Nick, I think this Nebojsa is really rooted, okay? | Ник, я думаю, у этого Небожа очень глубокие корни, понимаешь? |
I was afraid it wouldn't take to the soil... but it rooted quickly. | Я боялся, что он не приживётся, но он быстро пустил корни. |
So how do you think we can have straight rooted politics? | И как ты полагаешь, откуда у политики возьмутся прямые корни? |
Mr. Siv said that for his country, the work to eliminate racism, both at home and abroad, was not only a duty but also a historic commitment rooted deep in its national experience. | Г-н Сив говорит, что для его страны борьба за ликвидацию расизма как внутри страны, так и за рубежом является не только обязанностью, но также и историческим обязательством, имеющим глубокие корни в ее национальном прошлом. |
Radical, what does it mean? It's something which is rooted, and something which is rooted deep in a tradition. | Что значит "радикальный"? Значит, имеющий корни, корни, лежащие глубоко в традициях. |
It sets out unique African responses to deep- rooted and continent-wide challenges. | Оно является уникальным африканским ответом на глубоко укоренившиеся на всем континенте проблемы. |
Decelerated growth and modest recovery, together with limited financial and institutional capabilities, had long-lasting impact on poverty and worsened deep rooted structural deficiencies. | Замедление темпов роста и не слишком энергичное оживление экономики, наряду с ограниченными финансовыми и институциональными возможностями, оказали долговременное воздействие на масштабы нищеты и усугубили глубоко укоренившиеся структурные недостатки. |
Deep rooted socio cultural norms, public private divide, division of labour in the domestic sphere and the patriarchal values are major obstacles to women attaining de-facto equality. | Глубоко укоренившиеся социокультурные нормы, деление на государственный и частный секторы, разделение труда внутри семьи и патриархальные ценности являются основными препятствиями на пути приобретения женщинами фактического равенства. |
In contrast, in markets where coffee consumption is not sufficiently rooted habit, as in emerging countries, it could be experienced "some kind of reduction" in the lawsuit, he admitted. | С другой стороны, на рынках, где потребление кофе не является достаточно укоренившиеся привычки, как и в развивающихся странах, то могут возникнуть "какой-то сокращения" в иске, признался он. |
The report acknowledges (para.) the existence of traditional deep rooted attitudes in the State Party's society and that the women's code of conduct Chbab Srey still has a strong influence on women. | В докладе признается (пункт 76), что в обществе государства-участника существуют глубоко укоренившиеся традиционные взгляды и что кодекс поведения женщин "Чбаб Срей" все еще оказывает большое влияние на женщин. |
That is to say, access is fundamental to alleviating extreme and structurally rooted poverty. | Иными словами, доступ имеет фундаментальное значение для смягчения крайней и структурно укоренившейся бедности. |
The union was imposed from the outside and contrary to the rooted democratic tradition of the region, and it was highly unpopular among the colonists. | Союз, навязанный извне и вопреки укоренившейся демократической традиции региона, был крайне непопулярен среди колонистов. |
Deep rooted hatred and tribal animosities result in tribal fights in our communities, especially in the Highlands of PNG. | На почве глубокой укоренившейся вражды и племенной розни в общинах Папу-Новой Гвинеи, особенно в регионе Хайлендс, происходят стычки между племенами. |
And can the new impulse, whatever it's mode, come forth with such rooted beauty? | Штат Иллинойс, 1961 год может ли новый порыв, какой - не важно, возникнуть с такой укоренившейся красотой? |
In general, the answering to requests for information has become an everyday task and is well rooted. | В целом направление ответов на запросы о предоставлении информации стало обычной и глубоко укоренившейся практикой. |
These two practices are rooted on the negative prejudice against and on the devaluing of women. | Эти две практики лежат в основе негативных предрассудков в отношении женщин и в принижении их роли. |
2.2 We renew our commitment to the twin principles of African ownership and international partnership in which the TICAD process is rooted. | 2.2 Мы вновь подтверждаем нашу приверженность взаимосвязанным принципам главной ответственности африканских стран и международного партнерства, которые лежат в основе процесса ТМКРА. |
