It sets out unique African responses to deep- rooted and continent-wide challenges. |
Оно является уникальным африканским ответом на глубоко укоренившиеся на всем континенте проблемы. |
Decelerated growth and modest recovery, together with limited financial and institutional capabilities, had long-lasting impact on poverty and worsened deep rooted structural deficiencies. |
Замедление темпов роста и не слишком энергичное оживление экономики, наряду с ограниченными финансовыми и институциональными возможностями, оказали долговременное воздействие на масштабы нищеты и усугубили глубоко укоренившиеся структурные недостатки. |
Deep rooted socio cultural norms, public private divide, division of labour in the domestic sphere and the patriarchal values are major obstacles to women attaining de-facto equality. |
Глубоко укоренившиеся социокультурные нормы, деление на государственный и частный секторы, разделение труда внутри семьи и патриархальные ценности являются основными препятствиями на пути приобретения женщинами фактического равенства. |
In contrast, in markets where coffee consumption is not sufficiently rooted habit, as in emerging countries, it could be experienced "some kind of reduction" in the lawsuit, he admitted. |
С другой стороны, на рынках, где потребление кофе не является достаточно укоренившиеся привычки, как и в развивающихся странах, то могут возникнуть "какой-то сокращения" в иске, признался он. |
To conclude, Russia's historically rooted State tradition, its role in international affairs and its commitments to human rights standards offer an opportunity for the Government to mobilize society to put an end to violence against women. |
Наконец, исторически укоренившиеся традиции государственности России, ее роль в международных делах и приверженность соблюдению стандартов в области прав человека дают правительству возможность мобилизовать общество на окончательное искоренение насилия в отношении женщин. |
The report acknowledges (para.) the existence of traditional deep rooted attitudes in the State Party's society and that the women's code of conduct Chbab Srey still has a strong influence on women. |
В докладе признается (пункт 76), что в обществе государства-участника существуют глубоко укоренившиеся традиционные взгляды и что кодекс поведения женщин "Чбаб Срей" все еще оказывает большое влияние на женщин. |
It would, therefore, be useful if Benin could benefit from study tours and experience sharing with countries with a strong liberal tradition in which competition is firmly rooted. |
Бенин намерен направлять своих представителей в страны, обладающие сильными демократическими традициями и имеющие крепкие принципы конкуренции, укоренившиеся в жизни общества, перенимать их опыт и обмениваться с ними знаниями. |