| Conference mechanisms should be deployed in such a manner as to rid the world of these dangerous weapons. | И механизмы Конференции следует применять таким образом, чтобы избавить мир от этого опасного оружия. |
| Hence, there is a need for concerted efforts by the international community to rid the world of this plague. | Следовательно, требуются общие усилия международного сообщества, для того чтобы избавить мир от этой чумы. |
| In order to rid the world of the human suffering caused by anti-personnel mines, the treaty has to become truly universal. | И чтобы избавить мир от людских страданий, причиняемых противопехотными минами, договор должен приобрести поистине универсальный характер. |
| Nevertheless, no magic wand is available to rid the world of the still high number of warheads in existence. | Но вместе с тем нет такой волшебной палочки, по мановению которой можно было бы избавить мир от сохраняющегося большого числа боеголовок. |
| So as to completely rid the world of these terrible weapons, South Africa continues to believe that all Governments have a responsibility to accede to this Convention as soon as possible. | Южная Африка по-прежнему считает, что для того, чтобы полностью избавить мир от этого ужасного оружия, все правительства должны как можно скорее присоединиться к Конвенции. |
| The rule of law is being strengthened, and we are working to rid our society of the cancer of corruption. | Мы утверждаем верховенство закона и прилагаем усилия для избавления нашего общества от рака коррупции. |
| Only with such an approach can more effective cooperation and international assistance mechanisms be developed and more dynamic action developed to rid the world of that scourge. | Только при таком подходе можно будет разработать более эффективные механизмы сотрудничества и международной помощи и продумать более динамичные меры избавления мира от этого бедствия. |
| Whatever the assistance or however much it is, it will never be enough to rid us of the mines and explosives laid in our territory. | Любая помощь в любом количестве всегда будет недостаточной для избавления нас от мин и неразорвавшихся взрывных устройств на нашей территории. |
| At IMO, we believe that we have to act - and act fast and with firm determination - to rid the world of this modern scourge. | Мы в ИМО считаем, что мы должны действовать - и действовать быстро и решительно - для избавления мира от этой современной чумы. |
| We call on all nations to become parties to the landmines Convention so that we can all act collaboratively and meaningfully to rid our world of landmines as well. | Мы призываем все страны присоединиться к Конвенции о запрещении противопехотных наземных мин, с тем чтобы все мы могли действовать сообща и эффективно в целях избавления нашего мира и от наземных мин. |
| The Government of Malawi welcomes efforts by the United Nations to rid the globe of weapons of mass destruction. | Правительство Малави приветствует усилия Организации Объединенных Наций по избавлению нашей планеты от оружия массового уничтожения. |
| The global effort to rid the world of nuclear weapons consequently suffered a serious setback. | Как следствие, глобальным усилиям по избавлению мира от ядерного оружия был нанесен серьезный урон. |
| First, the will to rid the world of nuclear weapons should, more than ever, remain a key goal that enjoys the support of all. | Во-первых, стремление к избавлению мира от ядерного оружия должно как никогда оставаться одной из основных целей, пользующихся поддержкой всех. |
| My country stands ready to actively assist and provide its full cooperation in any way that it can in the international action to rid the world of the scourge of terrorism. | Моя страна готова предоставить помощь и оказать полную поддержку в любой возможной форме в плане принятия международных мер по избавлению мира от бедствия терроризма. |
| The fighting underscored the dangers the chemical weapons' inspectors face as they race against tight deadlines in their mission to rid Syria of the toxic arsenal in the midst of an ongoing civil war. | Бои подчеркнули опасность, с которой сталкиваются инспекторы по химическому оружию, подгоняемые сжатыми сроками своей миссии по избавлению Сирии от токсического арсенала, в разгар продолжающейся гражданской войны. |
| Only through international cooperation would Panama ever be able to rid its territory of unexploded mines and munitions. | Без международного содействия Панаме никогда не удастся освободить свою территорию от невзорвавшихся мин и боеприпасов. |
| I can rid the Universe of you, once and for all! | Я могу освободить Вселенную от вас раз и навсегда! |