Calls for international cooperation and for international assistance to countries in need are normally preceded by a clear pronouncement that the organization of one's society and the response to domestic social problems are matters of national sovereignty and are politically and culturally rooted. | Призывам к осуществлению международного сотрудничества и оказанию международной помощи нуждающимся странам обычно предшествует четкое заявление о том, что общественное устройство и принятие мер в связи с внутренними социальными проблемами - это вопросы, связанные с национальным суверенитетом, в основе которых лежат политические и культурные факторы. |
Enormous challenges remain to be overcome so that institutional development and the changes achieved to date become firmly rooted and thus more durable. | Для того чтобы организационные преобразования и изменения, которые удалось осуществить к настоящему времени, прочно укоренились и приобрели устойчивый характер, необходимо решить ряд серьезных проблем. |
But your thoughts are rooted, here in this station. | Но Ваши мысли укоренились здесь, на этой станции. |
The discussion revealed that these issues, especially for the high-risk-area (epidemiological) category was firmly rooted as a national responsibility, that is, medical preparedness remained a national issue. | В ходе обсуждения было установлено, что эти вопросы, особенно вопрос о «районах высокого (эпидемиологического) риска», прочно укоренились в рамках национальной ответственности, т.е. обеспечение медицинской готовности остается национальным вопросом. |
It hasn't rooted into the dermis yet. | Пока что эта штука не укоренилась в соединительной ткани. |
WILPF also urges governments to recognize and change the attitudes and behaviors that cause and perpetuate the gender inequality in society in which such discrimination and violence is rooted. | МЖЛМС также настоятельно призывает правительства признать и изменять отношение и поведение, которые являются причиной закрепления гендерного неравенства в обществе, в котором укоренилась такая дискриминация и насилие. |
FGM is rooted or embedded in the traditional society of Liberia. | Практика проведения КОЖПО исторически сложилась и глубоко укоренилась в традиционном обществе Либерии. |
Indeed, we want all African countries to enjoy firmly rooted democratic governance under the rule of law, which alone can create the conditions conducive to the renaissance to which the continent has committed itself through the NEPAD initiative. | Разумеется, нам хотелось бы добиться, чтобы во всех африканских странах глубоко укоренилась система демократического правления на основе принципа верховенства права, поскольку лишь таким образом мы сможем создать условия, благоприятствующие возрождению, которого обязался добиваться континент посредством осуществления инициативы НЕПАД. |
The results were satisfactory: parents were starting to send more and more daughters to school, even in the provinces where the idea of inferiority of women was well rooted. | Такие кампании весьма полезны: родители начинают отправлять в школы все больше своих дочерей даже в провинциях, где идея превосходства мужчин глубоко укоренилась. |
The patriarchal system in India, which is very deep rooted, has created stringent sociocultural boundaries in terms of women moving out of homes and becoming self-reliant. | Глубоко укоренившаяся в Индии патриархальная система создала строгие социокультурные ограничения в отношении ухода женщин из семьи и начала самостоятельной жизни. |
For two thirds of the Earth's population, this positive meaning of the word development, profoundly rooted after two centuries of its social construction, is a reminder of the current undesirable and undignified condition of many societies. | Для двух третей населения Земли эта положительная коннотация слова «развитие», глубоко укоренившаяся по прошествии двух веков его социального формирования, служит напоминанием нынешнего нежелательного и унизительного положения многих обществ. |
(e) The spread in Guatemalan society of a deep- rooted culture of violence, which it has not proved possible to reverse. | ё) глубоко укоренившаяся в гватемальском обществе культура насилия, которую пока не удается искоренить. |
The responsibility of family forest owners for maintaining the forest as a long-term basis for life is firmly rooted throughout Europe and North America and responsible forest management has been practised for generations. | Чувство ответственности за сохранение лесов как долгосрочной основы для жизнедеятельности глубоко укоренилось среди семейных лесовладельцев Европы и Северной Америки, где ответственные методы лесопользования практикуются на протяжении многих поколений. |
