| We can rid the world of this darkness once and for all. | Мы можем избавить мир от этой тьмы раз и навсегда. |
| It seeks to rid the world of the barbaric and inhumane weapons that continue to have such devastating consequences for innocent people. | Конвенция призвана избавить мир от варварского и бесчеловечного оружия, которое до сих пор оказывает столь пагубное воздействия на ни в чем не повинных людей. |
| I will speak to Manuela and rid her of her exalted ideas | Я поговорю с Мануэлой и постараюсь избавить ее от экзальтированных идей |
| A no-action motion did not stifle dialogue on human-rights issues but rather was intended to rid the Committee of double standards and politicization. | Выдвижение предложения не принимать решения имеет целью не прекратить диалог по правам человека, а, скорее, избавить Комитет от двойных стандартов и политизации. |
| We, the Foreign Ministers who have issued this statement, reaffirm our support for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which would rid the world of nuclear weapons test explosions and would contribute to systematic and progressive reduction of nuclear weapons and the prevention of nuclear proliferation. | Мы, министры иностранных дел, сделавшие это заявление, подтверждаем, что мы поддерживаем Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который должен избавить мир от испытательных взрывов ядерного оружия и внести свой вклад в систематическое и поэтапное сокращение ядерных вооружений и предотвращение ядерного распространения. |
| The Ottawa treaty is only the beginning of a process to rid the world of these indiscriminate killers. | Оттавский договор представляет собой лишь начало процесса избавления мира от этих неизбирательных "убийц". |
| I wish you each a safe journey home and success in the common struggle to rid the world of the demon of racism. | Я желаю вам благополучного возвращения домой и успехов в нашей общей борьбе для избавления мира от зла расизма. |
| Indeed, that region remains a glaring example of the failure of the Treaty to realize security for its parties, as it is the only region that has not seen any serious international efforts to rid it of nuclear weapons. | Ближний Восток - это яркий пример неспособности Договора обеспечить безопасность его участников, так как там не было предпринято никаких серьезных международных усилий для избавления этого региона от ядерного оружия. |
| So you had to think of somewhere else, somewhere with strictly controlled access, known only to a few, of course, yourself, the pest control officer hired in '63 to rid the college of its rat problem. | И вам нужно было придумать что-то другое, место с ограниченным доступом, известном только нескольким учёным в Бофорте... и, конечно же, вам самому, борцу с вредителями, нанятому в 63-м для избавления колледжа от проблемы с крыса |
| The second thing which influenced Kazakstan's decision to rid itself of nuclear weapons is the fact that the Republic's foreign policy is based on a pacific commitment to a generally accepted code of conduct in matters connected with international security. | Вторым аспектом, определившим выбор Казахстана в пользу избавления от ядерного оружия, является то, что в основе нашей внешней политики лежит миролюбие, приверженность общепринятому кодексу поведения в делах, связанных с международной безопасностью. |
| We must warn against selectivity in our efforts to rid the Middle East of nuclear arms. | Мы должны указать на недопустимость избирательного подхода в наших усилиях по избавлению Ближнего Востока от ядерного оружия. |
| My delegation strongly believes that the establishment of international norms proscribing the involvement of children in armed conflict, and strict compliance with those norms, are important steps in our collective effort to rid the world of this unconscionable practice. | Наша делегация твердо верит в то, что утверждение международных норм, запрещающих вовлечение детей в вооруженные конфликты, и строгое соблюдение этих норм являются важными шагами в наших коллективных усилиях по избавлению мира от этой недопустимой практики. |
| Under such circumstances, the international community has no choice but to react collectively by redoubling its efforts to rid the world of the threat of nuclear weapons once and for all. | В этих условиях у международного сообщества нет другого выбора, кроме как коллективно действовать в ответ, наращивая свои усилия по избавлению мира от угрозы ядерного оружия навечно. |
| This session, therefore, could not have been convened at a more appropriate time, as we approach the next millennium with a concerted and determined effort to rid the world of dangerous drugs. | Поэтому данная сессия как никогда своевременна и проходит в момент, когда мы приближаемся к следующему тысячелетию, прилагая согласованные и решительные усилия по избавлению мира от опасных наркотиков. |
