| Well, I need to find him before I can rid the world of him. | Нужно найти его, прежде чем избавить мир от него. |
| Despite the enormous efforts of States to rid the world of anti-personnel landmines, they continue to pose a huge humanitarian threat and a barrier to development. | Несмотря на огромные усилия, прилагаемые государствами к тому, чтобы избавить планету от противопехотных мин, последние по-прежнему остаются серьезной гуманитарной угрозой и препятствием на пути развития. |
| In no other human endeavour is there a more compelling need for such vision than in our efforts to rid the world of the scourge of illicit drugs. | Ни в каком другом стремлении человека не существует более сильной потребности для подобного видения, как в нашем стремлении избавить мир от недуга незаконных наркотиков. |
| The aim is to put an end to the nuclear arms race in the Middle East and the Indian subcontinent and to rid them of all weapons of mass destruction. | Цель состоит в том, чтобы положить конец гонке ядерных вооружений на Ближнем Востоке и индийском субконтиненте, а также избавить их от всякого оружия массового уничтожения. |
| Is it not time that the Lebanese army, which is there, acted in order to rid itself of the very beast which is bringing this horror and this destruction upon its people? | Разве не настало время, чтобы ливанская армия, которая там находится, приняла меры, чтобы избавить себя от того монстра, который несет ужас и разрушение народу Ливана? |
| The rule of law is being strengthened, and we are working to rid our society of the cancer of corruption. | Мы утверждаем верховенство закона и прилагаем усилия для избавления нашего общества от рака коррупции. |
| "that immediate and determined efforts need to be made to rid the world of nuclear weapons and the threat they pose to it". | «что необходимы срочные и целенаправленные усилия для избавления мира от ядерного оружия и от той угрозы, которую оно для него представляет». |
| The first Review Conference of countries parties to the Ottawa Convention, which was to be held in Nairobi from 29 November to 3 December 2004, would assess the results of activities to rid the world of the threat of landmines and unexploded ordnance. | На первой Конференции государств-участников по рассмотрению действия Конвенции о запрещении мин, которая состоится в Найроби 29 ноября - 3 декабря 2004 года, будут подведены итоги деятельности, осуществляемой в области разминирования в целях избавления мира от угрозы наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
| A review was instituted to rid ourselves of the remnants of chemical weapons from the previous regime. | Был проведен обзор в целях избавления от остатков химического оружия, принадлежавшего предыдущему режиму. |
| Identity dissonance would not be an issue if we'd got rid of the old anatomy, as I'd recommended. | Кризис идентичности можно решить путем избавления от старого тела, как я и предполагал. |
| Despite the setbacks over the past couple of years, we cannot afford to give up efforts to rid the world of nuclear, chemical and biological weapons. | Несмотря на неудачи последних нескольких лет, мы не можем отказаться от усилий по избавлению мира от ядерного, химического и биологического оружия. |
| Her Majesty Queen Noor has sponsored the international effort to rid humanity of this dangerous threat, thereby embodying Jordan's belief in the humanitarian dimensions and the noble goals of the Convention. | Ее Величество королева Нор поощряет международное усилие по избавлению человечества от этой опасной угрозы, таким образом воплощая веру Иордании в гуманитарную ценность и благородные цели Конвенции. |
| We have come a long way so far in our quest to rid the continent and the region of armed strife, and we have scored considerable successes in that endeavour. | Мы прошли долгий путь в наших усилиях по избавлению континента и региона от вооруженных конфликтов, и мы добились значительных успехов в этом процессе. |
| We must undertake, in order to preserve the credibility of the NPT, to implement its measures and to ensure that article VI is implemented in terms of reaching multilateral agreements and arrangements that would serve to rid our planet of nuclear weapons. | Мы должны взять на себя обязательство в целях сохранения авторитета ДНЯО осуществить его меры и обеспечить, чтобы статьи положения VI были выполнены в том, что касается достижения многосторонних соглашений и договоренностей, которые могли бы послужить избавлению планеты от ядерного оружия. |
