From 1853 to 1861 Prince Albert, the consort of Queen Victoria, arranged for the building to be used by the "National Art Training School", later the Royal College of Art. |
С 1853 по 1861 год принц Альберт, супруг королевы Виктории, стал использовать здание как Национальную школу искусств, позже Королевский колледж искусств. |
As the Queen's representative, the Secretary of State resides in Hillsborough Castle - as do junior ministers, though members of the Royal Family, when visiting Northern Ireland, stay there also. |
Как представитель королевы, госсекретарь находится в замке Хиллсборо - как и младшие министры, хотя члены королевской семьи при посещении Северной Ирландии останавливаются именно в этом замке. |
She was awarded the Gold Medal of the Royal Humane Society, and she was sent £50 by Queen Victoria, and poems were written about her by William Wordsworth, |
Она была награждена золотой медалью Королевского гуманного общества и получила 50 фунтов от королевы Виктории, о ней были написаны стихи Уильямом Вордсвортом, |
The yacht now serves as the official and private residence for Queen Margrethe II of Denmark, and members of the Royal Family when they are on official visits overseas and on summer cruises in Danish waters. |
Яхта в настоящее время является официальной и частной резиденцией Её Величества Королевы Дании, Его Королевского Высочества принца-консорта и членов королевской семьи во время официальных визитов за границу и на летних круизах в датских водах. |
Although the royal family regularly drove past her front door on their way to Balmoral Castle, they never visited. |
Хотя королевская семья регулярно проезжала мимо её дома по пути в их замок Балморал, они никогда не останавливались, чтобы увидеть бывшую гувернантку королевы. |
Maria Ferdinanda was a bearer of the royal Order of the Noble Ladies of Maria Luisa, an order founded by Queen Maria Louisa of Spain. |
Мария Фердинанда была кавалером ордена королевы Марии Луизы, учреждённого испанской королевой Марией Луизой. |
Following the ceremony, the queen kissed Louise, and Lorne - now a member of the royal family, but still a subject - kissed the queen's hand. |
После церемонии королева поцеловала Луизу, а Лорн - хоть и ставший членом королевской семьи, но всё ещё являвшийся подданным королевы - поцеловал руку Виктории. |
The daughter of the royal couple, Princess Albina, dreams of marrying a foreign prince and finally breaking out of the monotonous palace life, where her only company is the silent poet Patrick, who lost his parents as a child and was adopted by the queen. |
Дочь королевской четы, принцесса Альбина, мечтает выйти замуж за иностранного принца и вырваться наконец из однообразной дворцовой жизни, где единственной её компанией является немой поэт Патри́к - воспитанник королевы, потерявший родителей в детстве. |
Thompson was incorporated as a town in 1967 on Canada's Centennial Anniversary; in 1970 Thompson gained city status in the royal presence of Queen Elizabeth II. |
Томпсон был зарегистрирован как посёлок (Town) в 1967 году на столетний юбилей Канады, а в 1970 году как город (City), в королевском присутствии королевы Елизаветы II, достигнув населением 20.000. |
Commemorative crowns (full crowns, or five shillings, or two half crowns) were minted in 1935, 1949, and 1953 for the Treaty of Waitangi, a royal visit, and the coronation of Queen Elizabeth II, respectively. |
Полкроны - герб Новой Зеландии Памятная монета (5 шиллингов) была выпущена в 1935, 1949 и 1953 гг. в честь договора Вайтанги, королевского визита и коронации королевы Елизаветы II соответственно. |
The medal continued the practice of awarding a special medal to police and support services on duty during major royal celebrations established with Queen Victoria's Golden and Diamond Jubilee Police Medals. |
Медаль для полиции продолжила практику вручения специальных медалей служащим полиции, дежурившим во время крупных официальных королевских торжеств, таких как полицейские медали золотого и бриллиантового юбилеев королевы Виктории. |
Since 1869, when Prince Alfred, one of Queen Victoria's sons, arrived on New Zealand's shores, dozens of tours of New Zealand by a member of the royal family have taken place, though only five of those occurred before 1953. |