An awareness-raising programme is also being carried out in the specific areas where customary practices are most firmly rooted. | Для этого реализуется программа разъяснительных мероприятий непосредственно среди тех групп населения, где такое применение обычаев наиболее укоренилось; |
Intercultural learning is firmly rooted as an educational principle in the five-year courses of the training institutes for nursery-school pedagogy and the five-year courses of the training institutes for social pedagogy, as well as the respective training courses. | Межкультурное обучение укоренилось в качестве образовательного принципа в рамках пятигодичных институтских курсов по дошкольной педагогике и пятигодичных институтских курсов по социальной педагогике, равно как и на других подготовительных курсах аналогичного профиля. |
It is an integral part of the whole operational activity and it is well rooted into the operational experience in the IDF since its very beginning. | Оно является составным элементом всех оперативных действий и прочно укоренилось в оперативном опыте ЦАХАЛ с момента его основания». |
Access to these services is rooted within international human rights obligations and recognized by treaty monitoring bodies. | Доступ к этим услугам основан на международных обязательствах в области прав человека и признан органами по наблюдению за выполнением договоров. |
The updated System-wide Action Plan for 2008-2009 is rooted, as was its predecessor, in intergovernmental mandates contained in resolution 1325 (2000) and the related presidential statements. | Обновленный Общесистемный план действий на 2008 - 2009 годы, как и его предшественник, основан на межправительственных мандатах, содержащихся в резолюции 1325 (2000) и соответствующих заявлениях Председателя. |
It reflects deep, rooted discrimination against girls and women, which is profoundly entrenched in social, economic and political structures. | Она отражает глубоко укоренившуюся дискриминацию в отношении девочек и женщин, которая насквозь пронизывает социальные, экономические и политические структуры. |
Italy has a long and rooted domestic tradition of respect and advancement of human rights and fundamental freedoms, as proved by its history and its legal culture. | Италия имеет давнюю и глубоко укоренившуюся национальную традицию уважения и поощрения прав человека и основных свобод, что подтверждается ее историей и ее правовой культурой. |
Prejudices and customary practices that deny women the full enjoyment of their rights still exist in rural areas due mainly to deep - rooted ignorance and the preference for the preservation of mundane customs. | В сельских районах по-прежнему сохраняются предрассудки и традиционная практика, которые препятствуют полному осуществлению прав женщин и в основном являются следствием глубоко укоренившегося невежества и стремления сохранить вековые традиции. |
(b) Ensure the involvement of Roma and associations representing them, together with the rest of the population, in housing project construction, rehabilitation and maintenance; promote intercultural dialogue aimed at addressing the deep rooted distrust that manifests itself in the construction of anti-Roma walls; | Ь) обеспечить привлечение рома и представляющих их ассоциаций совместно с остальным населением к строительству, восстановлению и содержанию жилья; поощрять межкультурный диалог, направленный на решение проблемы глубоко укоренившегося недоверия, выражающегося в строительстве отделяющих рома стен; |
The young candidate's unexpected popular support is rooted within the ruling coalition: his adoptive father is a prominent Socialist senator (his biological father, a leader of the revolutionary left in the 1970's, was killed by Pinochet's political police). | Неожиданная поддержка молодого кандидата берет свое начало в правящей коалиции: его приемный отец является известным социалистическим сенатором (его биологический отец, лидер революционных левых в 1970-х годах, был убит политической полицией Пиночета). |
The current distance is rooted as much in ignorance as in hard political issues, many of which go beyond what arts and culture can realistically address. | Сегодняшнее отдаление бреет свое начало как в необразованности, так и трудных политических проблемах, многие из которых выходят за рамки того, что реалистично могут решить художники и культура. |