| We are fully confident that your presidency of the Conference will be crowned with success and that our discussions will serve to rid the entire world of weapons of mass destruction and to move towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | Мы вполне убеждены, что ваше председательство на Конференции увенчается успехом и что наши дискуссии будут служить избавлению всего мира от оружия массового уничтожения и продвижению в русле установления зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
| For over ten years they struggled to rid themselves of the terror and scourge of a brutal rebellion. | На протяжении более 10 лет он боролся за то, чтобы освободить себя от ужаса и бедствия жестокого мятежа. |
| It is a set of values and attitudes, a mode of behaviour and a way of life to rid our communities of terror and violence. | Она представляет собой комплекс ценностей и позиций, образ поведения и образ жизни, призванных освободить наши общества от террора и насилия. |
| Together, we can rid the world of the demons who plague it. | Сегодня мы можем освободить мир от демонов, живущих в нём! |
| Secondly, the multinational force has initiated a weapons control programme that includes a buy-back programme designed to rid the streets of as many illegal weapons as possible. | Во-вторых, многонациональные силы приступили к осуществлению программы постановки под контроль оружия, включающей программу его выкупа, имеющую своей целью в максимально возможной степени освободить улицы от незаконного оружия. |
| As a result of this new development, the PAM Committee began a second phase of the project to rid El Salvador of the remaining explosive devices. | С учетом такого поворота событий комитет ПИМО приступил к осуществлению второго этапа проекта, с тем чтобы освободить территорию Сальвадора от оставшихся взрывных устройств. |
| Myanmar aims to rid the country of narcotic drugs by 2014, one year ahead of the date set by ASEAN. | Мьянма намерена покончить с проблемой наркотиков в стране к 2014 году, т.е. на год раньше срока, намеченного АСЕАН. |
| Additionally, she aimed to be rid of the "J.Lo" persona, which she described as not being a "real person", confusing the public. | Она также поставила себе цель покончить с «Джей Ло», которую она назвала «вымышленной персоной», что ввело публику в заблуждение. |
| The schools that are still functioning must be rid of the corruption that has caused the pricing out of students that attended pre-earthquake. | Необходимо покончить с коррупцией в тех школах, которые продолжают работать, но оказались недоступными для учащихся, которые их посещали до землетрясения. |
| Common sense tells us that we Africans must once and for all rid ourselves of that image of the outstretched hand that bedevils us and build the covenants of friendship, dignity and pride that will confer so much solidarity and generosity. | Здравый смысл подсказывает нам, что мы, африканцы, должны раз и навсегда покончить с представлением о себе, как о попрошайке с вечно протянутой рукой, и возвести храмы дружбы, достоинства и гордости, что принесет нам в изобилии дары солидарности и щедрости. |
| The issue is, more specifically, the one that the Ambassador from Switzerland has just raised, namely the de-legitimization of nuclear weapons as a fundamental step allowing us to truly put an end to that danger and rid humanity of those weapons. | В более конкретном плане здесь встает вопрос, который только что затронул посол Швейцарии, а именно вопрос о делегитимизации ядерного оружия в качестве фундаментального этапа, который позволил бы нам реально покончить с этой опасностью и избавить человечество от этого оружия. |
| Getting rid of a bunch of criminals in Downtown Los Angeles is not going to clean up all of America. | Очистить центр Лос Анжелеса от кучки преступников это еще не очистить всю Америку. |
| Help me rid the evil from this world. | Помогите мне очистить мир от зла. |
| Why does he sacrifice himself every night to rid our streets of crime? | почему он жертвует собой каждую ночь чтобы очистить улицы от преступности? |
| Advocacy, public information and consciousness-raising activities continue to play important parts in the international community's effort to rid the world of landmines. | Важную роль в усилиях международного сообщества с целью очистить планету от наземных мин по-прежнему играют пропагандистская деятельность, мероприятия по информированию общественности и разъяснительная работа. |
