Can I rub it? | Я могу потереть его? |
There is a belief, that if one would rub the stomach of figure, thinking about something good, his wishes will come true. | С этим связано поверье: если потереть его фигурку по животу 300 раз, думая о чем-то хорошем, то загаданное обязательно исполнится. |
You know, why don't you rub her and see if some of her magic comes off? | Знаешь, тебе стоит потереть ее, может, она выполнит три желания. |
Let me rub on it. | Дай-ка мне тоже его потереть. |
Everything I write From now on, I rub against the vase. | Теперь, все, что бы я ни написала, я буду приносить сюда, чтобы потереть о вазу. |
People ought to rub your feet for luck. | Людям стоит тереть твою лапку на удачу. |
Qassim I don't want to rub the lamp. | Кассим, я не хочу тереть лампу. |
No need to rub anyone's nose in it. | Нет необходимости тереть ничьим нос в него. |
I can rub and scrub Until this old house | Я могу тереть и скрести Пока этот старый дом |
You're going to rub it and produce a genie. | Ах, не говорите мне, что будете тереть её и вызывать джина! |
Just to rub my face in it? | Чтобы ткнуть меня в это лицом? |
Are you calling to rub this in my face? | Ты звонишь, чтобы ткнуть меня в это лицом? |
So, should we go back downstairs and rub their noses in it? | Значит, нам следует спуститься вниз и ткнуть их в это носами? |
And you want to rub my nose in the fact that my contributions are being overlooked again? | и ты хочеш ткнуть меня носом в тот факт что мои вклады снова остались незамеченными? |
Rub their robbing noses in the dirt. | Ткнуть их, воров, носом в грязь. |
Let me just rub that for luck. | Позвольте мне втирать его на удачу. |
You know, the same article said, "If you rub a raw potato..." | Знаешь, в той же статье говорится "если втирать сырой картофель..." |
Rub in twice a day on the infected area. | Втирать дважды в день на поражённый участок. |
You know, instead of flossing, I'll rub pudding on my gums. | Чем чистить нитью, я лучше буду втирать пудинг в дёсны. |
You've got to go out there and rub your date in his face, just like he's rubbing his in yours. | Ты должна пойти туда и втирать ему своё свидание ему в лицо всего лишь так же как он втирает своё в твоё. |
I just want to rub against my boyfriend. | Нет, я хочу тереться только об своего парня. |
You used to... you used to love to rub the silk against your "wittle" nose. | Тебе... тебе нравилось тереться о шелк своим носиком. |
There's only one strange man I let rub his junk on me, and that's my slow cousin Jeffrey, because he doesn't know any better. | Есть только один странный мужчина, которому я позволяю тереться об меня своим хозяйством, и это мой недоразвитый кузен Джеффри, потому что он справляется, как может. |
I like to rub the top of my head softly against his nose. | Мне нравится тереться макушкой о его нос. |
She has to rub it. | Ей нужно об неё тереться. |
Five hours ago, you couldn't wait to rub my... | Пять часов назад тебе не терпелось помассировать мои... |
Have to give you a rub down tonight. | Придется помассировать тебя сегодня вечером. |
Can I rub your back? | Можно помассировать тебе спину? |
Let me rub your shoulders. | Позвольте мне помассировать ваши плечи. |
You want to rub my feet? | Не хочешь помассировать мне ноги? |
Whiskers too, or just a trim for the barnet, nice rub of oil? | Бакенбарды тоже, или же просто поправить прическу, натереть маслом? |
I personally in the market and have not found in Simferopol qualitative, and the most found as it has appeared roll down(slide) and on the sly can rub palms of legs(foots). | Я лично в Симферополе на рынке так и не нашел качественных, а самые найденные как оказалось скатываются и потихоньку могут натереть ладони ног. |
If I had one wish, I'd go back to when I was 7 when Jimmy Hauser had chickenpox, and rub that kid all over my face. | Построить бы машину времени, вернуться бы в детство и натереть себе все лицо одноклассником Джимми Хаузером |
I'll make the most of it to rub and scrub. I love it... when everything's clean. | Я собираюсь этим воспользоваться, чтобы убраться во всей квартире и все натереть до блеска. |
We should rub him down with Arnica. | Нужно просто натереть его арникой. |
The investments are about 1 billion rub. | В нее инвестировано около 1 млрд руб. |
Lees rub a spoonful of sugar, then flour scalding (prepared above), flour is drizzled flour, cover. | Лиз руб ложку сахара, затем муку обжигающего (подготовленные выше), муку сыпалась мука, крышки. |
On flights from three to seven hours - 600 rub., on flights more than seven hours - 1000 rub. | На рейсах продолжительностью от трех до семи часов - 600 рублей, на рейсах более семи часов - 1000 руб. |
Discount ticket price for schoolchildren and students (for the holders of proper papers) - 100 rub. | Стоимость входного единого билета на посещение архитектурного ансамбля Соборной площади (без предоставления скидок) - 350 руб. |
This year, the total financing for projects will amount to Rub 1,265,710. | Общая сумма финансирования проектов в этом году составляет 1265710 руб. |
I feel it'd get better if somebody could just softly rub it a bit. | Чувствую, стало бы немного лучше, если кто-нибудь смог ее немного растереть. |
We must rub her with alcohol. | Нужно растереть ее спиртом. |
