Nowhere is extreme poverty as entrenched and as structurally rooted as in Africa. | Особенно трудной и имеющей глубокие структурные корни проблемой является крайняя нищета в Африке. |
Multilateralism is rooted deeply in the history of mankind. | Многосторонность пустила глубокие корни в истории человечества. |
The responsibility to maintain the forest on a long-term basis is firmly rooted. | Ответственное отношение семейных лесовладельцев к обеспечению сохранности лесов на долгосрочной основе имеет глубокие корни. |
As stated in paragraph 16, this is an issue which impacts on deep rooted religious sensitivities and needs to be approached in a manner that does not provoke adverse reactions which will undermine reform initiatives. | Как было указано в пункте 16, этот вопрос затрагивает имеющие глубокие исторические корни особенности религиозного мировоззрения и должен решаться таким образом, чтобы не вызвать отрицательную реакцию, способную подорвать инициативы по проведению реформ. |
This was rooted firmly in the Roman "republican" tradition, whereby hereditary kingship was rejected and the Emperor was nominally the convergence of several offices of the Republic onto one person. | Этот способ имеет давние корни в римских «республиканских» традициях, соответственно наследственное правление было запрещено и император номинально объединял в своём лице несколько республиканских должностей. |
It sets out unique African responses to deep- rooted and continent-wide challenges. | Оно является уникальным африканским ответом на глубоко укоренившиеся на всем континенте проблемы. |
Decelerated growth and modest recovery, together with limited financial and institutional capabilities, had long-lasting impact on poverty and worsened deep rooted structural deficiencies. | Замедление темпов роста и не слишком энергичное оживление экономики, наряду с ограниченными финансовыми и институциональными возможностями, оказали долговременное воздействие на масштабы нищеты и усугубили глубоко укоренившиеся структурные недостатки. |
In contrast, in markets where coffee consumption is not sufficiently rooted habit, as in emerging countries, it could be experienced "some kind of reduction" in the lawsuit, he admitted. | С другой стороны, на рынках, где потребление кофе не является достаточно укоренившиеся привычки, как и в развивающихся странах, то могут возникнуть "какой-то сокращения" в иске, признался он. |
The report acknowledges (para.) the existence of traditional deep rooted attitudes in the State Party's society and that the women's code of conduct Chbab Srey still has a strong influence on women. | В докладе признается (пункт 76), что в обществе государства-участника существуют глубоко укоренившиеся традиционные взгляды и что кодекс поведения женщин "Чбаб Срей" все еще оказывает большое влияние на женщин. |
It would, therefore, be useful if Benin could benefit from study tours and experience sharing with countries with a strong liberal tradition in which competition is firmly rooted. | Бенин намерен направлять своих представителей в страны, обладающие сильными демократическими традициями и имеющие крепкие принципы конкуренции, укоренившиеся в жизни общества, перенимать их опыт и обмениваться с ними знаниями. |
The union was imposed from the outside and contrary to the rooted democratic tradition of the region, and it was highly unpopular among the colonists. | Союз, навязанный извне и вопреки укоренившейся демократической традиции региона, был крайне непопулярен среди колонистов. |
(a) The petitioners claimed that these changes led to communal segregation, which comprised a deep rooted discrimination in the school. | а) податели обращения утверждали, что эти изменения привели к общинной сегрегации, которая выражалась в глубоко укоренившейся в школе дискриминации. |
Deep rooted hatred and tribal animosities result in tribal fights in our communities, especially in the Highlands of PNG. | На почве глубокой укоренившейся вражды и племенной розни в общинах Папу-Новой Гвинеи, особенно в регионе Хайлендс, происходят стычки между племенами. |
And can the new impulse, whatever it's mode, come forth with such rooted beauty? | Штат Иллинойс, 1961 год может ли новый порыв, какой - не важно, возникнуть с такой укоренившейся красотой? |
In general, the answering to requests for information has become an everyday task and is well rooted. | В целом направление ответов на запросы о предоставлении информации стало обычной и глубоко укоренившейся практикой. |
These two practices are rooted on the negative prejudice against and on the devaluing of women. | Эти две практики лежат в основе негативных предрассудков в отношении женщин и в принижении их роли. |
