| Those kids told me to rub the top for good luck. | Парнишки сказали мне, что нужно потереть его на счастье. |
| You're so bald, I should rub your head to see the future. | "Ты такой лысый, я могу потереть твою голову, чтоб узнать будущее". |
| Man, Moe's barely got two nickels to rub together. | У Мо тут всего пара медяков, которые можно потереть. |
| Everything I write for the rest of my life I'm coming here to rub on that vase. | Теперь, все, что бы я ни написала, я буду приносить сюда, чтобы потереть о вазу. |
| Rub each one on your wound and hope for the best? | потереть раны и надеяться на лучшее? |
| I rub my nose, hinting that he has a booger. | Начинаю тереть свой нос, намекая, что у него там козявка. |
| Could you rub my temples for a moment? | Не могли бы вы тереть мои храмы на мгновение? |
| Could you just... rub my eyes for me? | Не могли бы вы... тереть глаза для меня? |
| Be sure to catch up with old friends, and in a few hours, we're going to follow that old North Winnetka High tradition, and we're going to rub Toro's horns for good luck in the coming year. | Вы точно тут найдете своих старых друзей, а через несколько часов мы все по старой традиции школы Северной Уиннетки, будем тереть рога Торо, на удачу в следующем году. |
| Do not rub affected area. | Не тереть пораженную часть кожи. |
| Wanted to rub my nose in it. | Хотела ткнуть меня носом в это. |
| But to - to rub my nose in it? | Но ткнуть меня носом в это? |
| To rub my nose in it? | Чтобы ткнуть меня в это носом? |
| And you want to rub my nose in the fact that my contributions are being overlooked again? | и ты хочеш ткнуть меня носом в тот факт что мои вклады снова остались незамеченными? |
| To rub that in my face? | Чтобы ткнуть мне этим в лицо? |
| But if I find one single dog hair when I get back I'll rub sand in your dead little eyes. | Но если я увижу хоть одну собаку, когда вернусь, Я буду втирать песок в твой маленькие мёртвые глаза. |
| You know, instead of flossing, I'll rub pudding on my gums. | Чем чистить нитью, я лучше буду втирать пудинг в дёсны. |
| Rub a minute, Stimulatin', i'n it? | Втирать одну минуту. Стимулирует, не так ли? |
| You've got to go out there and rub your date in his face, just like he's rubbing his in yours. | Ты должна пойти туда и втирать ему своё свидание ему в лицо всего лишь так же как он втирает своё в твоё. |
| To minimize the risk of fire, alcohol rub users are instructed to rub their hands until dry, which indicates that the flammable alcohol has evaporated. | Чтобы свести к минимуму риск пожара, пользователи геля для обработки рук на основе спирта должны быть проинструктированы втирать средство в руки, пока они полностью не будут сухими, указывая на то, что легковоспламеняющийся спирт испарился. |
| So he can rub against them with all their perfumes, powders and creams | для того, чтобы можно было тереться об них со всеми их духами, пудрами и помадами... |
| I mean, why not rub ears like, "I want to hear you." | Почему бы... не тереться ушами, типа, "я хочу слышать тебя". |
| Rub up against him, let his sweat slowly drip down me. | Тереться о его тело, чтобы его пот медленно стекал по мне. |
| It won't rub together. | Так тереться зато не будут. |
| She has to rub it. | Ей нужно об неё тереться. |
| Tell her to just rub a little on baby's gums. | Скажи ей, что нужно просто немного помассировать десны малыша. |
| I want to rub his shoulders. | А мне что помассировать? |
| Let me rub your shoulders. | Позвольте мне помассировать ваши плечи. |
| You want to rub my feet? | Не хочешь помассировать мне ноги? |
| Kevin can rub his dog's belly all day, but ask him to rub your feet. | Кевин может весь день чесать пузо своей собаки, но попроси его помассировать твои ноги. |
| I'd be happy to rub lotion on you. | Я буду счастлив натереть тебя лосьоном. |
| Rub him well with garlic, roast it over Heather wood... | Натереть чесноком и зажарить на костре... |
| I'll make the most of it to rub and scrub. I love it... when everything's clean. | Я собираюсь этим воспользоваться, чтобы убраться во всей квартире и все натереть до блеска. |
| Instead of me just coming out and asking to rub some on her back. | Вместо того, чтобы самому приставать к ней, предлагать натереть ее кремом. |
| So I said yes, figuring that the minute he put it in the oven and leaves the kitchen, I can sneak in and give it a nice herb-bitter rub and stuff it with a pancetta-chestnut stuffing. | И я согласилась, полагая, что когда он сунет ее в духовку и выйдет из кухни, я смогу прокрасться туда и натереть ее ароматными травами, и нафаршировать ее панчеттой и каштанами. |
| Full ticket price for visiting the Armoury Chamber (no discounts) - 700 rub. | Стоимость билета в Оружейную палату (без предоставления скидок) - 700 руб. |
| A volcanic rock from the Rub Al-Khali desert. | Это камень из пустыни Руб Аль-Хали. |
| Around Rub 235 billion would be spent between 2013 and 2020 to develop the economy and raise living standards in the entire northern Caucasus region. | Около 235 млрд. руб. планируется направить в период 2013-2020 годов на развитие экономики и повышение уровня жизни во всех Северо-Кавказских регионах. |
