| I just might rub a little ice on his feet. | Я мог бы потереть ему ноги льдом. |
| Those kids told me to rub the top for good luck. | Парнишки сказали мне, что нужно потереть его на счастье. |
| I'm just going to rub his back for a few moments. | Я лишь собираюсь немного потереть его спинку. |
| You're so bald, I should rub your head to see the future. | "Ты такой лысый, я могу потереть твою голову, чтоб узнать будущее". |
| Am I supposed to rub it and make a wish? | Надо его потереть и загадать желание? |
| Qassim I don't want to rub the lamp. | Кассим, я не хочу тереть лампу. |
| I say tomorrow you will rub your hands together and hold them to the dry sticks and ask Orb to send you fire. | Завтра ты будешь тереть твои руки держать сухие палки и просить Орба дать тебе огонь. |
| You're going to rub it and produce a genie. | Ах, не говорите мне, что будете тереть её и вызывать джина! |
| Could you rub my temples for a moment? | Не могли бы вы тереть мои храмы на мгновение? |
| Patients are instructed to call immediately for pain that cannot be controlled with over the counter pain medication or if vision decreases, to not rub the eye and to wear the shield at night for several days after surgery. | Пациенты инструктируются о немедленном вызове в случае болей, которые не устраняются обезболивающими препаратами или если снижается зрение, не тереть глаза и надевать повязку на ночь в течение нескольких дней после операции. |
| She wants to rub my nose in it... my weakness. | Она хочет ткнуть меня носом... в мою слабость. |
| I'm going to get some customers out to that creek today if I've got to carry them out and rub their noses in it. | Я собираюсь привести клиентов к тому ручью сегодня, я должен это сделать, и ткнуть их носами прямо в него. |
| To rub my nose in it? | Чтобы ткнуть меня в это носом? |
| Are you calling to rub this in my face? | Ты звонишь, чтобы ткнуть меня в это лицом? |
| You mean rub his nose in it? | Ты хочешь сказать, мне надо ткнуть его носом? |
| I'll rub sand in your dead little eyes. | Я буду втирать песок в твой маленькие мёртвые глаза. |
| Let me just rub that for luck. | Позвольте мне втирать его на удачу. |
| Then at 3:00 in the morning, some lager-breathed stranger trying to rub his face on me. | Затем в 3:00 утра, некоторые лагер-выдохнул незнакомец пытаешься втирать его на моем лице. |
| Rub in twice a day on the infected area. | Втирать дважды в день на поражённый участок. |
| my body's a mess. I found a hair on my ear the other day, and I have to rub biofreeze on my shins a couple times a day - growing pains. it smells pretty bad, but I mask it with drakkar noir. | С моим телом что-то не в порядке, на днях я нашел волос на ухе и я должен пару раз в день втирать средство от боли в голень, пахнет ужасно, но я маскирую это туалетной водой. |
| She lets me rub up against her leg sometimes. | Иногда она позволяла мне тереться о её ногу. |
| I just want to rub against my boyfriend. | Нет, я хочу тереться только об своего парня. |
| So he can rub against them with all their perfumes, powders and creams | для того, чтобы можно было тереться об них со всеми их духами, пудрами и помадами... |
| Rub up against him, let his sweat slowly drip down me. | Тереться о его тело, чтобы его пот медленно стекал по мне. |
| She has to rub it. | Ей нужно об неё тереться. |
| Five hours ago, you couldn't wait to rub my... | Пять часов назад тебе не терпелось помассировать мои... |
| Shall I give you another rub? | Я могу помассировать еще раз. |
| I want to rub his shoulders. | А мне что помассировать? |
| You want to rub my feet? | Не хочешь помассировать мне ноги? |
| Kevin can rub his dog's belly all day, but ask him to rub your feet. | Кевин может весь день чесать пузо своей собаки, но попроси его помассировать твои ноги. |
| I'd be happy to rub lotion on you. | Я буду счастлив натереть тебя лосьоном. |
| Put somebody's finger in warm water while they're sleeping or rub toothpaste all over their arms. | Положить чей-то палец в горячую воду, пока он спит, или натереть зубной пастой все руки. |
| We should rub him down with Arnica. | Нужно просто натереть его арникой. |
| Instead of me just coming out and asking to rub some on her back. | Вместо того, чтобы самому приставать к ней, предлагать натереть ее кремом. |
| So I said yes, figuring that the minute he put it in the oven and leaves the kitchen, I can sneak in and give it a nice herb-bitter rub and stuff it with a pancetta-chestnut stuffing. | И я согласилась, полагая, что когда он сунет ее в духовку и выйдет из кухни, я смогу прокрасться туда и натереть ее ароматными травами, и нафаршировать ее панчеттой и каштанами. |
| A volcanic rock from the Rub Al-Khali desert. | Это камень из пустыни Руб Аль-Хали. |
| Around Rub 235 billion would be spent between 2013 and 2020 to develop the economy and raise living standards in the entire northern Caucasus region. | Около 235 млрд. руб. планируется направить в период 2013-2020 годов на развитие экономики и повышение уровня жизни во всех Северо-Кавказских регионах. |