2.2 We renew our commitment to the twin principles of African ownership and international partnership in which the TICAD process is rooted. | 2.2 Мы вновь подтверждаем нашу приверженность взаимосвязанным принципам главной ответственности африканских стран и международного партнерства, которые лежат в основе процесса ТМКРА. |
Calls for international cooperation and for international assistance to countries in need are normally preceded by a clear pronouncement that the organization of one's society and the response to domestic social problems are matters of national sovereignty and are politically and culturally rooted. | Призывам к осуществлению международного сотрудничества и оказанию международной помощи нуждающимся странам обычно предшествует четкое заявление о том, что общественное устройство и принятие мер в связи с внутренними социальными проблемами - это вопросы, связанные с национальным суверенитетом, в основе которых лежат политические и культурные факторы. |
Enormous challenges remain to be overcome so that institutional development and the changes achieved to date become firmly rooted and thus more durable. | Для того чтобы организационные преобразования и изменения, которые удалось осуществить к настоящему времени, прочно укоренились и приобрели устойчивый характер, необходимо решить ряд серьезных проблем. |
But your thoughts are rooted, here in this station. | Но Ваши мысли укоренились здесь, на этой станции. |
The discussion revealed that these issues, especially for the high-risk-area (epidemiological) category was firmly rooted as a national responsibility, that is, medical preparedness remained a national issue. | В ходе обсуждения было установлено, что эти вопросы, особенно вопрос о «районах высокого (эпидемиологического) риска», прочно укоренились в рамках национальной ответственности, т.е. обеспечение медицинской готовности остается национальным вопросом. |
With democracy firmly rooted and a dynamic process of integration, South America has a reduced potential for conflict. | Теперь, когда в Южной Америке прочно укоренилась демократия и динамично развивается процесс интеграции, там снизилась вероятность возникновения конфликтов. |
The responsibility of family forest owners to maintain the forest on a long-term basis is firmly rooted. | Ответственность за сохранение леса в долгосрочной перспективе глубоко укоренилась в сознании семейных лесовладельцев. |
WILPF also urges governments to recognize and change the attitudes and behaviors that cause and perpetuate the gender inequality in society in which such discrimination and violence is rooted. | МЖЛМС также настоятельно призывает правительства признать и изменять отношение и поведение, которые являются причиной закрепления гендерного неравенства в обществе, в котором укоренилась такая дискриминация и насилие. |
FGM is rooted or embedded in the traditional society of Liberia. | Практика проведения КОЖПО исторически сложилась и глубоко укоренилась в традиционном обществе Либерии. |
The results were satisfactory: parents were starting to send more and more daughters to school, even in the provinces where the idea of inferiority of women was well rooted. | Такие кампании весьма полезны: родители начинают отправлять в школы все больше своих дочерей даже в провинциях, где идея превосходства мужчин глубоко укоренилась. |
The patriarchal system in India, which is very deep rooted, has created stringent sociocultural boundaries in terms of women moving out of homes and becoming self-reliant. | Глубоко укоренившаяся в Индии патриархальная система создала строгие социокультурные ограничения в отношении ухода женщин из семьи и начала самостоятельной жизни. |
For two thirds of the Earth's population, this positive meaning of the word development, profoundly rooted after two centuries of its social construction, is a reminder of the current undesirable and undignified condition of many societies. | Для двух третей населения Земли эта положительная коннотация слова «развитие», глубоко укоренившаяся по прошествии двух веков его социального формирования, служит напоминанием нынешнего нежелательного и унизительного положения многих обществ. |
(e) The spread in Guatemalan society of a deep- rooted culture of violence, which it has not proved possible to reverse. | ё) глубоко укоренившаяся в гватемальском обществе культура насилия, которую пока не удается искоренить. |
