| Reminds me of my first royal dinner party. | Напомнило мой первый прием в качестве королевы. |
| She gave art lessons to several of the royal children of Queen Victoria and Prince Albert. | Кроме написания картин она давала уроки некоторым детям королевы Виктории и принца Альберту. |
| Federal statutes normally come into force at the time they receive royal assent. | Как правило, федеральные законы вступают в силу после санкционирования от имени Королевы. |
| This gave rise to a further breach between the royal ladies, with King Edward VII caught in the middle between his sister and his wife. | Это дало толчок дальнейшему витку противостояния принцессы и королевы, что заставило короля Эдуарда VII стать посредником между женой и сестрой. |
| Did I say "royal"? | Я сказал "от королевы"? |
| Now that you don't have to play nursemaid to your royal charge? | Когда ты не должен быть нянькой для своей королевы? |
| 1972 RN, Royal Victoria Hospital, Montreal, Quebec | Дипломированная медсестра, больница им. королевы Виктории, Монреаль, Квебек |
| In 2007, he was also observed at the Royal Victorian Teaching Hospital in Banjul in the custody of security forces. | В 2007 году его также видели в банжульской клинике им. Королевы Виктории под охраной служб безопасности. |
| Foreign honours included the British Royal Victorian Order (CVO) in 1902, and honorary doctorates from the universities of Cambridge (1893) and Oxford (1907). | Из зарубежных наград: Орден Королевы Виктории (1902), а также звание почётного доктора университетов Кембриджа (1892) и Оксфорда (1907). |
| A spokesperson for the Royal Victoria Teaching Hospital in Banjul, however, stated that he had "no idea who gets admitted in the hospital". | Однако представитель банжульской клиники им. Королевы Виктории заявил, что "не знает, кто поступает в больницу". |
| Ahh. And your uncle is a member of the Royal Victorian Order? | И ваш дядя - кавалер ордена королевы Виктории? |
| I'm in the middle of a high-level, special, royal project. | Я как раз выполняю секретное поручение от королевы. |
| 'And you join us as the Royal car winds its way slowly 'to the entrance of the Odeon Cinema for tonight's gala performance. | Как раз сейчас автомобиль королевы подкатывает ко входу... в кинотеатр "Одеон", где состоится торжественная премьера. |
| 14 May 1888: British Order of St John is granted royal charter by Queen Victoria. | За эту работу 14 мая 1888 года Британский орден Святого Иоанна получил королевскую грамоту из рук королевы Виктории. |
| The Church of Scotland established Queen's College in 1841 with a royal charter from Queen Victoria. | Церковь Шотландии учредила Королевский колледж в 1841 году на основании королевской хартии от королевы Виктории. |
| Like her brother Lord Robert, the royal favourite, she belonged to the Queen's closest companions. | Как и её брат Роберт, королевский фаворит, Мэри вошла в круг приближённых королевы. |
| Government ministers and the royal family found Wallis Simpson's background and behaviour unacceptable for a potential queen. | Семья короля и министры считали, что происхождение и поведение Уоллис Симпсон не подходят для королевы. |
| She worked on commissions for the Belgian royal family, including several portraits of Queen Louise-Marie. | Выполняла заказы бельгийской королевской семьи, в том числе сделала несколько портретов королевы Луизы Марии Орлеанской. |
| Elizabeth: This man has seduced a ward of the queen, and she has married without royal consent. | Елизавета: Этот мужчина соблазнил подопечную королевы, она вышла замуж без королевского согласия. |
| And a royal porrtion ofvol-au-vent for Queen Karo. | И королевская порция волована для королевы Каро. |
| Once it has been passed by both Houses, the bill is submitted to the Governor General for royal assent. | После принятия обеими палатами законопроект представляется генерал-губернатору для его утверждения от имени Королевы. |
| Parliament is summoned by royal proclamation, and is prorogued (discontinued until the next session) and dissolved by the Queen. | Парламент созывается королевской декларацией, а прерывает свою работу (прекращает ее до очередной сессии) и распускается по указу королевы. |
| I am suddenly feeling inspired, which is why I want to upgrade my royal status from princess to queen... of hearts. | Я очень вдохновлена сейчас и потому хочу повысить мой королевский статус с принцессы до королевы... сердец. |
| Ogive married Baldwin IV, Count of Flanders, who sought to strengthen his connection to the royal house by marrying this niece of Queen Cunigunde of Germany. | Огива вышла замуж за графа Фландрии Бодуэна IV, который стремился укрепить свою связь с королевским домом, женившись на племяннице германской королевы Кунигунды. |
| Maria II has living legitimate descendants today, but they are not Portuguese citizens and make no claim to represent the royal line of Portugal. | В настоящее время живы потомки королевы Марии II (по женской линии), но они не являются гражданами Португалии и не могут представлять португальский королевский дом. |