I have forced silphium on many slaves, to rid the House of Batiatus of unwanted burden. | Мы заставляли принимать сильфий многих рабов, чтобы избавить дом Батиата от нежеланного бремени. |
"Have I no friend will rid me of this living fear?" | «Иль не найдется друга, чтоб избавить Меня от этого живого страха?» |
We hope to rid this region of the old demons of war, violence and hatred and to ensure peace, security, stability, tolerance and reconciliation. | Мы стремимся избавить регион от бедствий войны, насилия и ненависти и обеспечить мир, безопасность, стабильность, терпимость и примирение. |
Out of the horrors of two World Wars, we resolved to work closely together to rid the world of the threats of violence and destruction and to further strengthen the foundations of a just and equitable international order. | Пережив ужасы двух мировых войн, мы полны решимости совместными силами избавить человечество от угрозы насилия и разрушения и упрочить основы справедливого и равноправного миропорядка. |
In addition to the numerous resolutions adopted by international and regional organizations, President Muhammad Hosni Mubarak has called for an international conference to rid the world of nuclear weapons. | Вдобавок к многочисленным резолюциям, принятым международными и региональными организациями, Президент Мубарак ратовал за международную конференцию с целью избавить мир от ядерного оружия. |
We have no doubt that we are moving in the right direction to rid the world of these horrendous weapons. | Мы не сомневаемся в том, что мы продвигаемся в верном направлении - избавления мира от этого ужасного оружия. |
We welcome United Kingdom Foreign Secretary Milliband's recently launched six-step programme to create the conditions to rid the world of nuclear weapons. | Мы приветствуем выдвинутую недавно министром иностранных дел Соединенного Королевства Миллибандом шестиэтапную программу с целью создать условия для избавления мира от ядерного оружия. |
However, more effective steps are required, on the one hand, to rid the world of its existing nuclear-weapon stockpiles and, on the other, to stop and roll back nuclear proliferation where it has occurred. | Однако необходимы еще более эффективные шаги, с одной стороны, в целях избавления мира от существующих арсеналов ядерного оружия и, с другой - для того чтобы прекратить и обратить вспять ядерное распространение там, где оно имеет место. |
These offers come from the same States that have from the very beginning provided not only political leadership, but also material support to rid the world of landmines. | Эти предложения поступили от тех же государств, которые с самого начала не только обеспечивали политическое руководство, но и оказывали материальную поддержку во имя избавления мира от наземных мин. |
The second thing which influenced Kazakstan's decision to rid itself of nuclear weapons is the fact that the Republic's foreign policy is based on a pacific commitment to a generally accepted code of conduct in matters connected with international security. | Вторым аспектом, определившим выбор Казахстана в пользу избавления от ядерного оружия, является то, что в основе нашей внешней политики лежит миролюбие, приверженность общепринятому кодексу поведения в делах, связанных с международной безопасностью. |
We urge all States to support international efforts to rid the world of this evil in all its manifestations. | Мы настоятельно призываем все государства поддержать международные усилия по избавлению мира от этого зла во всех его проявлениях. |
The global effort to rid the world of nuclear weapons consequently suffered a serious setback. | Как следствие, глобальным усилиям по избавлению мира от ядерного оружия был нанесен серьезный урон. |
The many statements from heads of State and leading international leaders underlining their commitment to rid the world of nuclear weapons have led to a changing atmosphere that we now must capitalize on, also here at the Conference on Disarmament. | Многочисленные заявления глав государств и ведущих международных лидеров, акцентирующие их приверженность избавлению мира от ядерного оружия, привели к изменению атмосферы, которое нам теперь надо востребовать и здесь, на Конференции по разоружению. |
This does not augur well for efforts that aim to rid the community of racially based stereotypes, e.g. that a particular ethnic group has criminal tendencies; | Это не соответствует усилиям по избавлению общества от расовых стереотипных представлений, например о том, что определенная этническая группа склонна к совершению преступлений; |
Even with the work of those bodies and that of the Council's other counter-terrorism body, the Al Qaeda-Taliban sanctions Committee, the Council itself must remain at the forefront of the global campaign to rid the world of the scourge of terrorism. | Даже при условии работы этих органов и другого органа Совета по борьбе с терроризмом - Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» сам Совет должен оставаться на переднем крае глобальной кампании по избавлению мира от бедствия терроризма. |
We urge all Member States to join my Government in support of these efforts to rid the world of land-mines, both by regulating their export and by developing de-mining assistance and training programmes around the world. | Мы настоятельно призываем все государства-члены присоединиться к моему правительству в оказании поддержки этим усилиям, направленным на то, чтобы освободить мир от мин и фугасов как посредством регулирования их экспорта, так и на основе развития помощи по разминированию и программ обучения этому во всем мире. |
In the context of Namibia freedom of speech is essential to the evolutionary process set up at the time of independence in order to rid the country of apartheid and its attendant consequences. | В Намибии свобода слова является необходимым условием эволюционного процесса, начатого в день достижения независимости, с тем чтобы освободить страну от апартеида и сопутствующих ему последствий. |
Yet despite all the progress made, greater efforts would be needed to rid the world of this scourge and to accompany national efforts by regional and international cooperation. | Вместе с тем, несмотря на значительные успехи, предстоит еще много сделать, чтобы освободить мир от этого бедствия, и сочетать усилия на национальном уровне с усилиями на региональном и международном уровнях. |