The responsibility of family forest owners for maintaining the forest as a long-term basis for life is firmly rooted throughout Europe and North America and responsible forest management has been practised for generations. | Чувство ответственности за сохранение лесов как долгосрочной основы для жизнедеятельности глубоко укоренилось среди семейных лесовладельцев Европы и Северной Америки, где ответственные методы лесопользования практикуются на протяжении многих поколений. |
An awareness-raising programme is also being carried out in the specific areas where customary practices are most firmly rooted. | Для этого реализуется программа разъяснительных мероприятий непосредственно среди тех групп населения, где такое применение обычаев наиболее укоренилось; |
Intercultural learning is firmly rooted as an educational principle in the five-year courses of the training institutes for nursery-school pedagogy and the five-year courses of the training institutes for social pedagogy, as well as the respective training courses. | Межкультурное обучение укоренилось в качестве образовательного принципа в рамках пятигодичных институтских курсов по дошкольной педагогике и пятигодичных институтских курсов по социальной педагогике, равно как и на других подготовительных курсах аналогичного профиля. |
It is an integral part of the whole operational activity and it is well rooted into the operational experience in the IDF since its very beginning. | Оно является составным элементом всех оперативных действий и прочно укоренилось в оперативном опыте ЦАХАЛ с момента его основания». |
Access to these services is rooted within international human rights obligations and recognized by treaty monitoring bodies. | Доступ к этим услугам основан на международных обязательствах в области прав человека и признан органами по наблюдению за выполнением договоров. |
The updated System-wide Action Plan for 2008-2009 is rooted, as was its predecessor, in intergovernmental mandates contained in resolution 1325 (2000) and the related presidential statements. | Обновленный Общесистемный план действий на 2008 - 2009 годы, как и его предшественник, основан на межправительственных мандатах, содержащихся в резолюции 1325 (2000) и соответствующих заявлениях Председателя. |
It reflects deep, rooted discrimination against girls and women, which is profoundly entrenched in social, economic and political structures. | Она отражает глубоко укоренившуюся дискриминацию в отношении девочек и женщин, которая насквозь пронизывает социальные, экономические и политические структуры. |
Italy has a long and rooted domestic tradition of respect and advancement of human rights and fundamental freedoms, as proved by its history and its legal culture. | Италия имеет давнюю и глубоко укоренившуюся национальную традицию уважения и поощрения прав человека и основных свобод, что подтверждается ее историей и ее правовой культурой. |
Prejudices and customary practices that deny women the full enjoyment of their rights still exist in rural areas due mainly to deep - rooted ignorance and the preference for the preservation of mundane customs. | В сельских районах по-прежнему сохраняются предрассудки и традиционная практика, которые препятствуют полному осуществлению прав женщин и в основном являются следствием глубоко укоренившегося невежества и стремления сохранить вековые традиции. |
(b) Ensure the involvement of Roma and associations representing them, together with the rest of the population, in housing project construction, rehabilitation and maintenance; promote intercultural dialogue aimed at addressing the deep rooted distrust that manifests itself in the construction of anti-Roma walls; | Ь) обеспечить привлечение рома и представляющих их ассоциаций совместно с остальным населением к строительству, восстановлению и содержанию жилья; поощрять межкультурный диалог, направленный на решение проблемы глубоко укоренившегося недоверия, выражающегося в строительстве отделяющих рома стен; |
The young candidate's unexpected popular support is rooted within the ruling coalition: his adoptive father is a prominent Socialist senator (his biological father, a leader of the revolutionary left in the 1970's, was killed by Pinochet's political police). | Неожиданная поддержка молодого кандидата берет свое начало в правящей коалиции: его приемный отец является известным социалистическим сенатором (его биологический отец, лидер революционных левых в 1970-х годах, был убит политической полицией Пиночета). |
The current distance is rooted as much in ignorance as in hard political issues, many of which go beyond what arts and culture can realistically address. | Сегодняшнее отдаление бреет свое начало как в необразованности, так и трудных политических проблемах, многие из которых выходят за рамки того, что реалистично могут решить художники и культура. |