| For passengers from Commodore cabin, class A, B and E cabins VIP registration service costs 3200 RUB. | Для пассажиров кают классов Commodore, A, B и E стоимость услуги VIP-сервис при прохождении регистрации - 3200 руб. |
| Discount ticket price for schoolchildren and students (for the holders of proper papers) - 100 rub. | Стоимость входного единого билета на посещение архитектурного ансамбля Соборной площади (без предоставления скидок) - 350 руб. |
| This year, the total financing for projects will amount to Rub 1,265,710. | Общая сумма финансирования проектов в этом году составляет 1265710 руб. |
| I feel it'd get better if somebody could just softly rub it a bit. | Чувствую, стало бы немного лучше, если кто-нибудь смог ее немного растереть. |
| We must rub her with alcohol. | Нужно растереть ее спиртом. |
| I need you to rub my feet. | мне нужно растереть ноги. |
| Maybe rub your feet? - Screw you. | Может, растереть тебе ноги? |
| Lie down and I'll rub it into your back. | Я могу тебе им растереть спину. |
| I'd be remiss if I didn't rub your goopy noses in the fact that I'm immune. | Будет упущением не утереть ваши сопливые носы тем, что у меня иммунитет. |
| Someone who can snatch Schadenfreude's number one position and rub his face in number two! | Кто-то кто сможет стырить первое место Шаденфрейда и утереть ему нос вторым! |
| You're here because for once, you're the one in the happy relationship, and you just couldn't wait to rub my face in it. | А потому, что впервые у тебя случились счастливые отношения, а ты просто не смогла не утереть мне этим нос. |
| He just wants to rub my nose in it. | Все что он хочет, это в очередной раз утереть мне нос. |
| I just wanted to rub Amy's nose in it. | Просто хотел утереть им нос Эми. |
| You know, when I can really rub his face in it. | Ну знаешь, могу тыкать его лицом в это. |
| And maybe I didn't want to rub your nose in the fact that we'd be doing something you can no longer do. | И может быть я не хотел тыкать тебя носом в тот факт, что мы занимаемся тем, что ты больше уже не можешь делать. |
| So they can rub their perfect marriage in my face. | Они будут тыкать мне в лицо свой идеальный брак. |
| You don't need to rub anything in anybody's face. | Ты не должна ничем ни в кого тыкать. |
| How am I supposed to rub a zero-balance credit card statement in people's faces? | Так что я теперь всем должна тыкать нулевым балансом по своей кредитке? |
| The trick is to rub it until you can see your reflection. | Нужно натирать, пока не увидишь свое отражение. |
| Enid Blyton used to rub herself with it. | Энид Блайтон использует его чтобы натирать себя. |
| But then there will be those days when you are sick in bed, and he'll rub your feet, or he'll try to make you eggs florentine from a recipe that he found online... | Но потом будут дни, когда ты будешь болеть, а он будет натирать тебе ноги или попытается сделать яичницу по рецепту, найденному в интернете... |
| "Then my helpers began to rub me with oil," "and I saw that Egyptian rolling in the dust." | Затем мои помощники стали натирать меня маслом, а тот египтянин катался в пыли. |
| See? She'll rub it on me, I'll rub it on her, we'll rub it on each other. | Она натрет меня, я натру ее, будем друг друга натирать. |
| I don't want to rub our daughter's adorableness in my barren sister's face. | Я не хочу втереть прелесть нашей дочери в бесплодное лицо моей сестры. |
| Use: Smoothly rub into wet hair and after 5 minutes carefully rinse them with water. | Применение: втереть в мокрые волосы и через 5 минут хорошенько прополоскать водой. |
| Although he can still rub poison on you with his gums. | Тем не менее она все еще может втереть тебе яд деснами. |
| I want you to rub butter on my foot. | Мне надо втереть масло в ногу. |
| A super-powers drug you can just rub into your skin? | Супер-силы, которые можно втереть в кожу! |
| But here's the rub: How do we sort out the liars? | Но вот загвоздка: как узнать, что они не врали? |
| That's about the rub of it. | В этом вся загвоздка. |
| There's the rub! | В этом вся загвоздка! |
| Well, there's the rub. | Тут есть маленькая загвоздка. |
| There's the rub. | Вот в чём загвоздка. |
| I'm the one who'll have to rub his feet. | Это мне придется массировать его вонючие ноги. |
| You know, most people, they don't know how to rub feet. | Знаешь, мало кто умеет массировать ноги. |
| I can come with you, and I can rub your shoulders between rounds, and wrap your knuckles, and hold your spit bucket. | Я могу пойти с тобой, чтобы массировать плечи между турами, бинтовать костяшки и держать плевательное ведро. |
| You told me the kids were away for the night, you let me rub your feet. | Ты сказала, что детей дома не будет, разрешила массировать свои ноги. |
| Had me rub his shoulders. | Заставил меня массировать ему плечи. |
| My grandmom used to rub noses so that only one eye remained! | Моя бабуля имела обыкновение протирать носы так, чтобы только один глаз остался! |
| I don't know how it happened, ma'am, but I was up before dawn and I just had it in me to clean and rub and scrub and polish. Extraordinary. | Я не знаю, как это вышло, мэм, но я встала на рассвете и только и хотела, что убирать, протирать, чистить и полировать. |