| It's a long-standing tradition for students to rub its nose for good luck. | У студентов есть старая традиция, потереть ей нос на удачу. |
| Where's the crown? I wanted to rub it for luck. | Я хотела потереть корону на счастье. |
| Could you just rub it for me for one second? | Не могла бы ты просто потереть его немножко? |
| Rub each one on your wound and hope for the best? | потереть раны и надеяться на лучшее? |
| You know, why don't you rub her and see if some of her magic comes off? | Знаешь, тебе стоит потереть ее, может, она выполнит три желания. |
| The doctor didn't want me to rub my eye during the night. | Доктор пытается помешать мне тереть глаз во сне. |
| I say tomorrow you will rub your hands together and hold them to the dry sticks and ask Orb to send you fire. | Завтра ты будешь тереть твои руки держать сухие палки и просить Орба дать тебе огонь. |
| Could you just... rub my eyes for me? | Не могли бы вы... тереть глаза для меня? |
| Laugh it off when Qassim will make you rub the lamp | В следующий раз, когда Кассим будет заставлять тебя тереть лампу, отшутись. |
| I can rub and scrub till this old house Shines just like a dime | Я могу тереть и скрести этот старый дом Пока он не заблестит, как монета |
| Yes, I wanted to rub your face in our working toilet. | Да, я хотел ткнуть тебя лицом в наш работающий туалет. |
| At least I would have had the decency to rub your nose in it directly. | У меня, как минимум, хватило бы совести ткнуть тебя прямо. |
| It's like he's going out of his way to rub my nose in it. | Он будто хочет ткнуть меня в это носом. |
| So, should we go back downstairs and rub their noses in it? | Значит, нам следует спуститься вниз и ткнуть их в это носами? |
| And you want to rub my nose in the fact that my contributions are being overlooked again? | и ты хочеш ткнуть меня носом в тот факт что мои вклады снова остались незамеченными? |
| But if I find one single dog hair when I get back I'll rub sand in your dead little eyes. | Но если я увижу хоть одну собаку, когда вернусь, Я буду втирать песок в твой маленькие мёртвые глаза. |
| You know, instead of flossing, I'll rub pudding on my gums. | Чем чистить нитью, я лучше буду втирать пудинг в дёсны. |
| my body's a mess. I found a hair on my ear the other day, and I have to rub biofreeze on my shins a couple times a day - growing pains. it smells pretty bad, but I mask it with drakkar noir. | С моим телом что-то не в порядке, на днях я нашел волос на ухе и я должен пару раз в день втирать средство от боли в голень, пахнет ужасно, но я маскирую это туалетной водой. |
| Rub a minute, Stimulatin', i'n it? | Втирать одну минуту. Стимулирует, не так ли? |
| You've got to go out there and rub your date in his face, just like he's rubbing his in yours. | Ты должна пойти туда и втирать ему своё свидание ему в лицо всего лишь так же как он втирает своё в твоё. |
| She lets me rub up against her leg sometimes. | Иногда она позволяла мне тереться о её ногу. |
| I just want to rub against my boyfriend. | Нет, я хочу тереться только об своего парня. |
| I mean, why not rub ears like, "I want to hear you." | Почему бы... не тереться ушами, типа, "я хочу слышать тебя". |
| Who said the logs would rub against each other, and then the ropes would tear apart? | Те парни сказали, что бревна будут тереться друг о друга, пока веревки не порвутся. |
| I like to rub the top of my head softly against his nose. | Мне нравится тереться макушкой о его нос. |
| Five hours ago, you couldn't wait to rub my... | Пять часов назад тебе не терпелось помассировать мои... |
| Tell her to just rub a little on baby's gums. | Скажи ей, что нужно просто немного помассировать десны малыша. |
| Have to give you a rub down tonight. | Придется помассировать тебя сегодня вечером. |
| Can I rub your back? | Можно помассировать тебе спину? |
| Let me rub your shoulders. | Позвольте мне помассировать ваши плечи. |
| Rub him well with garlic, roast it over Heather wood... | Натереть чесноком и зажарить на костре... |
| I personally in the market and have not found in Simferopol qualitative, and the most found as it has appeared roll down(slide) and on the sly can rub palms of legs(foots). | Я лично в Симферополе на рынке так и не нашел качественных, а самые найденные как оказалось скатываются и потихоньку могут натереть ладони ног. |
| I'll make the most of it to rub and scrub. I love it... when everything's clean. | Я собираюсь этим воспользоваться, чтобы убраться во всей квартире и все натереть до блеска. |
| We should rub him down with Arnica. | Нужно просто натереть его арникой. |
| So I said yes, figuring that the minute he put it in the oven and leaves the kitchen, I can sneak in and give it a nice herb-bitter rub and stuff it with a pancetta-chestnut stuffing. | И я согласилась, полагая, что когда он сунет ее в духовку и выйдет из кухни, я смогу прокрасться туда и натереть ее ароматными травами, и нафаршировать ее панчеттой и каштанами. |
| PoзeHTaлbc AHдpeй aka Rozen (rozens.info) - 200 rub. | Розентальс Андрей ака Rozen (rozens.info) - 200 руб. |