| ∙ In the occupied areas, they have expelled Ethiopian residents in an attempt to transform the Ethiopian identity of the territories and to rid the localities of all who can bear witness against Eritrea. | из оккупированных ими районов они изгоняют жителей Эфиопии в попытке изменить демографический состав этих территорий и очистить эти места от всех тех, кто стал свидетелем преступлений Эритреи. |
| Disease control must be cost effective and protect livelihoods while getting rid of disease. | Контроль заболеваний должен носить затратоэффективный характер и защищать средства к существованию и в то же время избавлять от заболеваний. |
| This approach must be cost effective and protect the economic viability of agriculture while getting rid of disease. | Этот подход должен носить затратоэффективный характер и защищать экономическую жизнеспособность сельского хозяйства и в то же время избавлять от заболеваний. |
| The RID Committee of Experts Working Group on the Restructuring of RID held its eighth session at Scheveningen (Netherlands) from 9-13 June 1997. | Рабочая группа Комиссии экспертов МПОГ по изменению структуры МПОГ провела свое восьмое совещание 9-13 июня 1997 года в Схевенингене (Нидерланды). |
| The transitional measures of RID in 1.6.3.23 and 1.6.4.14 did not concern ADR since the provisions referred to were new to RID but were already in force for ADR. | Переходные меры, предусмотренные в пунктах 1.6.3.23 и 1.6.4.14 МПОГ, не касаются ДОПОГ, поскольку положения, о которых идет речь, являются новыми для МПОГ, но уже действуют в рамках ДОПОГ. |
| Differences between RID and ADR (Class 2) | Расхождения между МПОГ И ДОПОГ (класс 2) |
| It is highly recommended that parties to RID, ADR and ADN, which have not yet done so, apply the same requirements to domestic transport of dangerous goods. | Сторонам МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ, которые еще не сделали этого, настоятельно рекомендуется применять те же самые требования к внутригосударственным перевозкам опасных грузов. |
| At the meeting of the RID Expert Committee in autumn 2003, based on a proposal by the CIT the following text for the corresponding provision of 5.4.1.4.1 RID was adopted: | На совещании Комиссии экспертов МПОГ осенью 2003 года на основе предложения МКЖТ был принят следующий текст соответствующего положения пункта 5.4.1.4.1 МПОГ: |
| One of most recent private sector initiatives is the establishment of the Russian Institute of Directors (RID). | Одной из самых последних инициатив частного сектора является учреждение Российского института директоров (РИД). |
| In the member States of the European Union, the provisions of ADR 2007 and RID 2007 will also apply to domestic traffic as from 1 July 2007. | В государствах-членах Европейского союза положения ДОПОГ 2007 и РИД 2007 будут применяться также к внутренним перевозкам начиная с 1 июля 2007 года. |
| Party to the agreements concerning the international carriage of dangerous goods by road (ADR) and by rail (RID) | В рамках соглашений о международной перевозке опасных товаров автомобильным транспортом (ДОПОГ) и железнодорожным транспортом (РИД) |
| Everything that you would see rid from this world, Mr. Reid, I glorify. | То, что вы хотите избавиться от них, Рид у Я похвалы. |
| Rid next time may not flinch. | В этот раз Рид может и не сдержаться. |
| Such action would facilitate the implementation of those instruments globally and boost international efforts to rid the world of transnational crime. | Этот шаг будет способствовать осуществлению этих документов в глобальном масштабе и активизирует международные усилия, направленные на избавление всего мира от транснациональной преступности. |
| Men, you won today, in spite of Jeremy, so your reward is me getting rid of him. | Мужчины, сегодня вы победили, несмотря на Джереми, и ваша награда - избавление от него. |
| My Government has made and will continue to make every effort locally, regionally and internationally to eradicate poverty and to rid the country of the scourge of drugs. | Мое правительство предпринимало и будет впредь предпринимать все возможные усилия на местном, региональном и международном уровнях, направленные на искоренение бедности и избавление страны от бедствия наркотиков. |
| Getting rid of what has been called "the bad stuff", through decommissioning and destruction, should be the first step by countries which recognize the humanitarian problem. | И избавление от так называемого "дурного хлама" посредством списания и уничтожения должно стать первым шагом для стран, которые признают гуманитарную проблему. |