| Discount ticket price for schoolchildren and students (for the holders of proper papers) - 100 rub. | Стоимость входного единого билета на посещение архитектурного ансамбля Соборной площади (без предоставления скидок) - 350 руб. |
| By the end of 2016, the turnover (earnings) of United Wagon Company amounted to RUB 48,505 million. | По состоянию на конец 2016 года оборот (выручка) НПК «Объединенная Вагонная Компания» составил 48505 млн руб... |
| We must rub her with alcohol. | Нужно растереть ее спиртом. |
| I need you to rub my feet. | мне нужно растереть ноги. |
| Maybe rub your feet? - Screw you. | Может, растереть тебе ноги? |
| Maybe rub your feet? | Может, растереть тебе ноги? |
| Lie down and I'll rub it into your back. | Я могу тебе им растереть спину. |
| We're about to head back to our alma rub their noses in it. I'm very excited. | Нам нужно съездить в наш университет и утереть их сопливые носы. |
| I'd be remiss if I didn't rub your goopy noses in the fact that I'm immune. | Будет упущением не утереть ваши сопливые носы тем, что у меня иммунитет. |
| Must you rub my nose in it? | Вы должны утереть мне нос? |
| I just wanted to rub Amy's nose in it. | Просто хотел утереть им нос Эми. |
| And you want to rub my face in it? | И хотите этим утереть мне нос? |
| You know, when I can really rub his face in it. | Ну знаешь, могу тыкать его лицом в это. |
| And maybe I didn't want to rub your nose in the fact that we'd be doing something you can no longer do. | И может быть я не хотел тыкать тебя носом в тот факт, что мы занимаемся тем, что ты больше уже не можешь делать. |
| My dear Astell, I know they're an eyesore, but was there any need to rub my. nose in it? | Мой дорогой Эстелл, я знаю, что они - бельмо на глазу, но не было нужды тыкать меня сюда носом. |
| So they can rub their perfect marriage in my face. | Они будут тыкать мне в лицо свой идеальный брак. |
| You don't need to rub anything in anybody's face. | Ты не должна ничем ни в кого тыкать. |
| The trick is to rub it until you can see your reflection. | Нужно натирать, пока не увидишь свое отражение. |
| Enid Blyton used to rub herself with it. | Энид Блайтон использует его чтобы натирать себя. |
| Bet he loves to rub that shiny bald head against her soft, milky skin. | Могу поспорить, ему нравится натирать свою блестящую лысую голову об ее молочно-белую кожу. |
| How foolish a generation to rub knees with such an excellent drink. | Что за глупцы станут натирать колени таким чудесным напитком. |
| See? She'll rub it on me, I'll rub it on her, we'll rub it on each other. | Она натрет меня, я натру ее, будем друг друга натирать. |
| Use: Smoothly rub into wet hair and after 5 minutes carefully rinse them with water. | Применение: втереть в мокрые волосы и через 5 минут хорошенько прополоскать водой. |
| A super-powers drug you can just rub into your skin? | Супер-силы, которые можно втереть в кожу! |
| Apparently, you mix the poison frog skin powder with water, stir it into a paste, then you have to pierce an ear, and rub the paste into the... | Судя по всему, нужно смешать порошок из ядовитой шкуры лягушки с водой, перемешивать до состояния пасты, потом нужно проколоть ухо и втереть пасту в... |
| If I should accidentally put too much on my hands, perhaps I could rub it onto you... | Если я выдавлю его себе на руки слишком много то остаток я могу втереть тебе |
| All you have to do is rub on this salve of mine and t'horse walks away sound. | Вам остается лишь втереть мой волшебный бальзам и лошадь будет здоровехонька. |
| Well, there's the rub, Sam. | Ну, там-то и загвоздка, Сэм |
| But here's the rub: How do we sort out the liars? | Но вот загвоздка: как узнать, что они не врали? |
| There's the rub! | В этом вся загвоздка! |
| And there's the rub. | В этом и загвоздка. |
| Well, there's the rub. | В этом из загвоздка. |
| Billy Barnes likes to sneak in, and rub lady's necks when their eyes are closed. | Билли Барнс любит тайком засунуть туда руки и массировать дамам шеи, пока их глаза закрыты. |
| You know, most people, they don't know how to rub feet. | Знаешь, мало кто умеет массировать ноги. |
| Now, go make me macaroni and cheese so we can get started on my foot rub. | А теперь иди и сделай мне макароны с сыром чтобы мы могли начать массировать мне ноги. |
| I can come with you, and I can rub your shoulders between rounds, and wrap your knuckles, and hold your spit bucket. | Я могу пойти с тобой, чтобы массировать плечи между турами, бинтовать костяшки и держать плевательное ведро. |
| Had me rub his shoulders. | Заставил меня массировать ему плечи. |
| My grandmom used to rub noses so that only one eye remained! | Моя бабуля имела обыкновение протирать носы так, чтобы только один глаз остался! |
| I don't know how it happened, ma'am, but I was up before dawn and I just had it in me to clean and rub and scrub and polish. Extraordinary. | Я не знаю, как это вышло, мэм, но я встала на рассвете и только и хотела, что убирать, протирать, чистить и полировать. |