| The only way to break the cycle of violence is to prevail upon Chairman Arafat to comply with acceptable norms of behaviour and rid the territory under his jurisdiction of this vile scourge. | Единственный путь выхода из цикла насилия заключается в том, чтобы убедить Председателя Арафата придерживаться всех общепринятых форм поведения и освободить находящуюся под его юрисдикцией территорию от этого отвратительного бедствия. |
| India's proposal made in 1988 for an action plan for nuclear disarmament within a specific time-frame is of continuing relevance in our bid to rid the world of the global scourge of nuclear weapons. | Внесенное в 1988 году предложение Индии о принятии плана действий ядерного разоружения в рамках конкретного временного графика является подтверждением нашего стремления освободить мир от глобальной угрозы ядерного оружия. |
| Rid the legal arena of all remaining legal distortions that continue to hinder the full implementation of the Convention | освободить правовое пространство от всех существующих правовых изъянов, которые все еще препятствуют всестороннему осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; |
| To address African problems, we must at all costs rid ourselves of the philosophy of profit that underpins the current international order. | Для решения проблем Африки мы любой ценой должны покончить с философией наживы, которая лежит в основе существующего международного порядка. |
| We stand in firm support of the need to take urgent action against such fishing activities and commit ourselves to work, particularly within the context of our new regional organization, to do everything possible to rid our region of IUU fishing. | Мы решительно высказываемся за необходимость принятия срочных мер по пресечению таких методов рыбного промысла и обязуемся сделать все возможное, в частности в рамках нашей новой региональной организации, чтобы покончить с НРП в нашем регионе. |
| Additionally, she aimed to be rid of the "J.Lo" persona, which she described as not being a "real person", confusing the public. | Она также поставила себе цель покончить с «Джей Ло», которую она назвала «вымышленной персоной», что ввело публику в заблуждение. |
| The schools that are still functioning must be rid of the corruption that has caused the pricing out of students that attended pre-earthquake. | Необходимо покончить с коррупцией в тех школах, которые продолжают работать, но оказались недоступными для учащихся, которые их посещали до землетрясения. |
| The issue is, more specifically, the one that the Ambassador from Switzerland has just raised, namely the de-legitimization of nuclear weapons as a fundamental step allowing us to truly put an end to that danger and rid humanity of those weapons. | В более конкретном плане здесь встает вопрос, который только что затронул посол Швейцарии, а именно вопрос о делегитимизации ядерного оружия в качестве фундаментального этапа, который позволил бы нам реально покончить с этой опасностью и избавить человечество от этого оружия. |
| The President and my fellow members of the Government have been making a concerted effort to rid the ranks of those people. | Президент и члены правительства предпринимают совместные усилия с тем, чтобы очистить наши ряды от таких людей. |
| It was imperative to stabilize Somalia and rid it of criminal elements. | Необходимо стабилизировать Сомали и очистить эту страну от уголовных элементов. |
| Advocacy, public information and consciousness-raising activities continue to play important parts in the international community's effort to rid the world of landmines. | Важную роль в усилиях международного сообщества с целью очистить планету от наземных мин по-прежнему играют пропагандистская деятельность, мероприятия по информированию общественности и разъяснительная работа. |
| He also vowed to rid his administration of Habre's security agents and to grant access to the files of a truth commission that investigated Habre's rule. | Он также поклялся очистить свою администрацию от агентов секретной службы Хабре и предоставить доступ к файлам комиссии, которая проводила расследование правления Хабре. |
| 119.1 CERD is tasked with developing curricula and reviewing textbooks to rid these of gender-based discrimination. | 119.1 На ЦНИРО была возложена задача по разработке учебных программ и пересмотру учебников, с тем чтобы "очистить" их от проявлений дискриминации по признаку пола. |
| Disease control must be cost effective and protect livelihoods while getting rid of disease. | Контроль заболеваний должен носить затратоэффективный характер и защищать средства к существованию и в то же время избавлять от заболеваний. |
