Beyond these, nuclear disarmament essentially means that we must work purposefully on the unilateral, bilateral and multilateral levels to rid Earth of all nuclear weapons. | В конечном счете, ядерное разоружение означает, что мы должны вести целенаправленную работу на одностороннем, двустороннем и многостороннем уровнях, с тем чтобы избавить мир от всего ядерного оружия. |
The international community should demonstrate its sincere will to rid the world of these weapons by enacting appropriate international legislation to control arms transfers. | Международное сообщество должно продемонстрировать искреннее желание избавить мир от этих видов оружия путем принятия соответствующих международно-правовых документов для контроля за передачей оружия. |
You could have rid the Federation of a mortal enemy, one that has killed tens of thousands of innocent people and may kill more. | Вы могли воспользоваться случаем чтобы избавить Федерацию от смертельных врагов. которые убили десятки тысяч невинных людей, и могут убить еще больше. |
For the sake of dialogue, understanding and stability on a global scale, it is necessary to rid the world of hunger, disease, discrimination and hostilities. | Ради диалога, понимания и стабильности в глобальном масштабе необходимо избавить мир от голода, болезней, дискриминации и вражды. |
Thus, the African Union has promised that it will attack the conflicts and the political instability in Africa so as to rid the continent of all conflicts by 2010. | Поэтому Африканский союз дал обещание, что он будет бороться за устранение конфликтов и политической нестабильности в Африке, с тем чтобы избавить наш континент от всех конфликтов к 2010 году. |
Namibia stands ready to cooperate with the international community in the fight against terrorism to ensure that the world is permanently rid of this evil. | Намибия преисполнена готовности сотрудничать с международным сообществом в борьбе с терроризмом ради обеспечения полного избавления планеты от этого зла. |
She vowed publicly to use reforms to rid the intelligence agencies of elements driven by political or religious motives. | Она публично обещала использовать реформы для избавления разведывательных служб от элементов, руководствующихся политическими или религиозными мотивами. |
The international community has long endeavoured to take effective measures to prevent the use of anti-personnel landmines and rid ourselves of that scourge that causes widespread human suffering. | Международное сообщество в течение долгого времени стремилось принять эффективные меры для предотвращения применения противопехотных мин и избавления нас от этого зла, от которого повсеместно страдают люди. |
Indeed, that region remains a glaring example of the failure of the Treaty to realize security for its parties, as it is the only region that has not seen any serious international efforts to rid it of nuclear weapons. | Ближний Восток - это яркий пример неспособности Договора обеспечить безопасность его участников, так как там не было предпринято никаких серьезных международных усилий для избавления этого региона от ядерного оружия. |
The war has also given much greater salience than ever before to the need to promote confidence, slow the massive flow of conventional weapons to the region and rid the Middle East of the spectre of weapons of mass destruction. | Кроме того, эта война с еще большей очевидностью выявила необходимость укрепления доверия, уменьшения массированных поставок обычного оружия в регион и избавления Ближнего Востока от угрозы оружия массового уничтожения. |
The Government of Malawi welcomes efforts by the United Nations to rid the globe of weapons of mass destruction. | Правительство Малави приветствует усилия Организации Объединенных Наций по избавлению нашей планеты от оружия массового уничтожения. |
First, the will to rid the world of nuclear weapons should, more than ever, remain a key goal that enjoys the support of all. | Во-первых, стремление к избавлению мира от ядерного оружия должно как никогда оставаться одной из основных целей, пользующихся поддержкой всех. |
This Such stability will also be attained by proceeding through progress towards the implementation of President Mubarak's initiative to rid the Middle East of all weapons of mass destruction and their delivery systems. | Такой стабильности также можно добиться через прогресс в деле осуществления инициативы президента Мубарака по избавлению Ближнего Востока от всех видов оружия массового уничтожения и систем его доставки. |
Her Majesty Queen Noor of Jordan, in her capacity as patron of the Landmine Survivors Network, is leading and contributing to the worldwide campaign to rid the world of anti-personnel landmines. | Ее Высочество королева Иордании Нур в ее качестве покровительницы сети в интересах поддержки лиц, пострадавших от наземных мин, руководит всемирной кампанией по избавлению мира от противопехотных наземных мин и вносит свой вклад в ее проведение. |
