I need to rub metal on metal. | Мне нужно потереть металлом о металл. |
Man, Moe's barely got two nickels to rub together. | У Мо тут всего пара медяков, которые можно потереть. |
Am I supposed to rub it and make a wish? | Надо его потереть и загадать желание? |
Can I rub it? | Я могу потереть его? |
You know, why don't you rub her and see if some of her magic comes off? | Знаешь, тебе стоит потереть ее, может, она выполнит три желания. |
I can rub and scrub Until this old house | Я могу тереть и скрести Пока этот старый дом |
You're going to rub it and produce a genie. | Ах, не говорите мне, что будете тереть её и вызывать джина! |
I can rub and scrub till this old house Shines just like a dime | Я могу тереть и скрести этот старый дом Пока он не заблестит, как монета |
he says that you should rub this rabbit's foot with your left forefinger and your pinky, like this, for good luck. | Он сказал, что ты должен тереть эту кроличью лапку свои левым указательным пальцем и мизинцем, вот так, на удачу. |
You have to rub so hard? | Зачем же тереть так сильно? |
Wanted to rub my nose in it. | Хотела ткнуть меня носом в это. |
So, should we go back downstairs and rub their noses in it? | Значит, нам следует спуститься вниз и ткнуть их в это носами? |
You're here to rub my nose in it? | Ткнуть меня носом в это? |
You only invited me here so you could passive-aggressively rub my nose in your happiness. | Ты пригласила меня лишь для того, чтобы ненароком ткнуть носом в свое счастье. |
Someone I can rub in his face. | Кого-нибудь, чтобы ткнуть ему в морду. |
I'll rub sand in your dead little eyes. | Я буду втирать песок в твой маленькие мёртвые глаза. |
Let me just rub that for luck. | Позвольте мне втирать его на удачу. |
But if I find one single dog hair when I get back I'll rub sand in your dead little eyes. | Но если я увижу хоть одну собаку, когда вернусь, Я буду втирать песок в твой маленькие мёртвые глаза. |
You know, instead of flossing, I'll rub pudding on my gums. | Чем чистить нитью, я лучше буду втирать пудинг в дёсны. |
my body's a mess. I found a hair on my ear the other day, and I have to rub biofreeze on my shins a couple times a day - growing pains. it smells pretty bad, but I mask it with drakkar noir. | С моим телом что-то не в порядке, на днях я нашел волос на ухе и я должен пару раз в день втирать средство от боли в голень, пахнет ужасно, но я маскирую это туалетной водой. |
She lets me rub up against her leg sometimes. | Иногда она позволяла мне тереться о её ногу. |
Who said the logs would rub against each other, and then the ropes would tear apart? | Те парни сказали, что бревна будут тереться друг о друга, пока веревки не порвутся. |
Rub up against him, let his sweat slowly drip down me. | Тереться о его тело, чтобы его пот медленно стекал по мне. |
It won't rub together. | Так тереться зато не будут. |
She has to rub it. | Ей нужно об неё тереться. |
Five hours ago, you couldn't wait to rub my... | Пять часов назад тебе не терпелось помассировать мои... |
Can I rub your back? | Можно помассировать тебе спину? |
Shall I give you another rub? | Я могу помассировать еще раз. |
I want to rub his shoulders. | А мне что помассировать? |
You want to rub my feet? | Не хочешь помассировать мне ноги? |
She kisses me without my permission so tonight I have decided to rub onions under my armpits to repel her. | Она целует меня без разрешения, так что сегодня я решил натереть подмышки луком, чтобы отпугнуть ее. |
Whiskers too, or just a trim for the barnet, nice rub of oil? | Бакенбарды тоже, или же просто поправить прическу, натереть маслом? |
If I had one wish, I'd go back to when I was 7 when Jimmy Hauser had chickenpox, and rub that kid all over my face. | Построить бы машину времени, вернуться бы в детство и натереть себе все лицо одноклассником Джимми Хаузером |
We should rub him down with Arnica. | Нужно просто натереть его арникой. |
So I said yes, figuring that the minute he put it in the oven and leaves the kitchen, I can sneak in and give it a nice herb-bitter rub and stuff it with a pancetta-chestnut stuffing. | И я согласилась, полагая, что когда он сунет ее в духовку и выйдет из кухни, я смогу прокрасться туда и натереть ее ароматными травами, и нафаршировать ее панчеттой и каштанами. |
room's price 4000 rub., for 1 person 3700 rub. | цена номера 4000 руб., для 1 человека 3700 руб. |
Make sure that when you rub your hands are indeed a cut - but a sharp noise will sound and will hurt the person being massaged. | Убедитесь в том, что когда вы руб ваших руках действительно сократить - но резкий шум будет звучать и будет больно лица, массаж. |
On flights from three to seven hours - 600 rub., on flights more than seven hours - 1000 rub. | На рейсах продолжительностью от трех до семи часов - 600 рублей, на рейсах более семи часов - 1000 руб. |
Discount ticket price for schoolchildren and students (for the holders of proper papers) - 200 rub. | Стоимость билета со скидкой для российских школьников, студентов, пенсионеров, иностранных школьников и студентов (при предъявлении соответствующих документов) - 200 руб. |