| This approach must be cost effective and protect the economic viability of agriculture while getting rid of disease. | Этот подход должен носить затратоэффективный характер и защищать экономическую жизнеспособность сельского хозяйства и в то же время избавлять от заболеваний. |
| 3.4.20 Specific requirements for the carriage of dangerous goods packed in limited quantities for carriage under ADR, RID and ADN only. | 3.4.20 Особые требования, касающиеся перевозки опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, только в соответствии с ДОПОГ, МПОГ и ВОПОГ. |
| In combined road/rail transport operations, problems regularly arise, as RID does not provide for such exemptions. | В ходе комбинированных автомобильно-железнодорожных перевозок постоянно возникают проблемы, поскольку МПОГ не предусматривает таких изъятий. |
| The proposals for amendments in question concern in particular the harmonization of RID, ADR and ADN with the twelfth revised edition of the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods. | Эти предложения о внесении поправок касаются, в частности, согласования МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ с двенадцатым пересмотренным изданием Рекомендаций ООН по перевозке опасных грузов. |
| For packagings (including IBCs and large packagings): columns (9a) and (9b) of Chapter 3.2, Table A of RID or ADR, or the list of substances in Chapter 3.2 of the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions; | для тары (включая КСГМГ и крупногабаритную тару): колонки 8, 9А и 9В таблицы А, содержащейся в главе 3.2 МПОГ или ДОПОГ, либо перечня веществ, содержащегося в главе 3.2 МКМПОГ или Технических инструкций ИКАО; |
| RID: In the event of an accident or incident that may occur or arise during carriage, the drivers shall take the following actions where safe and practicable to do so: | МПОГ: В случае аварии или инцидента, которые могут иметь место или возникнуть во время перевозки, водители должны принять следующие допустимые с точки зрения безопасности и практической возможности меры. |
| One of most recent private sector initiatives is the establishment of the Russian Institute of Directors (RID). | Одной из самых последних инициатив частного сектора является учреждение Российского института директоров (РИД). |
| Specific RID and SMGS documents apply to carriage by rail and these differ from ADR in their lists of dangerous goods. | На железнодорожном транспорте действуют свои документы РИД и СМГС, которые не совпадают с ДОПОГ в части перечней опасных грузов. |
| Party to the agreements concerning the international carriage of dangerous goods by road (ADR) and by rail (RID) | В рамках соглашений о международной перевозке опасных товаров автомобильным транспортом (ДОПОГ) и железнодорожным транспортом (РИД) |
| Everything that you would see rid from this world, Mr. Reid, I glorify. | То, что вы хотите избавиться от них, Рид у Я похвалы. |
| You just go to the drug store and get this stuff called Rid. | Зайдёшь в аптеку и купишь шнягу под названием "Рид". |
| Well, sounds like you are well rid of him. | Похоже, что развод принес тебе избавление от него. |
| We must not give up on our efforts to rid the world of nuclear and biological weapons. | Мы не должны прекращать усилий, направленных на избавление мира от ядерного и биологического оружия. |
| Mr. Husy (Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD)) said that GICHD supported policies and action to rid the world of mines, as it believed that everyone should be able to live in a safe environment that was conducive to development. | Г-н Хьюзи (Женевский международный центр по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР)) говорит, что ЖМЦГР поддерживает стратегии и инициативы, направленные на избавление мира от мин, поскольку он убежден в том, что каждый человек должен иметь возможность жить в безопасных условиях, способствующих развитию. |
| Only by working together at every level can the international community hope to rid itself of the scourge of terrorism. | Международное сообщество сможет рассчитывать на избавление от чумы терроризма лишь при условии обеспечения сотрудничества на всех уровнях. |
| While Iraqis may be pleased to be rid of a murderous regime, they had little time to get accustomed to the notion of being an occupied country. | И хотя иракцев, возможно, радует избавление от жестокого режима, прошло слишком мало времени для того, чтобы привыкнуть к тому, что их родная страна находится в оккупации. |