С 1869 года, когда принц Альфред, сын королевы Виктории впервые из королевской семьи прибыл в Новую Зеландию, монаршья семья посетила эту страну более 50 раз (хотя из этих посещений всего пять произошли до 1953 года). |
The historian Alex Tyrrell writes that the Duchess helped "consolidate Conservative influence in the royal household and counteract memories of the Bedchamber Crisis." |
Историк Алекс Тиррел писал, что она «консолидировала консервативное влияние на королевскую семью и запрещала другим фрейлинам вспоминать в присутствии королевы о спальном кризисе». |
It is located on Queen's Park just south of Bloor Street in Toronto, Ontario, Canada, opposite the Royal Ontario Museum. |
Расположен в Квинс-Парке (Парке королевы) к югу от Блур-Стрит в Торонто напротив Королевского музея Онтарио. |
"Whakaaria mai", was sung at the Royal Command Performance in 1981 upon the occasion of the visit of Queen Elizabeth II to New Zealand. |
Гимн впервые исполнили на знаменитом «Royal Command Performance» в 1981 году по случаю визита Королевы Елизаветы II в Новую Зеландию. |
Crimes of treason, violence against the Royal Family and "outraging" the chastity of a queen or princess were also punishable by death. |
В частности, высшая мера наказания назначалась за такие преступления, как измена, акт насилия против царской семьи и "посягательство" на целомудрие королевы или принцессы. |
The Department oversees Royal visits of the Queen of Canada and members of the royal family to Canada. |
Он также осуществляет надзор за королевскими визитами Королевы Канады и членов королевской семьи в Канаде. |
The post in Gibraltar is currently run by the Royal Gibraltar Post Office which in 2005 was granted the title of "Royal" by Her Majesty the Queen. |
В настоящее время почтовую связь в Гибралтаре осуществляет Королевская почта Гибралтара, которая была удостоена звания «Королевская» в 2005 году указом самой королевы. |
The National Council of Women of Thailand under the Royal Patronage of Her Majesty the Queen was founded on September 9, 1956, and has been under the ROYAL PATRONGAGE OF HER MAJESTY THE QUEEN SIRIKIT since May 5, 1961. |
Национальный совет женщин Таиланда был учрежден 9 сентября 1956 года под королевским покровительством Ее Величества королевы и с 5 мая 1961 года находится под королевским покровительством Ее Величества королевы Сирикит. |
The 2009 attack on the Dutch royal family occurred on 30 April at Apeldoorn, Netherlands, when a man drove his car at high speed into a parade which included Queen Beatrix, Prince Willem-Alexander and other members of the royal family. |
30 апреля 2009 года, во время проведения национального нидерландского праздника День королевы, мужчина в городе Апелдорн направил свой автомобиль на высокой скорости на парад, в котором принимала участие королева Беатрикс и другие члены королевской семьи. |
They must all agree to the enactment of a statute, the Senate and the House of Commons by voting for the bill and the Governor General by giving royal assent in the Queen's name. |
Все они должны дать свое согласие на принятие того или иного закона - Сенат и Палата общин путем голосования за данный законопроект, а генерал-губернатор - путем его одобрения от имени королевы. |
A copy of the completed psalter was prepared for Queen Elizabeth I in 1599, in anticipation of a royal visit to Wilton, but Elizabeth canceled her planned visit. |
Копия перевода была подготовлена для королевы Елизаветы I, в преддверие её визита в поместье Уилтон-Хаус в 1599 году, но королева не приехала. |
And the royal knacker was one John Atcheler, who had the royal warrant from Queen Victoria, to knacker her horses. |
И королевским живодером был некто Джон Атчелер, у которого был ордер от королевы Виктории на переработку ее лошадей. |
They must all agree to the enactment of a statute, the two Houses by voting for the bill and the Governor General by giving royal assent on behalf of the Queen. |
Их согласие необходимо для принятия законов; при этом в двух палатах законопроект утверждается путем голосования, а генерал-губернатор санкционирует его от лица Королевы. |
He was active in the provincial defense, and commanded a regiment in the 1710 siege of Port Royal, the capital of French Acadia, during Queen Anne's War. |
Активно участвовал в колониальных конфликтах и командовал полком в осаде Порт-Рояля (1710), столицы французской Акадии, во время войны королевы Анны. |