I just might rub a little ice on his feet. | Я мог бы потереть ему ноги льдом. |
I'm just going to rub his back for a few moments. | Я лишь собираюсь немного потереть его спинку. |
Putin recently has told, that if Russian to rub the Tatar will appear. | Путин недавно сказал, что если русского потереть, то татарин появится. |
Can I rub it? | Я могу потереть его? |
Maybe he'll die if I rub him all over with it, real slow. | Может он сдохнет, если потереть им его, ме-едленно. |
Qassim I don't want to rub the lamp. | Кассим, я не хочу тереть лампу. |
You're going to rub it and produce a genie. | Ах, не говорите мне, что будете тереть её и вызывать джина! |
Could you rub my temples for a moment? | Не могли бы вы тереть мои храмы на мгновение? |
To rub my sleepy eyes every morning, brush my teeth, then pull on my less run stockings and dash to the store. | Тереть свои сонные глаза каждое утро, чистить свои зубы, затем натягивать свои наименее рваные чулки и нестись в магазин. |
Get in the bath and there's a rub at the lamp. | Только залезешь в ванну, начинают тереть лампу. |
You just want to rub his nose in it. | Ты просто хочешь ткнуть его в это носом. |
Are you calling to rub this in my face? | Ты звонишь, чтобы ткнуть меня в это лицом? |
So, should we go back downstairs and rub their noses in it? | Значит, нам следует спуститься вниз и ткнуть их в это носами? |
So now I want to rub her nose in it? | А теперь что, решил ткнуть ее в это носом? |
You only invited me here so you could passive-aggressively rub my nose in your happiness. | Ты пригласила меня лишь для того, чтобы ненароком ткнуть носом в свое счастье. |
I'll rub sand in your dead little eyes. | Я буду втирать песок в твой маленькие мёртвые глаза. |
Then at 3:00 in the morning, some lager-breathed stranger trying to rub his face on me. | Затем в 3:00 утра, некоторые лагер-выдохнул незнакомец пытаешься втирать его на моем лице. |
Rub in twice a day on the infected area. | Втирать дважды в день на поражённый участок. |
my body's a mess. I found a hair on my ear the other day, and I have to rub biofreeze on my shins a couple times a day - growing pains. it smells pretty bad, but I mask it with drakkar noir. | С моим телом что-то не в порядке, на днях я нашел волос на ухе и я должен пару раз в день втирать средство от боли в голень, пахнет ужасно, но я маскирую это туалетной водой. |
You've got to go out there and rub your date in his face, just like he's rubbing his in yours. | Ты должна пойти туда и втирать ему своё свидание ему в лицо всего лишь так же как он втирает своё в твоё. |
She lets me rub up against her leg sometimes. | Иногда она позволяла мне тереться о её ногу. |
So he can rub against them with all their perfumes, powders and creams | для того, чтобы можно было тереться об них со всеми их духами, пудрами и помадами... |
Who said the logs would rub against each other, and then the ropes would tear apart? | Те парни сказали, что бревна будут тереться друг о друга, пока веревки не порвутся. |
Rub up against him, let his sweat slowly drip down me. | Тереться о его тело, чтобы его пот медленно стекал по мне. |
She has to rub it. | Ей нужно об неё тереться. |
Tell her to just rub a little on baby's gums. | Скажи ей, что нужно просто немного помассировать десны малыша. |
Have to give you a rub down tonight. | Придется помассировать тебя сегодня вечером. |
I want to rub his shoulders. | А мне что помассировать? |
Let me rub your shoulders. | Позвольте мне помассировать ваши плечи. |
You want to rub my feet? | Не хочешь помассировать мне ноги? |
I'd be happy to rub lotion on you. | Я буду счастлив натереть тебя лосьоном. |
Put somebody's finger in warm water while they're sleeping or rub toothpaste all over their arms. | Положить чей-то палец в горячую воду, пока он спит, или натереть зубной пастой все руки. |
I personally in the market and have not found in Simferopol qualitative, and the most found as it has appeared roll down(slide) and on the sly can rub palms of legs(foots). | Я лично в Симферополе на рынке так и не нашел качественных, а самые найденные как оказалось скатываются и потихоньку могут натереть ладони ног. |
I'll make the most of it to rub and scrub. | Я собираюсь этим воспользоваться, чтобы убраться во всей квартире и все натереть до блеска. |
So I said yes, figuring that the minute he put it in the oven and leaves the kitchen, I can sneak in and give it a nice herb-bitter rub and stuff it with a pancetta-chestnut stuffing. | И я согласилась, полагая, что когда он сунет ее в духовку и выйдет из кухни, я смогу прокрасться туда и натереть ее ароматными травами, и нафаршировать ее панчеттой и каштанами. |
Full ticket price for visiting the Armoury Chamber (no discounts) - 700 rub. | Стоимость билета в Оружейную палату (без предоставления скидок) - 700 руб. |
PoзeHTaлbc AHдpeй aka Rozen (rozens.info) - 200 rub. | Розентальс Андрей ака Rozen (rozens.info) - 200 руб. |
On flights from three to seven hours - 600 rub., on flights more than seven hours - 1000 rub. | На рейсах продолжительностью от трех до семи часов - 600 рублей, на рейсах более семи часов - 1000 руб. |
By 2018 the company plans to spend RUB 17 bln. on the modernisation of its production processes. | До 2018 года компания планирует потратить 17 млрд руб на модернизацию производства. |