The Middle East is the only region of the world that has not been the subject of real international efforts to rid it of nuclear weapons. | Однако регион Ближнего Востока остается вопиющим примером неэффективности Договора в том, что касается обеспечения безопасности для всех сторон. Ближний Восток является единственным регионом мира, который так и не стал объектом подлинных международных усилий по избавлению его от ядерного оружия. |
I could have rid the Federation of a mortal threat and I let him go. | Я мог бы освободить Федерацию от смертельной угрозы но я отпустил его. |
In the Declaration, among many other important issues, we committed ourselves to rid humanity of the scourge of poverty. | В Декларации среди множества других важных вопросов мы взяли на себя обязательство освободить человечество от бедствий нищеты. |
I can rid the Universe of you, once and for all! | Я могу освободить Вселенную от вас раз и навсегда! |
India's proposal made in 1988 for an action plan for nuclear disarmament within a specific time-frame is of continuing relevance in our bid to rid the world of the global scourge of nuclear weapons. | Внесенное в 1988 году предложение Индии о принятии плана действий ядерного разоружения в рамках конкретного временного графика является подтверждением нашего стремления освободить мир от глобальной угрозы ядерного оружия. |
It's so nice to be rid of it. | Так здорово её освободить. |
In this connection, I would like to reaffirm the need to rid ourselves of double standards in the area of human rights. | В этой связи я хотел бы подтвердить необходимость покончить с практикой двойных стандартов в области прав человека. |
Myanmar aims to rid the country of narcotic drugs by 2014, one year ahead of the date set by ASEAN. | Мьянма намерена покончить с проблемой наркотиков в стране к 2014 году, т.е. на год раньше срока, намеченного АСЕАН. |
Trying to rid the world of weapons, you gave it its best one ever! | Ты хотел покончить с оружием, а дал миру самое совершенное! |
We stand in firm support of the need to take urgent action against such fishing activities and commit ourselves to work, particularly within the context of our new regional organization, to do everything possible to rid our region of IUU fishing. | Мы решительно высказываемся за необходимость принятия срочных мер по пресечению таких методов рыбного промысла и обязуемся сделать все возможное, в частности в рамках нашей новой региональной организации, чтобы покончить с НРП в нашем регионе. |
The Council's work should be rid of double standards, disrespect for the principles of sovereign equality and cultural diversity and the manipulation of human rights for ulterior purposes, all of which hindered genuine progress with respect to international cooperation on human rights. | В работе Совета необходимо покончить с двойными стандартами, отрицанием принципов суверенного равноправия и культурного разнообразия и манипулированием правозащитной тематикой в угоду конъюнктурным интересам, которые препятствуют достижению реального прогресса в сфере международного сотрудничества по правам человека. |
Getting rid of a bunch of criminals in Downtown Los Angeles is not going to clean up all of America. | Очистить центр Лос Анжелеса от кучки преступников это еще не очистить всю Америку. |
Zaire reaffirmed its commitment to rid the camps of those resorting to intimidation to block the return of refugees. | Заир подтвердил свое обязательство очистить лагеря от лиц, прибегающих к запугиванию с целью воспрепятствовать возвращению беженцев. |
Help me rid the evil from this world. | Помогите мне очистить мир от зла. |
Why does he sacrifice himself every night to rid our streets of crime? | почему он жертвует собой каждую ночь чтобы очистить улицы от преступности? |
119.1 CERD is tasked with developing curricula and reviewing textbooks to rid these of gender-based discrimination. | 119.1 На ЦНИРО была возложена задача по разработке учебных программ и пересмотру учебников, с тем чтобы "очистить" их от проявлений дискриминации по признаку пола. |
Disease control must be cost effective and protect livelihoods while getting rid of disease. | Контроль заболеваний должен носить затратоэффективный характер и защищать средства к существованию и в то же время избавлять от заболеваний. |
This approach must be cost effective and protect the economic viability of agriculture while getting rid of disease. | Этот подход должен носить затратоэффективный характер и защищать экономическую жизнеспособность сельского хозяйства и в то же время избавлять от заболеваний. |