Give them one with a damp rub the tip swab and a swipe with the tips dry. | Дайте им одну салфетки с влажной шваброй и отзыв кончиком сухого руб. |
I need you to rub my feet. | мне нужно растереть ноги. |
Maybe rub your feet? - Screw you. | Может, растереть тебе ноги? |
Maybe rub your feet? | Может, растереть тебе ноги? |
Hard not to rub it on his clean, white shirt now. | Сложно не растереть эту грязь по его чистой белой рубашке. |
Lie down and I'll rub it into your back. | Я могу тебе им растереть спину. |
You're trying to rub my face in it and make me feel like a loser. | Ты пытался утереть мне нос, чтобы я почувствовал себя неудачником. |
Well, I'm here to act super successful and happy and rub his face in it. | Лично я изображаю из себя успешную и счастливую, чтобы утереть ему нос. |
And rub my dead grammy's face in it. | И утереть моей мертвой бабуле нос. |
Must you rub my nose in it? | Вы должны утереть мне нос? |
By tricking him out of that statue, she gets to rub his nose in it big time? | Уведя у него эту статую, она смогла как следует утереть ему нос? |
I'd rather not rub his nose in our happiness. | Не хочу тыкать его носом в наше счастье. |
And maybe I didn't want to rub your nose in the fact that we'd be doing something you can no longer do. | И может быть я не хотел тыкать тебя носом в тот факт, что мы занимаемся тем, что ты больше уже не можешь делать. |
My dear Astell, I know they're an eyesore, but was there any need to rub my. nose in it? | Мой дорогой Эстелл, я знаю, что они - бельмо на глазу, но не было нужды тыкать меня сюда носом. |
I will have every soldier understand, if I have to rub his face in the dirt, gentlemen... that the line of his least discomfort lies in winning this campaign. | Я заставлю каждого солдата понять, даже если придется тыкать их носом в грязь, господа, что кратчайший путь избавления от всех неудобств - это успешное окончание операции. |
How am I supposed to rub a zero-balance credit card statement in people's faces? | Так что я теперь всем должна тыкать нулевым балансом по своей кредитке? |
Enid Blyton used to rub herself with it. | Энид Блайтон использует его чтобы натирать себя. |
I had to rub her ointment all over her again. | Мне снова пришлось всю ее натирать маслом. |
But then there will be those days when you are sick in bed, and he'll rub your feet, or he'll try to make you eggs florentine from a recipe that he found online... | Но потом будут дни, когда ты будешь болеть, а он будет натирать тебе ноги или попытается сделать яичницу по рецепту, найденному в интернете... |
"Then my helpers began to rub me with oil," "and I saw that Egyptian rolling in the dust." | Затем мои помощники стали натирать меня маслом, а тот египтянин катался в пыли. |
See? She'll rub it on me, I'll rub it on her, we'll rub it on each other. | Она натрет меня, я натру ее, будем друг друга натирать. |
I don't want to rub our daughter's adorableness in my barren sister's face. | Я не хочу втереть прелесть нашей дочери в бесплодное лицо моей сестры. |
Okay, you have to pierce an ear and rub the paste into the piercing. | Нужно проколоть ухо и втереть пасту в прокол. |
Although he can still rub poison on you with his gums. | Тем не менее она все еще может втереть тебе яд деснами. |
Cause I couldn't wait to rub a little jelly on your treaty trail. | Потому что мне не терпится втереть в тебя немного геля. |
If I should accidentally put too much on my hands, perhaps I could rub it onto you... | Если я выдавлю его себе на руки слишком много то остаток я могу втереть тебе |
But therein lies the rub, doesn't it? | Но в этом вся и загвоздка? |
That's about the rub of it. | В этом вся загвоздка. |
But here's the rub. | Но есть одна загвоздка. |
Well, there's the rub. | Тут есть маленькая загвоздка. |
There's the rub. | В этом-то и загвоздка. |
I'm the one who'll have to rub his feet. | Это мне придется массировать его вонючие ноги. |
You know, most people, they don't know how to rub feet. | Знаешь, мало кто умеет массировать ноги. |
Now, go make me macaroni and cheese so we can get started on my foot rub. | А теперь иди и сделай мне макароны с сыром чтобы мы могли начать массировать мне ноги. |
I can come with you, and I can rub your shoulders between rounds, and wrap your knuckles, and hold your spit bucket. | Я могу пойти с тобой, чтобы массировать плечи между турами, бинтовать костяшки и держать плевательное ведро. |
You told me the kids were away for the night, you let me rub your feet. | Ты сказала, что детей дома не будет, разрешила массировать свои ноги. |
My grandmom used to rub noses so that only one eye remained! | Моя бабуля имела обыкновение протирать носы так, чтобы только один глаз остался! |
I don't know how it happened, ma'am, but I was up before dawn and I just had it in me to clean and rub and scrub and polish. Extraordinary. | Я не знаю, как это вышло, мэм, но я встала на рассвете и только и хотела, что убирать, протирать, чистить и полировать. |