Located to the south of these regions are the sand dunes that border on the Rub' al-Khali. | К югу от этих регионов расположены песчаные дюны, которые граничат с пустыней Руб аль-Хали. |
I feel it'd get better if somebody could just softly rub it a bit. | Чувствую, стало бы немного лучше, если кто-нибудь смог ее немного растереть. |
We must rub her with alcohol. | Нужно растереть ее спиртом. |
I need you to rub my feet. | мне нужно растереть ноги. |
Maybe rub your feet? - Screw you. | Может, растереть тебе ноги? |
Maybe rub your feet? | Может, растереть тебе ноги? |
Well, I'm here to act super successful and happy and rub his face in it. | Лично я изображаю из себя успешную и счастливую, чтобы утереть ему нос. |
You're here because for once, you're the one in the happy relationship, and you just couldn't wait to rub my face in it. | А потому, что впервые у тебя случились счастливые отношения, а ты просто не смогла не утереть мне этим нос. |
By tricking him out of that statue, she gets to rub his nose in it big time? | Уведя у него эту статую, она смогла как следует утереть ему нос? |
He just wants to rub my nose in it. | Все что он хочет, это в очередной раз утереть мне нос. |
I just wanted to rub Amy's nose in it. | Просто хотел утереть им нос Эми. |
You know, when I can really rub his face in it. | Ну знаешь, могу тыкать его лицом в это. |
My dear Astell, I know they're an eyesore, but was there any need to rub my. nose in it? | Мой дорогой Эстелл, я знаю, что они - бельмо на глазу, но не было нужды тыкать меня сюда носом. |
I will have every soldier understand, if I have to rub his face in the dirt, gentlemen... that the line of his least discomfort lies in winning this campaign. | Я заставлю каждого солдата понять, даже если придется тыкать их носом в грязь, господа, что кратчайший путь избавления от всех неудобств - это успешное окончание операции. |
So they can rub their perfect marriage in my face. | Они будут тыкать мне в лицо свой идеальный брак. |
You don't need to rub anything in anybody's face. | Ты не должна ничем ни в кого тыкать. |
The trick is to rub it until you can see your reflection. | Нужно натирать, пока не увидишь свое отражение. |
Enid Blyton used to rub herself with it. | Энид Блайтон использует его чтобы натирать себя. |
I had to rub her ointment all over her again. | Мне снова пришлось всю ее натирать маслом. |
But then there will be those days when you are sick in bed, and he'll rub your feet, or he'll try to make you eggs florentine from a recipe that he found online... | Но потом будут дни, когда ты будешь болеть, а он будет натирать тебе ноги или попытается сделать яичницу по рецепту, найденному в интернете... |
"Then my helpers began to rub me with oil," "and I saw that Egyptian rolling in the dust." | Затем мои помощники стали натирать меня маслом, а тот египтянин катался в пыли. |
Although he can still rub poison on you with his gums. | Тем не менее она все еще может втереть тебе яд деснами. |
Cause I couldn't wait to rub a little jelly on your treaty trail. | Потому что мне не терпится втереть в тебя немного геля. |
A super-powers drug you can just rub into your skin? | Супер-силы, которые можно втереть в кожу! |
Apparently, you mix the poison frog skin powder with water, stir it into a paste, then you have to pierce an ear, and rub the paste into the... | Судя по всему, нужно смешать порошок из ядовитой шкуры лягушки с водой, перемешивать до состояния пасты, потом нужно проколоть ухо и втереть пасту в... |
All you have to do is rub on this salve of mine and t'horse walks away sound. | Вам остается лишь втереть мой волшебный бальзам и лошадь будет здоровехонька. |
Well, there's the rub, Sam. | Ну, там-то и загвоздка, Сэм |
But here's the rub: How do we sort out the liars? | Но вот загвоздка: как узнать, что они не врали? |
That's about the rub of it. | В этом вся загвоздка. |
And there's the rub. | В этом и загвоздка. |
But here's the rub: financial regulation is enormously complicated, all the more so given that there must be some degree of international consistency. | В этом-то вся и загвоздка: финансовое регулирование крайне сложное, тем более что должно быть некоторое международное взаимодействие. |
Billy Barnes likes to sneak in, and rub lady's necks when their eyes are closed. | Билли Барнс любит тайком засунуть туда руки и массировать дамам шеи, пока их глаза закрыты. |
I'm the one who'll have to rub his feet. | Это мне придется массировать его вонючие ноги. |
Now, go make me macaroni and cheese so we can get started on my foot rub. | А теперь иди и сделай мне макароны с сыром чтобы мы могли начать массировать мне ноги. |
I can come with you, and I can rub your shoulders between rounds, and wrap your knuckles, and hold your spit bucket. | Я могу пойти с тобой, чтобы массировать плечи между турами, бинтовать костяшки и держать плевательное ведро. |
Had me rub his shoulders. | Заставил меня массировать ему плечи. |
My grandmom used to rub noses so that only one eye remained! | Моя бабуля имела обыкновение протирать носы так, чтобы только один глаз остался! |
I don't know how it happened, ma'am, but I was up before dawn and I just had it in me to clean and rub and scrub and polish. Extraordinary. | Я не знаю, как это вышло, мэм, но я встала на рассвете и только и хотела, что убирать, протирать, чистить и полировать. |