| Both the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons represent pragmatic and concrete measures to rid the world of weapons of mass destruction. | Как Организация по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, так и Организация по запрещению химического оружия являются конкретными механизмами принятия прагматических мер по избавлению мира от оружия массового уничтожения. |
| Once upon a time, there were people who yearned to rid themselves of the culebra scourge. | Однажды жили люди, которые очень хотели освободить себя от бедствия кулебра. |
| I can rid the Universe of you, once and for all! | Я могу освободить Вселенную от вас раз и навсегда! |
| It is a source of regret for us that so far no practical steps have been taken to rid our region of the threat of nuclear weapons. | Прискорбно, что до сих пор не было принято конкретных шагов для того, чтобы освободить наш регион от угрозы ядерного оружия. |
| Yet despite all the progress made, greater efforts would be needed to rid the world of this scourge and to accompany national efforts by regional and international cooperation. | Вместе с тем, несмотря на значительные успехи, предстоит еще много сделать, чтобы освободить мир от этого бедствия, и сочетать усилия на национальном уровне с усилиями на региональном и международном уровнях. |
| This will require strong leadership and more resources to reform and develop the justice system, expand its accessibility to the population, and rid it of corruption and discriminatory laws, while also addressing the needs of the prison system. | Для этого будут необходимы решительное руководство и дополнительные ресурсы, чтобы реформировать и развить систему правосудия, сделать ее доступной для населения и освободить ее от коррупции и дискриминационных законов, а также удовлетворить запросы пенитенциарной системы. |
| His delegation supported the content of the related draft resolution and all efforts to rid the world of the evils of terrorism. | Делегация Катара поддерживает содержание проекта резолюции по данному вопросу и все усилия, направленные на то, чтобы покончить со злом терроризма во всем мире. |
| Myanmar aims to rid the country of narcotic drugs by 2014, one year ahead of the date set by ASEAN. | Мьянма намерена покончить с проблемой наркотиков в стране к 2014 году, т.е. на год раньше срока, намеченного АСЕАН. |
| The Council's work should be rid of double standards, disrespect for the principles of sovereign equality and cultural diversity and the manipulation of human rights for ulterior purposes, all of which hindered genuine progress with respect to international cooperation on human rights. | В работе Совета необходимо покончить с двойными стандартами, отрицанием принципов суверенного равноправия и культурного разнообразия и манипулированием правозащитной тематикой в угоду конъюнктурным интересам, которые препятствуют достижению реального прогресса в сфере международного сотрудничества по правам человека. |
| Additionally, she aimed to be rid of the "J.Lo" persona, which she described as not being a "real person", confusing the public. | Она также поставила себе цель покончить с «Джей Ло», которую она назвала «вымышленной персоной», что ввело публику в заблуждение. |
| The issue is, more specifically, the one that the Ambassador from Switzerland has just raised, namely the de-legitimization of nuclear weapons as a fundamental step allowing us to truly put an end to that danger and rid humanity of those weapons. | В более конкретном плане здесь встает вопрос, который только что затронул посол Швейцарии, а именно вопрос о делегитимизации ядерного оружия в качестве фундаментального этапа, который позволил бы нам реально покончить с этой опасностью и избавить человечество от этого оружия. |
| Getting rid of a bunch of criminals in Downtown Los Angeles is not going to clean up all of America. | Очистить центр Лос Анжелеса от кучки преступников это еще не очистить всю Америку. |
| Once the security situation stabilizes and de-mining can safely begin, the United Nations will work with all concerned to provide assistance to enable Rwanda to rid itself of land-mines. | Когда ситуация в плане безопасности стабилизируется и можно будет проводить разминирование в безопасных условиях, Организация Объединенных Наций в тесной координации со всеми другими сторонами займется оказанием помощи, которая позволит Руанде очистить свою территорию от наземных мин. |