| It is also our strong belief that the lessons learned in this respect and, more specifically, the lessons learned through promoting regional cooperation could be quite useful for other regions that are still struggling to rid themselves of this murderous legacy of past conflicts. | Мы также убеждены, что вынесенные из этого уроки, или более конкретно, уроки, вынесенные из развития международного сотрудничества, могли бы оказаться довольно полезными и для других регионов, которые все еще борются за избавление от этого смертельного наследия конфликтов прошлого. |
| How do you rid the world of humans? | Как уничтожить мир людей? |
| We should have obliterated the Mentiads years ago and rid ourselves of their sickly power. | Нам стоило давным-давно уничтожить этих Ментиад и избавить себя от их нездоровой силы. |
| He thought the only way to create a true republic was to rid it of enemies, to enforce the "complete destruction of its opposite." | Он считал, что единственный способ создать истинную республику, это уничтожить всех её врагов, и «полностью уничтожать любое противодействие». |
| As an imperative for meaningful change, my delegation urges all nuclear-weapon States to destroy all stockpiles and arsenals of nuclear weapons, and in so doing rid our world, once and for all, of nuclear weapons. | Рассматривая это как одну из насущных целей конструктивных изменений, моя делегация призывает все государства, обладающие ядерным оружием, уничтожить все запасы и арсеналы ядерных вооружений и тем самым избавить наш мир раз и навсегда от ядерного оружия. |
| SEE, THEY GOT RID OF HER, BUT THEY COULDN'T ERASE THE MEMORY. | Понимаешь, они избавились от неё, но не смогли уничтожить память о ней. |
| They're getting rid of anyone who can stop them. | Они избавятся от любого, кто посмеет им помешать. |
| Watch their faces when they realise... they're never getting rid of me. | Представляю их физиономии, когда они поймут... что никогда от меня не избавятся. |
| See, tooth decay can't be sad until toothbrush and dental floss have gotten rid of him. | Послушай, кариес не должен грустить до того, как зубная щетка и зубная нить от него избавятся |
| Neither will it automatically raise levels of development or rid developing countries of the debt burdens under which they are languishing. | Равно как и не повысится автоматически уровень развития и не избавятся развивающиеся страны от того долгового бремени, под которым они изнемогают. |
| Charlie, they would be getting rid of something amazing. | Чарли, они избавятся от чего-то потрясающего. |
| People go to prison for getting rid of babies. | Люди попадают в тюрьму за то, что избавляются от детей. |
| According to studies, immigrant women are in the most vulnerable position in the labour market and they also are the first to be gotten rid of when the situation in the market gets worse. | По данным исследований, женщины-иммигранты находятся в наиболее уязвимом положении на рынке труда и, кроме того, от них избавляются первыми, когда положение на рынке труда ухудшается. |
| so in Canada that's illegal. In New Zealand, it's legal, because the New Zealand farmers use this as a way of getting rid of rabbits, because the rabbits compete with the sheep in New Zealand. | Так вот в Канаде это нелегально. В Новой Зеландии наоборот, потому что новозеландские фермеры таким способом избавляются от кроликов, поскольку кроликов в Новой Зеландии расплодилось как овец. |
| They were getting rid of a game, so I bought it. | Они там избавляются от игровых аппаратов, так что я купила игру. |
| As a result, cultural patterns are changing with nomadic groups increasingly getting rid of their livestock and choosing sedentarization as a way to avoid abductions. | Из-за этого культурные модели меняются, поскольку группы кочевого населения все чаще избавляются от своего домашнего скота и предпочитают вести оседлый образ жизни во избежание похищений. |
| She's very angry with her father right now because he got rid of the hamster last night. | Она сейчас очень сердита на отца потому что он хомяка выбросил вчера вечером. |
| I wanted to have a few beers but I got rid of those because Rachel couldn't stand the smell. | Я хотел выпить пива но я его выбросил, потому что Рейчел не выносила его запах. |
| Maybe you got rid of them after the shooting. | Или он его выбросил после. |
| I'm not done getting rid of these yet! | Я еще не все выбросил! |
| Getting rid of the gear's got nothing to do with making a fresh start. | Если ты выбросил все свое барахло, это не значит, что ты начал жизнь сначала. |