Where's the crown? I wanted to rub it for luck. | Я хотела потереть корону на счастье. |
He wants to rub the baby's head for luck. | Он хочет потереть голову ребенка на счастье. |
You're so bald, I should rub your head to see the future. | "Ты такой лысый, я могу потереть твою голову, чтоб узнать будущее". |
When you rub them together they usually sound like crickets, - but... I've lost it. | Если потереть их друг о друга, то, как будто, поёт сверчок. |
Maybe he'll die if I rub him all over with it, real slow. | Может он сдохнет, если потереть им его, ме-едленно. |
The doctor didn't want me to rub my eye during the night. | Доктор пытается помешать мне тереть глаз во сне. |
Could you rub my temples for a moment? | Не могли бы вы тереть мои храмы на мгновение? |
Could you just... rub my eyes for me? | Не могли бы вы... тереть глаза для меня? |
Laugh it off when Qassim will make you rub the lamp | В следующий раз, когда Кассим будет заставлять тебя тереть лампу, отшутись. |
Do not rub affected area. | Не тереть пораженную часть кожи. |
But to - to rub my nose in it? | Но ткнуть меня носом в это? |
You're here to rub my nose in it? | Ткнуть меня носом в это? |
I'm finally a success, and I wanted to come back and rub your face in it. | Я наконец-то добилась успеха и пришла ткнуть тебя в это носом. |
Rub my face in it. | Ткнуть меня лицом в это? |
Nothing else to do but rub my face in it. | Осталось только мордой меня в это ткнуть. |
But if I find one single dog hair when I get back I'll rub sand in your dead little eyes. | Но если я увижу хоть одну собаку, когда вернусь, Я буду втирать песок в твой маленькие мёртвые глаза. |
You know, instead of flossing, I'll rub pudding on my gums. | Чем чистить нитью, я лучше буду втирать пудинг в дёсны. |
my body's a mess. I found a hair on my ear the other day, and I have to rub biofreeze on my shins a couple times a day - growing pains. it smells pretty bad, but I mask it with drakkar noir. | С моим телом что-то не в порядке, на днях я нашел волос на ухе и я должен пару раз в день втирать средство от боли в голень, пахнет ужасно, но я маскирую это туалетной водой. |
Rub a minute, Stimulatin', i'n it? | Втирать одну минуту. Стимулирует, не так ли? |
You've got to go out there and rub your date in his face, just like he's rubbing his in yours. | Ты должна пойти туда и втирать ему своё свидание ему в лицо всего лишь так же как он втирает своё в твоё. |
She lets me rub up against her leg sometimes. | Иногда она позволяла мне тереться о её ногу. |
I just want to rub against my boyfriend. | Нет, я хочу тереться только об своего парня. |
You used to... you used to love to rub the silk against your "wittle" nose. | Тебе... тебе нравилось тереться о шелк своим носиком. |
There's only one strange man I let rub his junk on me, and that's my slow cousin Jeffrey, because he doesn't know any better. | Есть только один странный мужчина, которому я позволяю тереться об меня своим хозяйством, и это мой недоразвитый кузен Джеффри, потому что он справляется, как может. |
She has to rub it. | Ей нужно об неё тереться. |
Five hours ago, you couldn't wait to rub my... | Пять часов назад тебе не терпелось помассировать мои... |
Tell her to just rub a little on baby's gums. | Скажи ей, что нужно просто немного помассировать десны малыша. |
Can I rub your back? | Можно помассировать тебе спину? |
I want to rub his shoulders. | А мне что помассировать? |
You want to rub my feet? | Не хочешь помассировать мне ноги? |
She kisses me without my permission so tonight I have decided to rub onions under my armpits to repel her. | Она целует меня без разрешения, так что сегодня я решил натереть подмышки луком, чтобы отпугнуть ее. |
Put somebody's finger in warm water while they're sleeping or rub toothpaste all over their arms. | Положить чей-то палец в горячую воду, пока он спит, или натереть зубной пастой все руки. |
Whiskers too, or just a trim for the barnet, nice rub of oil? | Бакенбарды тоже, или же просто поправить прическу, натереть маслом? |
I personally in the market and have not found in Simferopol qualitative, and the most found as it has appeared roll down(slide) and on the sly can rub palms of legs(foots). | Я лично в Симферополе на рынке так и не нашел качественных, а самые найденные как оказалось скатываются и потихоньку могут натереть ладони ног. |
Instead of me just coming out and asking to rub some on her back. | Вместо того, чтобы самому приставать к ней, предлагать натереть ее кремом. |
Full ticket price for the exhibition "Treasures of the Ottoman Sultans" (no discounts) - 300 rub. | Стоимость входного билета на посещение выставки "Сокровища османских султанов" (без предоставления скидок) - 300 руб. |
Lees rub a spoonful of sugar, then flour scalding (prepared above), flour is drizzled flour, cover. | Лиз руб ложку сахара, затем муку обжигающего (подготовленные выше), муку сыпалась мука, крышки. |
A volcanic rock from the Rub Al-Khali desert. | Это камень из пустыни Руб Аль-Хали. |
Around Rub 235 billion would be spent between 2013 and 2020 to develop the economy and raise living standards in the entire northern Caucasus region. | Около 235 млрд. руб. планируется направить в период 2013-2020 годов на развитие экономики и повышение уровня жизни во всех Северо-Кавказских регионах. |