The Chairman suggested that those delegations that considered this to be necessary should make an appropriate proposal, in the knowledge that there are also multilateral agreements under ADR and RID. | Председатель предложил, чтобы те делегации, которые считают это необходимым, внесли соответствующие предложения, памятуя о том, что в рамках ДОПОГ и МПОГ предусмотрены также многосторонние соглашения. |
The Committee noted that the Joint Meeting of Experts on the Regulation annexed to ADN had restructured the annexed Regulations to bring them into line with RID and ADR and had adopted a few amendments. | Комитет принял к сведению, что Совместное совещание экспертов по Правилам, прилагаемым к ВОПОГ, изменило структуру прилагаемых Правил для их согласования с МПОГ и ДОПОГ и приняло несколько поправок. |
The representative of the Netherlands and the representative of UIC pointed out that the provision contained in marginal 7 (3) of RID (assimilation of large containers to wagons) did not appear in the text of Part 7. | Представитель Нидерландов и представитель МСЖД отметили, что положение маргинального номера 7(3) МПОГ (приравнивание больших контейнеров к вагонам) не содержится в тексте части 7. |
The EN ISO 16101 standard also includes up-to-date laboratory methods for assimilation of substances to standard liquids, while the German document makes reference to an unofficial RID document, which is not up-to-date anymore. | Стандарт EN ISO 16101 также содержит описание новейших методов лабораторных испытаний для отнесения веществ к стандартным жидкостям, в то время как в документе Германии делается ссылка на неофициальный документ МПОГ, который уже устарел. |
In the case of tank wagons, RID makes provision in 6.8.2.5.2 for marking the date of the next test in accordance with 6.8.2.4.2 and 6.8 2.4.3 or in accordance with the TT special provisions concerning tests. | В пункте 6.8.2.5.2 МПОГ применительно к вагонами-цистернам предусмотрено, что маркировка должна включать дату следующего испытания в соответствии с пунктами 6.8.2.4.2 и 6.8.2.4.3 либо в соответствии со специальными положениями ТТ, касающимися испытаний. |
(b) the consignor omitting to make the entries prescribed by RID. | Ь) невнесения отправителем сведений, предписываемых РИД. |
One of most recent private sector initiatives is the establishment of the Russian Institute of Directors (RID). | Одной из самых последних инициатив частного сектора является учреждение Российского института директоров (РИД). |
In the member States of the European Union, the provisions of ADR 2007 and RID 2007 will also apply to domestic traffic as from 1 July 2007. | В государствах-членах Европейского союза положения ДОПОГ 2007 и РИД 2007 будут применяться также к внутренним перевозкам начиная с 1 июля 2007 года. |
At the time of preparation of the present report, ECE had begun work with the Intergovernmental Organization for International Carriage by Rail (OTIF) to harmonize ADR and ADN with the OTIF Regulations Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Rail (RID). | К моменту подготовки настоящего доклада ЕЭК приступила, совместно с Межправительственной организацией международных железнодорожных перевозок опасных грузов (ОТИФ), к работе по согласованию ВОПОГ и ДОПОГ с правилами ОТИФ о международной железнодорожной перевозке опасных грузов (РИД). |
Party to ADR and RID Arrangements | Участник соглашений ДОПОГ и РИД |
My country calls on the United Nations to continue its broad-based efforts to rid the world completely of all types of weapons of mass destruction. | Моя страна призывает Организацию Объединенных Наций продолжать предпринимать широкие усилия, направленные на избавление мира от всех видов оружия массового уничтожения. |
More than four decades on from the agreement of the NPT, the weak progress achieved to date on disarmament continues to frustrate hopes of seeing a world finally rid of the nuclear threat. | До сих пор, сорок с лишним лет спустя после согласования ДНЯО, незначительный прогресс, достигнутый в области разоружения, продолжает обманывать надежды на избавление мира от ядерной угрозы. |
As regards nuclear weapons, last year President Daniel Ortega Saavedra of Nicaragua spoke to the General Assembly and stated that the best course for humankind was to rid the Earth completely of nuclear weaponry. | В том, что касается ядерного оружия, в прошлом году президент Никарагуа Даниэль Ортега Сааведра, выступая на Генеральной Ассамблее, заявил, что наилучшим выходом для человечества является полное избавление Земли от ядерного оружия. |
I believe in getting rid of poverty. | Я верю в избавление от бедности. |
