| It's a long-standing tradition for students to rub its nose for good luck. | У студентов есть старая традиция, потереть ей нос на удачу. |
| Where's the crown? I wanted to rub it for luck. | Я хотела потереть корону на счастье. |
| When you rub them together they usually sound like crickets, - but... I've lost it. | Если потереть их друг о друга, то, как будто, поёт сверчок. |
| Mommy needs a foot rub! | Мамочке нужно потереть пятки! |
| Maybe he'll die if I rub him all over with it, real slow. | Может он сдохнет, если потереть им его, ме-едленно. |
| The doctor didn't want me to rub my eye during the night. | Доктор пытается помешать мне тереть глаз во сне. |
| You're going to rub it and produce a genie. | Ах, не говорите мне, что будете тереть её и вызывать джина! |
| Get in the bath and there's a rub at the lamp. | Только залезешь в ванну, начинают тереть лампу. |
| Lissa's given me so many rub and tugs, I got no skin left down there. | Лиза даёт мне так много тискать и тереть, что у меня там внизу кожи не остаётся. |
| Do not rub affected area. | Не тереть пораженную часть кожи. |
| At least I would have had the decency to rub your nose in it directly. | У меня, как минимум, хватило бы совести ткнуть тебя прямо. |
| It's like he's going out of his way to rub my nose in it. | Он будто хочет ткнуть меня в это носом. |
| Are you calling to rub this in my face? | Ты звонишь, чтобы ткнуть меня в это лицом? |
| I'm finally a success, and I wanted to come back and rub your face in it. | Я наконец-то добилась успеха и пришла ткнуть тебя в это носом. |
| Someone I can rub in his face. | Кого-нибудь, чтобы ткнуть ему в морду. |
| I'll rub sand in your dead little eyes. | Я буду втирать песок в твой маленькие мёртвые глаза. |
| Let me just rub that for luck. | Позвольте мне втирать его на удачу. |
| But if I find one single dog hair when I get back I'll rub sand in your dead little eyes. | Но если я увижу хоть одну собаку, когда вернусь, Я буду втирать песок в твой маленькие мёртвые глаза. |
| You know, the same article said, "If you rub a raw potato..." | Знаешь, в той же статье говорится "если втирать сырой картофель..." |
| Rub in twice a day on the infected area. | Втирать дважды в день на поражённый участок. |
| She lets me rub up against her leg sometimes. | Иногда она позволяла мне тереться о её ногу. |
| I just want to rub against my boyfriend. | Нет, я хочу тереться только об своего парня. |
| I mean, why not rub ears like, "I want to hear you." | Почему бы... не тереться ушами, типа, "я хочу слышать тебя". |
| Who said the logs would rub against each other, and then the ropes would tear apart? | Те парни сказали, что бревна будут тереться друг о друга, пока веревки не порвутся. |
| She has to rub it. | Ей нужно об неё тереться. |
| Can I rub your back? | Можно помассировать тебе спину? |
| Shall I give you another rub? | Я могу помассировать еще раз. |
| I want to rub his shoulders. | А мне что помассировать? |
| You want to rub my feet? | Не хочешь помассировать мне ноги? |
| Kevin can rub his dog's belly all day, but ask him to rub your feet. | Кевин может весь день чесать пузо своей собаки, но попроси его помассировать твои ноги. |
| I would like to dip my bald head in oil and rub it all over your body. | Я бы хотел окунуть свою лысую голову в масло и натереть ей всё твоё тело. |
| I'd be happy to rub lotion on you. | Я буду счастлив натереть тебя лосьоном. |
| If I had one wish, I'd go back to when I was 7 when Jimmy Hauser had chickenpox, and rub that kid all over my face. | Построить бы машину времени, вернуться бы в детство и натереть себе все лицо одноклассником Джимми Хаузером |
| I'll make the most of it to rub and scrub. | Я собираюсь этим воспользоваться, чтобы убраться во всей квартире и все натереть до блеска. |
| Instead of me just coming out and asking to rub some on her back. | Вместо того, чтобы самому приставать к ней, предлагать натереть ее кремом. |
| Lees rub a spoonful of sugar, then flour scalding (prepared above), flour is drizzled flour, cover. | Лиз руб ложку сахара, затем муку обжигающего (подготовленные выше), муку сыпалась мука, крышки. |
| On flights from three to seven hours - 600 rub., on flights more than seven hours - 1000 rub. | На рейсах продолжительностью от трех до семи часов - 600 рублей, на рейсах более семи часов - 1000 руб. |
| A volcanic rock from the Rub Al-Khali desert. | Это камень из пустыни Руб Аль-Хали. |
| Some Rub 61 million (more than US$ 2 million) of State funding had been channelled into such projects in 2012. | В 2012 году государственная поддержка этим проектам составила около 61 млн. руб. (более 2 млн. долл. США). |
| Therein lies the rub. | В этом и заключается руб. |
| We must rub her with alcohol. | Нужно растереть ее спиртом. |
| I need you to rub my feet. | мне нужно растереть ноги. |
| Maybe rub your feet? - Screw you. | Может, растереть тебе ноги? |
| Maybe rub your feet? | Может, растереть тебе ноги? |
| Lie down and I'll rub it into your back. | Я могу тебе им растереть спину. |