Discount ticket price for schoolchildren and students (for the holders of proper papers) - 100 rub. | Стоимость входного единого билета на посещение архитектурного ансамбля Соборной площади (без предоставления скидок) - 350 руб. |
I feel it'd get better if somebody could just softly rub it a bit. | Чувствую, стало бы немного лучше, если кто-нибудь смог ее немного растереть. |
We must rub her with alcohol. | Нужно растереть ее спиртом. |
Maybe rub your feet? - Screw you. | Может, растереть тебе ноги? |
Maybe rub your feet? | Может, растереть тебе ноги? |
Hard not to rub it on his clean, white shirt now. | Сложно не растереть эту грязь по его чистой белой рубашке. |
We're about to head back to our alma rub their noses in it. I'm very excited. | Нам нужно съездить в наш университет и утереть их сопливые носы. |
You're here because for once, you're the one in the happy relationship, and you just couldn't wait to rub my face in it. | А потому, что впервые у тебя случились счастливые отношения, а ты просто не смогла не утереть мне этим нос. |
Commence Operation "Rub Len Trexler's Big Fat Nose In It." | Начать операцию "Утереть жирный Трекслеровский нос"! |
I know you probably want to rub the whole maid of honor thing in my face, but can you just... | Я знаю, что ты хочешь утереть мне нос всей этой историей со свидетельницами, но не могла бы ты просто... |
And you want to rub my face in it? | И хотите этим утереть мне нос? |
And maybe I didn't want to rub your nose in the fact that we'd be doing something you can no longer do. | И может быть я не хотел тыкать тебя носом в тот факт, что мы занимаемся тем, что ты больше уже не можешь делать. |
Maybe we are, but you don't have to rub my nose in it in front of your group. | Даже если это и так, не обязательно тыкать меня в это носом на глазах у группы. |
My dear Astell, I know they're an eyesore, but was there any need to rub my. nose in it? | Мой дорогой Эстелл, я знаю, что они - бельмо на глазу, но не было нужды тыкать меня сюда носом. |
I will have every soldier understand, if I have to rub his face in the dirt, gentlemen... that the line of his least discomfort lies in winning this campaign. | Я заставлю каждого солдата понять, даже если придется тыкать их носом в грязь, господа, что кратчайший путь избавления от всех неудобств - это успешное окончание операции. |
You don't need to rub anything in anybody's face. | Ты не должна ничем ни в кого тыкать. |
The trick is to rub it until you can see your reflection. | Нужно натирать, пока не увидишь свое отражение. |
Enid Blyton used to rub herself with it. | Энид Блайтон использует его чтобы натирать себя. |
Bet he loves to rub that shiny bald head against her soft, milky skin. | Могу поспорить, ему нравится натирать свою блестящую лысую голову об ее молочно-белую кожу. |
I had to rub her ointment all over her again. | Мне снова пришлось всю ее натирать маслом. |
"Then my helpers began to rub me with oil," "and I saw that Egyptian rolling in the dust." | Затем мои помощники стали натирать меня маслом, а тот египтянин катался в пыли. |
Okay, you have to pierce an ear and rub the paste into the piercing. | Нужно проколоть ухо и втереть пасту в прокол. |
Although he can still rub poison on you with his gums. | Тем не менее она все еще может втереть тебе яд деснами. |
I want you to rub butter on my foot. | Мне надо втереть масло в ногу. |
Apparently, you mix the poison frog skin powder with water, stir it into a paste, then you have to pierce an ear, and rub the paste into the... | Судя по всему, нужно смешать порошок из ядовитой шкуры лягушки с водой, перемешивать до состояния пасты, потом нужно проколоть ухо и втереть пасту в... |
All you have to do is rub on this salve of mine and t'horse walks away sound. | Вам остается лишь втереть мой волшебный бальзам и лошадь будет здоровехонька. |
That's about the rub of it. | В этом вся загвоздка. |
There's the rub! | В этом вся загвоздка! |
And there's the rub. | В этом и загвоздка. |
There's the rub. | Вот в чём загвоздка. |
There's the rub. | В этом-то и загвоздка. |
Billy Barnes likes to sneak in, and rub lady's necks when their eyes are closed. | Билли Барнс любит тайком засунуть туда руки и массировать дамам шеи, пока их глаза закрыты. |
You know, most people, they don't know how to rub feet. | Знаешь, мало кто умеет массировать ноги. |
Now, go make me macaroni and cheese so we can get started on my foot rub. | А теперь иди и сделай мне макароны с сыром чтобы мы могли начать массировать мне ноги. |
You told me the kids were away for the night, you let me rub your feet. | Ты сказала, что детей дома не будет, разрешила массировать свои ноги. |
Had me rub his shoulders. | Заставил меня массировать ему плечи. |
My grandmom used to rub noses so that only one eye remained! | Моя бабуля имела обыкновение протирать носы так, чтобы только один глаз остался! |
I don't know how it happened, ma'am, but I was up before dawn and I just had it in me to clean and rub and scrub and polish. Extraordinary. | Я не знаю, как это вышло, мэм, но я встала на рассвете и только и хотела, что убирать, протирать, чистить и полировать. |