| How do you rid the world of humans? | Как уничтожить мир людей? |
| We should have obliterated the Mentiads years ago and rid ourselves of their sickly power. | Нам стоило давным-давно уничтожить этих Ментиад и избавить себя от их нездоровой силы. |
| He thought the only way to create a true republic was to rid it of enemies, to enforce the "complete destruction of its opposite." | Он считал, что единственный способ создать истинную республику, это уничтожить всех её врагов, и «полностью уничтожать любое противодействие». |
| As an imperative for meaningful change, my delegation urges all nuclear-weapon States to destroy all stockpiles and arsenals of nuclear weapons, and in so doing rid our world, once and for all, of nuclear weapons. | Рассматривая это как одну из насущных целей конструктивных изменений, моя делегация призывает все государства, обладающие ядерным оружием, уничтожить все запасы и арсеналы ядерных вооружений и тем самым избавить наш мир раз и навсегда от ядерного оружия. |
| SEE, THEY GOT RID OF HER, BUT THEY COULDN'T ERASE THE MEMORY. | Понимаешь, они избавились от неё, но не смогли уничтожить память о ней. |
| They're getting rid of anyone who can stop them. | Они избавятся от любого, кто посмеет им помешать. |
| Watch their faces when they realise... they're never getting rid of me. | Представляю их физиономии, когда они поймут... что никогда от меня не избавятся. |
| Until the States concerned rid themselves of their arsenals of mass destruction - whether nuclear, biological or chemical - the danger remains that much, if not all of the human race, could be wiped out in a single holocaust. | До тех пор, пока соответствующие государства не избавятся от своих запасов оружия массового уничтожения, будь то ядерного, биологического или химического, будет существовать опасность того, что большая часть населения земли, если не все человечество, погибнет в результате одной катастрофы. |
| The Democratic People's Republic of Korea hopes that the South Korean authorities will rid themselves of their dependence on outside forces and respond positively to our proposal to exchange special envoys with a national independent position, in keeping with the requirements of the changing situation. | Корейская Народно-Демократическая Республика надеется, что южнокорейские власти избавятся от своей зависимости от внешних сил и положительно отреагируют на наше предложение об обмене специальными посланниками, учитывая национальную независимую позицию, в соответствии с требованиями меняющейся ситуации. |
| Why do you assume it'll be you he gets rid of? | Почему ты уверен, что избавятся от тебя? |
| so in Canada that's illegal. In New Zealand, it's legal, because the New Zealand farmers use this as a way of getting rid of rabbits, because the rabbits compete with the sheep in New Zealand. | Так вот в Канаде это нелегально. В Новой Зеландии наоборот, потому что новозеландские фермеры таким способом избавляются от кроликов, поскольку кроликов в Новой Зеландии расплодилось как овец. |
| As a result, cultural patterns are changing with nomadic groups increasingly getting rid of their livestock and choosing sedentarization as a way to avoid abductions. | Из-за этого культурные модели меняются, поскольку группы кочевого населения все чаще избавляются от своего домашнего скота и предпочитают вести оседлый образ жизни во избежание похищений. |
| Everybody gets rid of their dogs. | Все избавляются от собак. |
| They're getting rid of the evidence. | Они избавляются от улик. |
| And a lot of law firms are getting rid of paralegals because there's software that can sum up case laws and legal briefs and decisions. | А многие юридические фирмы избавляются от помощников, потому что теперь есть ПО, с помощью которого можно найти любой закон или судебное решение. |
| She's very angry with her father right now because he got rid of the hamster last night. | Она сейчас очень сердита на отца потому что он хомяка выбросил вчера вечером. |
| I wanted to have a few beers but I got rid of those because Rachel couldn't stand the smell. | Я хотел выпить пива но я его выбросил, потому что Рейчел не выносила его запах. |
| I'm not done getting rid of these yet! | Я еще не все выбросил! |
| Getting rid of the gear's got nothing to do with making a fresh start. | Если ты выбросил все свое барахло, это не значит, что ты начал жизнь сначала. |
| I was injured all my life, and then in my early 40s I got rid of my shoes and my running ailments have gone away too. | Я страдал от травм всю свою жизнь, а затем в 40 с небольшим я выбросил кроссовки, а вместе с тем ушли и все мои недомогания, спровоцированные бегом. |