Maybe rub your feet? - Screw you. | Может, растереть тебе ноги? |
Maybe rub your feet? | Может, растереть тебе ноги? |
Lie down and I'll rub it into your back. | Я могу тебе им растереть спину. |
I'd be remiss if I didn't rub your goopy noses in the fact that I'm immune. | Будет упущением не утереть ваши сопливые носы тем, что у меня иммунитет. |
Someone who can snatch Schadenfreude's number one position and rub his face in number two! | Кто-то кто сможет стырить первое место Шаденфрейда и утереть ему нос вторым! |
You're here because for once, you're the one in the happy relationship, and you just couldn't wait to rub my face in it. | А потому, что впервые у тебя случились счастливые отношения, а ты просто не смогла не утереть мне этим нос. |
Commence Operation "Rub Len Trexler's Big Fat Nose In It." | Начать операцию "Утереть жирный Трекслеровский нос"! |
And you want to rub my face in it? | И хотите этим утереть мне нос? |
I'd rather not rub his nose in our happiness. | Не хочу тыкать его носом в наше счастье. |
My dear Astell, I know they're an eyesore, but was there any need to rub my. nose in it? | Мой дорогой Эстелл, я знаю, что они - бельмо на глазу, но не было нужды тыкать меня сюда носом. |
I will have every soldier understand, if I have to rub his face in the dirt, gentlemen... that the line of his least discomfort lies in winning this campaign. | Я заставлю каждого солдата понять, даже если придется тыкать их носом в грязь, господа, что кратчайший путь избавления от всех неудобств - это успешное окончание операции. |
You don't need to rub anything in anybody's face. | Ты не должна ничем ни в кого тыкать. |
How am I supposed to rub a zero-balance credit card statement in people's faces? | Так что я теперь всем должна тыкать нулевым балансом по своей кредитке? |
Enid Blyton used to rub herself with it. | Энид Блайтон использует его чтобы натирать себя. |
Bet he loves to rub that shiny bald head against her soft, milky skin. | Могу поспорить, ему нравится натирать свою блестящую лысую голову об ее молочно-белую кожу. |
How foolish a generation to rub knees with such an excellent drink. | Что за глупцы станут натирать колени таким чудесным напитком. |
I had to rub her ointment all over her again. | Мне снова пришлось всю ее натирать маслом. |
But then there will be those days when you are sick in bed, and he'll rub your feet, or he'll try to make you eggs florentine from a recipe that he found online... | Но потом будут дни, когда ты будешь болеть, а он будет натирать тебе ноги или попытается сделать яичницу по рецепту, найденному в интернете... |
Okay, you have to pierce an ear and rub the paste into the piercing. | Нужно проколоть ухо и втереть пасту в прокол. |
Although he can still rub poison on you with his gums. | Тем не менее она все еще может втереть тебе яд деснами. |
I want you to rub butter on my foot. | Мне надо втереть масло в ногу. |
A super-powers drug you can just rub into your skin? | Супер-силы, которые можно втереть в кожу! |
Apparently, you mix the poison frog skin powder with water, stir it into a paste, then you have to pierce an ear, and rub the paste into the... | Судя по всему, нужно смешать порошок из ядовитой шкуры лягушки с водой, перемешивать до состояния пасты, потом нужно проколоть ухо и втереть пасту в... |
There's the rub! | В этом вся загвоздка! |
And there's the rub. | В этом и загвоздка. |
Well, there's the rub. | В этом из загвоздка. |
But here lies the rub: if the architecture of choice is truly so important in determining outcomes, does it really matter if manipulation rather than coercion is used to make us choose what someone else has decided is ultimately good for us? | Но в этом-то и загвоздка: если архитектура выбора действительно настолько важна для определения результатов, разве так уж важно, что использовать - манипулирование или принуждение - для того, чтобы вынудить нас выбрать то, что, по мнению кого-то другого, является для нас абсолютным благом? |
There's the rub. | В этом-то и загвоздка. |
Billy Barnes likes to sneak in, and rub lady's necks when their eyes are closed. | Билли Барнс любит тайком засунуть туда руки и массировать дамам шеи, пока их глаза закрыты. |
You know, most people, they don't know how to rub feet. | Знаешь, мало кто умеет массировать ноги. |
Now, go make me macaroni and cheese so we can get started on my foot rub. | А теперь иди и сделай мне макароны с сыром чтобы мы могли начать массировать мне ноги. |
I can come with you, and I can rub your shoulders between rounds, and wrap your knuckles, and hold your spit bucket. | Я могу пойти с тобой, чтобы массировать плечи между турами, бинтовать костяшки и держать плевательное ведро. |
You told me the kids were away for the night, you let me rub your feet. | Ты сказала, что детей дома не будет, разрешила массировать свои ноги. |
My grandmom used to rub noses so that only one eye remained! | Моя бабуля имела обыкновение протирать носы так, чтобы только один глаз остался! |
I don't know how it happened, ma'am, but I was up before dawn and I just had it in me to clean and rub and scrub and polish. Extraordinary. | Я не знаю, как это вышло, мэм, но я встала на рассвете и только и хотела, что убирать, протирать, чистить и полировать. |