles (1985). | «Russians» - 3:58 Оригинальная версия песни из альбома The Dream of the Blue Turtles (1985). |
"Pycckиe B Kopee- иMeHa и cyдbбы (Russians in Korea - Names and Fates)". | "Русские в Корее- имена и судьбы (Russians in Korea - Names and Fates)". |
Supporters of this theory consider that the author of the expression was the American journalist Hedrick Smith who published two books about Russia: "The Russians" (1976) and "The New Russians" (1990). | Сторонники этой теории считают, что автором выражения был американский журналист Хедрик Смит, опубликовавший две книги о русских: «The Russians» (1976) и «The New Russians» (1990). |
In 2013, Zahoor and Kamaliya appeared on Meet the Russians, a British reality show produced by FOX TV about wealthy Russians who live in London, England. | В 2013 году Мохаммад Захур вместе с женой Камалией приняли участие в британском реалити-шоу от Fox TV Meet the Russians о богатых русских, которые живут в Лондоне. |
The Russians. Saint Petersburg. Imperial court. | Россия, Санкт-Петербург, императорский двор, князь Сергей. |
If an outsider had tried similar tactics in Chechnya, the Russians would rightly have howled with rage. | Если бы кто-нибудь извне попробовал бы действовать подобным образом в Чечне, то Россия бы оправданно разразилась бы гневом. |
This suggests that what the Bush administration has been doing - slowly ratcheting up the pressure through the use of diplomacy to create an international coalition that now includes the Russians - is the proper course to be on. | В свете этих событий, то, что делала Британия - оказывала дипломатическое давление для создания международной коалиции, в которую сейчас входит и Россия - было правильным решением. |
While the West is busy fighting the Taliban, the Russians, like the other regional powers, are building roads and electricity stations, and conceiving regional diplomatic solutions to what has become a Vietnam-like quagmire for the West. | Пока Запад занят борьбой с Талибаном, Россия, как и другие региональные державы, строят дороги и электростанции, давая начало дипломатическому решению того, что стало вьетнамоподобной трясиной для Запада. |
There has been a number of successful technical interchange meetings with the Russians, and Russia has begun delivery of items called for in the contract signed in June. | Был успешно проведен ряд совещаний по согласованию технических вопросов с российской стороной, и Россия начала поставлять комплектующие элементы, предусмотренные в подписанном в июне контракте. |
Liza, when I was your age, I could run a 10K and rehydrate with White Russians. | Лайза, в твоем возрасте я бегала дистанции на 10 километров, запивая жажду коктейлем "Белый русский". |
It's not hard, and the white Russians would be a lot better. | Не так уж и сложно, и "Белый русский" был бы намного лучше. |
You get ribs and White Russians and watch "Undercover Boss." | Знаем. Вы берёте рёбрышки, коктейли "Белый русский" и смотрите шоу "Босс под прикрытием". |
I will embrace the men who serve this country, because I am Russian, and Russians... do not abandon their own. | Я обниму тех, кто служит своей стране, потому что я русский, а русские своих не бросают. |
Gorbachev's reforms not only liberated ordinary Russians from the straitjacket of Marxism-Leninism, but also released the national aspirations of people who had been locked in the empire for centuries. | Реформы Горбачева не только освободили простой русский народ от смирительной рубашки марксизма-ленинизма, но и выпустили на волю национальные стремления людей, которые в течение многих столетий были заперты в империи. |
So, when Chinese and Russians officials attack democracy as such, old questions about democracy's efficacy and stability are raised anew. | И когда китайские и российские официальные лица нападают на демократию как таковую, по другую сторону снова поднимаются старые вопросы об эффективности и стабильности демократии. |
Human Rights Watch has reported it found the evidence that cluster bomb has been used by the Russians in the attack which killed Storimans. | Представители «Хьюман Райтс Вотч» заявили, что нашли доказательства того, что российские военные во время атаки использовали бомбовые кассеты. |
The Russians planned to arrest him if he returned to territory under their control; the Austrians, who held Lwów, offered him a commission in the Austrian Army, which he turned down. | Российские власти намеревались арестовать Костюшко, когда он вернётся на подконтрольную им территорию; австрийцы, владевшие Львовом, предложили ему место в австрийской армии, от которого он отказался. |
Paragraph 30 of the report acknowledged that no extraterritorial jurisdiction was vested in the courts, but there was apparently need for the enforcement of such jurisdiction in the trial of Russians who committed acts of torture abroad. | В пункте 30 доклада признается, что российские суды не наделены экстерриториальной юрисдикцией, однако при проведении судебных разбирательств в отношении российских граждан, совершивших акты пыток за границей, необходимость в такой юрисдикции фактически отсутствует. |
According to the Chechen commander Hussein Ikshanov, in 1995 Russians admitted losing up to 200 men in the battle. | По словам одного из чеченских командиров, Хуссейна Иксанова, российские войска потеряли в битве до 200 человек убитыми. |