| More dismissals are to be expected, as the Director-General has indicated his intention to rid the force of all those who engage in inappropriate behaviour or who reject the HNP approach to public security. | Ожидаются дополнительные увольнения в связи с тем, что Генеральный директор заявил о своем намерении очистить ряды сил от тех, кто ведет себя ненадлежащим образом или отвергает подход ГНП к обеспечению общественной безопасности. |
| New mechanisms must be found and implemented to rid the world of all the criminal activities which increasingly held it hostage, with tragic consequences for current and future generations. | Необходимо искать и использовать новые механизмы, для того чтобы очистить мир от всех видов преступной деятельности, которые все больше опутывают его, угрожая трагическими последствиями для нынешнего и будущего поколений. |
| In the name of the Son, call upon your righteous hand to rid this place of all evil that may roam here. | Мы призываем тебя своей справедливой рукой очистить это место от зла, которое обитает здесь... |
| Disease control must be cost effective and protect livelihoods while getting rid of disease. | Контроль заболеваний должен носить затратоэффективный характер и защищать средства к существованию и в то же время избавлять от заболеваний. |
| This approach must be cost effective and protect the economic viability of agriculture while getting rid of disease. | Этот подход должен носить затратоэффективный характер и защищать экономическую жизнеспособность сельского хозяйства и в то же время избавлять от заболеваний. |
| RID and ADR would therefore allow a higher pressure than the United Nations Model Regulations. | Таким образом, МПОГ и ДОПОГ допускают более высокое давление, чем Типовые правила ООН. |
| RID: Incorporate Chapter 6.10 of ADR with the following amendments: | МПОГ: Включить главу 6.10 ДОПОГ со следующими изменениями: |
| SP 242 RID: Delete "when carried in quantities less than 400 kg per package, or". | СП 242 МПОГ: Исключить слова "если она перевозится в количествах менее 400 кг на одну упаковку или". |
| RESTRUCTURING OF ADR and RID | ИЗМЕНЕНИЕ СТРУКТУРЫ ДОПОГ и МПОГ |
| In addition to the particulars and attestations required by RID, it is particularly necessary that the attestations called for by the administrative authorities should also be entered in the consignment note, to which any accompanying documents required by these authorities should be attached. | В частности, необходимо вносить в накладную, помимо записей и подтверждений, предписанных МПОГ, свидетельства, предписываемые административными органами, и прилагать сопроводительные документы, требуемые этими органами. |
| Specific RID and SMGS documents apply to carriage by rail and these differ from ADR in their lists of dangerous goods. | На железнодорожном транспорте действуют свои документы РИД и СМГС, которые не совпадают с ДОПОГ в части перечней опасных грузов. |
| In the member States of the European Union, the provisions of ADR 2007 and RID 2007 will also apply to domestic traffic as from 1 July 2007. | В государствах-членах Европейского союза положения ДОПОГ 2007 и РИД 2007 будут применяться также к внутренним перевозкам начиная с 1 июля 2007 года. |
| At the time of preparation of the present report, ECE had begun work with the Intergovernmental Organization for International Carriage by Rail (OTIF) to harmonize ADR and ADN with the OTIF Regulations Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Rail (RID). | К моменту подготовки настоящего доклада ЕЭК приступила, совместно с Межправительственной организацией международных железнодорожных перевозок опасных грузов (ОТИФ), к работе по согласованию ВОПОГ и ДОПОГ с правилами ОТИФ о международной железнодорожной перевозке опасных грузов (РИД). |
| Party to ADR and RID Arrangements | Участник соглашений ДОПОГ и РИД |
| Everything that you would see rid from this world, Mr. Reid, I glorify. | То, что вы хотите избавиться от них, Рид у Я похвалы. |
| These treaties are a clear expression of the growing movement to rid the world of nuclear weapons. | Эти договоры являют собой четкое свидетельство возрастающего движения за избавление мира от ядерного оружия. |
| I am also confident that the United Nations is the right place for the coordination of international efforts to rid the world of this evil. | Я также убежден в том, что Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для координации международных усилий, направленных на избавление мира от этого зла. |
| All States, big or small, should contribute to the collective endeavour to rid this world of wars, hunger, destitution, disease, suffering, homelessness, despair, terror, tyranny and economic backwardness. | Все государства, большие и малые, должны вносить вклад в совместные усилия, направленные на избавление нашего мира от войн, голода, нужды, болезней, страданий, бездомности, отчаяния, террора, тирании и экономической отсталости. |