| room's price 4000 rub., for 1 person 3700 rub. | цена номера 4000 руб., для 1 человека 3700 руб. |
| For passengers from Commodore cabin, class A, B and E cabins VIP registration service costs 3200 RUB. | Для пассажиров кают классов Commodore, A, B и E стоимость услуги VIP-сервис при прохождении регистрации - 3200 руб. |
| Authorities of Stavropol Krai are planning to bring to 1 bln rub. | Минэкономразвития (МЭР) предлагает увеличить капитал Российской венчурной компании (РВК) на 15-20 млрд руб. |
| This year, the total financing for projects will amount to Rub 1,265,710. | Общая сумма финансирования проектов в этом году составляет 1265710 руб. |
| I need you to rub my feet. | мне нужно растереть ноги. |
| Maybe rub your feet? - Screw you. | Может, растереть тебе ноги? |
| Maybe rub your feet? | Может, растереть тебе ноги? |
| Hard not to rub it on his clean, white shirt now. | Сложно не растереть эту грязь по его чистой белой рубашке. |
| Lie down and I'll rub it into your back. | Я могу тебе им растереть спину. |
| And rub my dead grammy's face in it. | И утереть моей мертвой бабуле нос. |
| I'd be remiss if I didn't rub your goopy noses in the fact that I'm immune. | Будет упущением не утереть ваши сопливые носы тем, что у меня иммунитет. |
| Must you rub my nose in it? | Вы должны утереть мне нос? |
| I just wanted to rub Amy's nose in it. | Просто хотел утереть им нос Эми. |
| I know you probably want to rub the whole maid of honor thing in my face, but can you just... | Я знаю, что ты хочешь утереть мне нос всей этой историей со свидетельницами, но не могла бы ты просто... |
| Maybe we are, but you don't have to rub my nose in it in front of your group. | Даже если это и так, не обязательно тыкать меня в это носом на глазах у группы. |
| My dear Astell, I know they're an eyesore, but was there any need to rub my. nose in it? | Мой дорогой Эстелл, я знаю, что они - бельмо на глазу, но не было нужды тыкать меня сюда носом. |
| So they can rub their perfect marriage in my face. | Они будут тыкать мне в лицо свой идеальный брак. |
| You don't need to rub anything in anybody's face. | Ты не должна ничем ни в кого тыкать. |
| How am I supposed to rub a zero-balance credit card statement in people's faces? | Так что я теперь всем должна тыкать нулевым балансом по своей кредитке? |
| The trick is to rub it until you can see your reflection. | Нужно натирать, пока не увидишь свое отражение. |
| Enid Blyton used to rub herself with it. | Энид Блайтон использует его чтобы натирать себя. |
| Bet he loves to rub that shiny bald head against her soft, milky skin. | Могу поспорить, ему нравится натирать свою блестящую лысую голову об ее молочно-белую кожу. |
| I had to rub her ointment all over her again. | Мне снова пришлось всю ее натирать маслом. |
| "Then my helpers began to rub me with oil," "and I saw that Egyptian rolling in the dust." | Затем мои помощники стали натирать меня маслом, а тот египтянин катался в пыли. |
| Use: Smoothly rub into wet hair and after 5 minutes carefully rinse them with water. | Применение: втереть в мокрые волосы и через 5 минут хорошенько прополоскать водой. |
| I want you to rub butter on my foot. | Мне надо втереть масло в ногу. |
| Cause I couldn't wait to rub a little jelly on your treaty trail. | Потому что мне не терпится втереть в тебя немного геля. |
| A super-powers drug you can just rub into your skin? | Супер-силы, которые можно втереть в кожу! |
| All you have to do is rub on this salve of mine and t'horse walks away sound. | Вам остается лишь втереть мой волшебный бальзам и лошадь будет здоровехонька. |
| There's the rub! | В этом вся загвоздка! |
| But here's the rub. | Но есть одна загвоздка. |
| Well, there's the rub. | Тут есть маленькая загвоздка. |
| There's the rub. | В этом-то и загвоздка. |
| That's the rub because so far nothing has demonstratedan ability to do that. | Загвоздка в том, что пока никому не удалось так разогнаться. |
| Billy Barnes likes to sneak in, and rub lady's necks when their eyes are closed. | Билли Барнс любит тайком засунуть туда руки и массировать дамам шеи, пока их глаза закрыты. |
| Now, go make me macaroni and cheese so we can get started on my foot rub. | А теперь иди и сделай мне макароны с сыром чтобы мы могли начать массировать мне ноги. |
| I can come with you, and I can rub your shoulders between rounds, and wrap your knuckles, and hold your spit bucket. | Я могу пойти с тобой, чтобы массировать плечи между турами, бинтовать костяшки и держать плевательное ведро. |
| You told me the kids were away for the night, you let me rub your feet. | Ты сказала, что детей дома не будет, разрешила массировать свои ноги. |
| Had me rub his shoulders. | Заставил меня массировать ему плечи. |
| My grandmom used to rub noses so that only one eye remained! | Моя бабуля имела обыкновение протирать носы так, чтобы только один глаз остался! |
| I don't know how it happened, ma'am, but I was up before dawn and I just had it in me to clean and rub and scrub and polish. Extraordinary. | Я не знаю, как это вышло, мэм, но я встала на рассвете и только и хотела, что убирать, протирать, чистить и полировать. |