Now, if we take a step back and think about these other two really important advantages: One is improved immune responses through delivery, and the second is getting rid of the cold chain. | Давайте немного отстранимся и подумаем о других двух действительно важных преимуществах: первое - улучшенные иммунные реакции благодаря способу введения, второе - избавление от «холодной цепи». |
How do you rid the world of humans? | Как уничтожить мир людей? |
We should have obliterated the Mentiads years ago and rid ourselves of their sickly power. | Нам стоило давным-давно уничтожить этих Ментиад и избавить себя от их нездоровой силы. |
He thought the only way to create a true republic was to rid it of enemies, to enforce the "complete destruction of its opposite." | Он считал, что единственный способ создать истинную республику, это уничтожить всех её врагов, и «полностью уничтожать любое противодействие». |
As an imperative for meaningful change, my delegation urges all nuclear-weapon States to destroy all stockpiles and arsenals of nuclear weapons, and in so doing rid our world, once and for all, of nuclear weapons. | Рассматривая это как одну из насущных целей конструктивных изменений, моя делегация призывает все государства, обладающие ядерным оружием, уничтожить все запасы и арсеналы ядерных вооружений и тем самым избавить наш мир раз и навсегда от ядерного оружия. |
SEE, THEY GOT RID OF HER, BUT THEY COULDN'T ERASE THE MEMORY. | Понимаешь, они избавились от неё, но не смогли уничтожить память о ней. |
Neither will it automatically raise levels of development or rid developing countries of the debt burdens under which they are languishing. | Равно как и не повысится автоматически уровень развития и не избавятся развивающиеся страны от того долгового бремени, под которым они изнемогают. |
Until the States concerned rid themselves of their arsenals of mass destruction - whether nuclear, biological or chemical - the danger remains that much, if not all of the human race, could be wiped out in a single holocaust. | До тех пор, пока соответствующие государства не избавятся от своих запасов оружия массового уничтожения, будь то ядерного, биологического или химического, будет существовать опасность того, что большая часть населения земли, если не все человечество, погибнет в результате одной катастрофы. |
Fat people have to learn self-discipline until they are rid of the demon that lives within them. | Толстым людям надо учиться самодисциплине до тех пор, пока они не избавятся от демона, живущего внутри них . |
Charlie, they would be getting rid of something amazing. | Чарли, они избавятся от чего-то потрясающего. |
Why do you assume it'll be you he gets rid of? | Почему ты уверен, что избавятся от тебя? |
The parents are rid of children who are a burden on them in their destitution and they sometimes receive a little food and old clothing from the families that take in the children. | Эти родители избавляются от детей, которые в условиях нищеты являются для них обузой, и иногда получают немного продуктов питания и ношеную одежду от принимающих семей. |
so in Canada that's illegal. In New Zealand, it's legal, because the New Zealand farmers use this as a way of getting rid of rabbits, because the rabbits compete with the sheep in New Zealand. | Так вот в Канаде это нелегально. В Новой Зеландии наоборот, потому что новозеландские фермеры таким способом избавляются от кроликов, поскольку кроликов в Новой Зеландии расплодилось как овец. |
As a result, cultural patterns are changing with nomadic groups increasingly getting rid of their livestock and choosing sedentarization as a way to avoid abductions. | Из-за этого культурные модели меняются, поскольку группы кочевого населения все чаще избавляются от своего домашнего скота и предпочитают вести оседлый образ жизни во избежание похищений. |
They're getting rid of the evidence. | Они избавляются от улик. |
And a lot of law firms are getting rid of paralegals because there's software that can sum up case laws and legal briefs and decisions. | А многие юридические фирмы избавляются от помощников, потому что теперь есть ПО, с помощью которого можно найти любой закон или судебное решение. |
So maybe he got rid of the ring 'cause it didn't fit his parameters. | Может, он выбросил кольцо потому, что оно не отвечало его требованиям. |
She's very angry with her father right now because he got rid of the hamster last night. | Она сейчас очень сердита на отца потому что он хомяка выбросил вчера вечером. |
I'm not done getting rid of these yet! | Я еще не все выбросил! |
You got rid of all your antibacterial stuff. | Ты выбросил свои антибактериальные средства. |
I was injured all my life, and then in my early 40s I got rid of my shoes and my running ailments have gone away too. | Я страдал от травм всю свою жизнь, а затем в 40 с небольшим я выбросил кроссовки, а вместе с тем ушли и все мои недомогания, спровоцированные бегом. |