| We hope that draft resolution will help the work of the Committee to rid the world of all weapons of mass destruction - weapons that jeopardize international peace and security in this world of ours. | Мы надеемся, что данный проект резолюции внесет вклад в работу Комитета, направленную на избавление мира от оружия массового уничтожения - оружия, ставящего под угрозу международный мир и безопасность на нашей планете. |
| City councils, zoning committees, getting rid of Charming P.D. | Городские советы, районные комитеты, избавление от полицейского участка в Чарминге. |
| How do you rid the world of humans? | Как уничтожить мир людей? |
| We should have obliterated the Mentiads years ago and rid ourselves of their sickly power. | Нам стоило давным-давно уничтожить этих Ментиад и избавить себя от их нездоровой силы. |
| He thought the only way to create a true republic was to rid it of enemies, to enforce the "complete destruction of its opposite." | Он считал, что единственный способ создать истинную республику, это уничтожить всех её врагов, и «полностью уничтожать любое противодействие». |
| As an imperative for meaningful change, my delegation urges all nuclear-weapon States to destroy all stockpiles and arsenals of nuclear weapons, and in so doing rid our world, once and for all, of nuclear weapons. | Рассматривая это как одну из насущных целей конструктивных изменений, моя делегация призывает все государства, обладающие ядерным оружием, уничтожить все запасы и арсеналы ядерных вооружений и тем самым избавить наш мир раз и навсегда от ядерного оружия. |
| SEE, THEY GOT RID OF HER, BUT THEY COULDN'T ERASE THE MEMORY. | Понимаешь, они избавились от неё, но не смогли уничтожить память о ней. |
| They're getting rid of anyone who can stop them. | Они избавятся от любого, кто посмеет им помешать. |
| Watch their faces when they realise... they're never getting rid of me. | Представляю их физиономии, когда они поймут... что никогда от меня не избавятся. |
| It makes sense now more than it ever has, and I was going to go in there, and I was going to tell them that if they got rid of you, | Сейчас я вижу смысла больше, чем когда-либо, и я собиралась туда пойти и сказать, что если они от тебя избавятся, |
| Fat people have to learn self-discipline until they are rid of the demon that lives within them. | Толстым людям надо учиться самодисциплине до тех пор, пока они не избавятся от демона, живущего внутри них . |
| Why do you assume it'll be you he gets rid of? | Почему ты уверен, что избавятся от тебя? |
| People go to prison for getting rid of babies. | Люди попадают в тюрьму за то, что избавляются от детей. |
| so in Canada that's illegal. In New Zealand, it's legal, because the New Zealand farmers use this as a way of getting rid of rabbits, because the rabbits compete with the sheep in New Zealand. | Так вот в Канаде это нелегально. В Новой Зеландии наоборот, потому что новозеландские фермеры таким способом избавляются от кроликов, поскольку кроликов в Новой Зеландии расплодилось как овец. |
| As a result, cultural patterns are changing with nomadic groups increasingly getting rid of their livestock and choosing sedentarization as a way to avoid abductions. | Из-за этого культурные модели меняются, поскольку группы кочевого населения все чаще избавляются от своего домашнего скота и предпочитают вести оседлый образ жизни во избежание похищений. |
| If they are not speaking the truth, if the documents are falsified or forged, or if asylum-seekers have deliberately got rid of or destroyed their papers, this may lead to their application being turned down. | Если они дают искаженную информацию, если представляемые ими материалы оказываются фальсифицированными или сфабрикованными или если просители убежища намеренно избавляются от своих документов или уничтожают их, их ходатайство может быть отклонено; |
| And a lot of law firms are getting rid of paralegals because there's software that can sum up case laws and legal briefs and decisions. | А многие юридические фирмы избавляются от помощников, потому что теперь есть ПО, с помощью которого можно найти любой закон или судебное решение. |
| So maybe he got rid of the ring 'cause it didn't fit his parameters. | Может, он выбросил кольцо потому, что оно не отвечало его требованиям. |
| She's very angry with her father right now because he got rid of the hamster last night. | Она сейчас очень сердита на отца потому что он хомяка выбросил вчера вечером. |
| Maybe you got rid of them after the shooting. | Или он его выбросил после. |
| You got rid of all your antibacterial stuff. | Ты выбросил свои антибактериальные средства. |
| Getting rid of the gear's got nothing to do with making a fresh start. | Если ты выбросил все свое барахло, это не значит, что ты начал жизнь сначала. |