| Well, I'm here to act super successful and happy and rub his face in it. | Лично я изображаю из себя успешную и счастливую, чтобы утереть ему нос. |
| Someone who can snatch Schadenfreude's number one position and rub his face in number two! | Кто-то кто сможет стырить первое место Шаденфрейда и утереть ему нос вторым! |
| You're here because for once, you're the one in the happy relationship, and you just couldn't wait to rub my face in it. | А потому, что впервые у тебя случились счастливые отношения, а ты просто не смогла не утереть мне этим нос. |
| By tricking him out of that statue, she gets to rub his nose in it big time? | Уведя у него эту статую, она смогла как следует утереть ему нос? |
| You should be able to rub this treasure in their arrogant faces, and I want you to have the chance to do that. | Тебе надо утереть им нос этими сокровищами, и я хочу дать тебе шанс это сделать. |
| I'd rather not rub his nose in our happiness. | Не хочу тыкать его носом в наше счастье. |
| And maybe I didn't want to rub your nose in the fact that we'd be doing something you can no longer do. | И может быть я не хотел тыкать тебя носом в тот факт, что мы занимаемся тем, что ты больше уже не можешь делать. |
| I will have every soldier understand, if I have to rub his face in the dirt, gentlemen... that the line of his least discomfort lies in winning this campaign. | Я заставлю каждого солдата понять, даже если придется тыкать их носом в грязь, господа, что кратчайший путь избавления от всех неудобств - это успешное окончание операции. |
| You don't need to rub anything in anybody's face. | Ты не должна ничем ни в кого тыкать. |
| How am I supposed to rub a zero-balance credit card statement in people's faces? | Так что я теперь всем должна тыкать нулевым балансом по своей кредитке? |
| The trick is to rub it until you can see your reflection. | Нужно натирать, пока не увидишь свое отражение. |
| How foolish a generation to rub knees with such an excellent drink. | Что за глупцы станут натирать колени таким чудесным напитком. |
| But then there will be those days when you are sick in bed, and he'll rub your feet, or he'll try to make you eggs florentine from a recipe that he found online... | Но потом будут дни, когда ты будешь болеть, а он будет натирать тебе ноги или попытается сделать яичницу по рецепту, найденному в интернете... |
| "Then my helpers began to rub me with oil," "and I saw that Egyptian rolling in the dust." | Затем мои помощники стали натирать меня маслом, а тот египтянин катался в пыли. |
| See? She'll rub it on me, I'll rub it on her, we'll rub it on each other. | Она натрет меня, я натру ее, будем друг друга натирать. |
| Okay, you have to pierce an ear and rub the paste into the piercing. | Нужно проколоть ухо и втереть пасту в прокол. |
| Use: Smoothly rub into wet hair and after 5 minutes carefully rinse them with water. | Применение: втереть в мокрые волосы и через 5 минут хорошенько прополоскать водой. |
| Although he can still rub poison on you with his gums. | Тем не менее она все еще может втереть тебе яд деснами. |
| Cause I couldn't wait to rub a little jelly on your treaty trail. | Потому что мне не терпится втереть в тебя немного геля. |
| All you have to do is rub on this salve of mine and t'horse walks away sound. | Вам остается лишь втереть мой волшебный бальзам и лошадь будет здоровехонька. |
| Well, there's the rub, Sam. | Ну, там-то и загвоздка, Сэм |
| That's about the rub of it. | В этом вся загвоздка. |
| And there's the rub. | В этом и загвоздка. |
| But here lies the rub: if the architecture of choice is truly so important in determining outcomes, does it really matter if manipulation rather than coercion is used to make us choose what someone else has decided is ultimately good for us? | Но в этом-то и загвоздка: если архитектура выбора действительно настолько важна для определения результатов, разве так уж важно, что использовать - манипулирование или принуждение - для того, чтобы вынудить нас выбрать то, что, по мнению кого-то другого, является для нас абсолютным благом? |
| There's the rub. | Вот в чём загвоздка. |
| Billy Barnes likes to sneak in, and rub lady's necks when their eyes are closed. | Билли Барнс любит тайком засунуть туда руки и массировать дамам шеи, пока их глаза закрыты. |
| I'm the one who'll have to rub his feet. | Это мне придется массировать его вонючие ноги. |
| You know, most people, they don't know how to rub feet. | Знаешь, мало кто умеет массировать ноги. |
| Now, go make me macaroni and cheese so we can get started on my foot rub. | А теперь иди и сделай мне макароны с сыром чтобы мы могли начать массировать мне ноги. |
| Had me rub his shoulders. | Заставил меня массировать ему плечи. |
| My grandmom used to rub noses so that only one eye remained! | Моя бабуля имела обыкновение протирать носы так, чтобы только один глаз остался! |
| I don't know how it happened, ma'am, but I was up before dawn and I just had it in me to clean and rub and scrub and polish. Extraordinary. | Я не знаю, как это вышло, мэм, но я встала на рассвете и только и хотела, что убирать, протирать, чистить и полировать. |