We beg your Majesty to rid your mind of any relics of indignation you might still harbour against us, and we pray henceforward to pray ceaselessly for your preservation, and for that of your queen and of your son, the Prince Edward, | Мы просим Ваше Величество освободить свой разум... ото всех остатков негодования, ...которое вы всё ещё можете испытывать к нам, ...и мы просим отныне неустанно молиться... за ваше благополучие... и за благополучие королевы, и вашего сына, принца Эдуарда, |
Make way for Antoine de Beauterne, royal has come to rid the country of the beast. | Дорогу Антуану де Ботэрну,... носителю аркебузы его величества,... прибывшего освободить страну от Зверя! |
His delegation supported the content of the related draft resolution and all efforts to rid the world of the evils of terrorism. | Делегация Катара поддерживает содержание проекта резолюции по данному вопросу и все усилия, направленные на то, чтобы покончить со злом терроризма во всем мире. |
The President of Peru has stated that he will rid the country of terrorism by 1995. | Президент Перу обещал покончить с терроризмом в стране к 1995 году. |
Additionally, she aimed to be rid of the "J.Lo" persona, which she described as not being a "real person", confusing the public. | Она также поставила себе цель покончить с «Джей Ло», которую она назвала «вымышленной персоной», что ввело публику в заблуждение. |
We affirm the need to rid the Middle East of nuclear weapons and other weapons of mass destruction promptly, in order to put a definitive end to the nuclear arms race that is under way in the region. | Мы подтверждаем необходимость безотлагательной ликвидации на Ближнем Востоке ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения с целью навсегда покончить с гонкой ядерных вооружений, ведущейся в настоящее время в регионе. |
The issue is, more specifically, the one that the Ambassador from Switzerland has just raised, namely the de-legitimization of nuclear weapons as a fundamental step allowing us to truly put an end to that danger and rid humanity of those weapons. | В более конкретном плане здесь встает вопрос, который только что затронул посол Швейцарии, а именно вопрос о делегитимизации ядерного оружия в качестве фундаментального этапа, который позволил бы нам реально покончить с этой опасностью и избавить человечество от этого оружия. |
Help me rid the evil from this world. | Помогите мне очистить мир от зла. |
And many who had sworn to rid his hall of our nightmare. | И тех, кто поклялся очистить нашу землю от жуткого кошмара. |
More dismissals are to be expected, as the Director-General has indicated his intention to rid the force of all those who engage in inappropriate behaviour or who reject the HNP approach to public security. | Ожидаются дополнительные увольнения в связи с тем, что Генеральный директор заявил о своем намерении очистить ряды сил от тех, кто ведет себя ненадлежащим образом или отвергает подход ГНП к обеспечению общественной безопасности. |
New mechanisms must be found and implemented to rid the world of all the criminal activities which increasingly held it hostage, with tragic consequences for current and future generations. | Необходимо искать и использовать новые механизмы, для того чтобы очистить мир от всех видов преступной деятельности, которые все больше опутывают его, угрожая трагическими последствиями для нынешнего и будущего поколений. |
119.1 CERD is tasked with developing curricula and reviewing textbooks to rid these of gender-based discrimination. | 119.1 На ЦНИРО была возложена задача по разработке учебных программ и пересмотру учебников, с тем чтобы "очистить" их от проявлений дискриминации по признаку пола. |
Disease control must be cost effective and protect livelihoods while getting rid of disease. | Контроль заболеваний должен носить затратоэффективный характер и защищать средства к существованию и в то же время избавлять от заболеваний. |
This approach must be cost effective and protect the economic viability of agriculture while getting rid of disease. | Этот подход должен носить затратоэффективный характер и защищать экономическую жизнеспособность сельского хозяйства и в то же время избавлять от заболеваний. |
The Working Party noted that these modifications would also be brought to the attention of the RID Committee of Experts at its next session. | Рабочая группа отметила, что эти изменения будут также доведены до сведения Комиссии экспертов МПОГ на ее следующей сессии. |
In his opinion, account should be taken of this road traffic problem when the Joint Meeting addressed the question of bringing the provisions of RID and ADR on aquatic pollutants into line with those of the United Nations Recommendations. | По его мнению, необходимо будет учесть эту проблему дорожного движения при рассмотрении Совместным совещанием вопроса о согласовании положений МПОГ и ДОПОГ, касающихся загрязнителей водной среды, с положениями Рекомендаций ООН. |
Reports of the sessions (4); two series of documents concerning amendments to ADR, RID and ADN (8). | Доклады о работе сессий (4); две серии документов по поправкам к ДОПОГ, МПОГ и ВОПОГ (8) |
Decisions of the RID Committee of Experts standing working group at its second session (Copenhagen, 18 - 22 November 2013) | Решения, принятые постоянной рабочей группой Комиссии экспертов МПОГ на ее второй сессии (Копенгаген, 18 - 22 ноября 2013 года) |
In packaging for air transport, the International Civil Aviation Organization (ICAO) Technical Instructions should be applied and for rail transport, the Regulations concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Rail (RID). | При перевозках воздушным транспортом следует руководствоваться техническими инструкциями Международной организации гражданской авиации (ИКАО), а при перевозках железнодорожным транспортом - Правилами международной железнодорожной перевозки опасных грузов (МПОГ). |
One of most recent private sector initiatives is the establishment of the Russian Institute of Directors (RID). | Одной из самых последних инициатив частного сектора является учреждение Российского института директоров (РИД). |
The RID has also been active in a number of other areas. | РИД проводит также работу и в ряде других областей. |
In the member States of the European Union, the provisions of ADR 2007 and RID 2007 will also apply to domestic traffic as from 1 July 2007. | В государствах-членах Европейского союза положения ДОПОГ 2007 и РИД 2007 будут применяться также к внутренним перевозкам начиная с 1 июля 2007 года. |
Party to the agreements concerning the international carriage of dangerous goods by road (ADR) and by rail (RID) | В рамках соглашений о международной перевозке опасных товаров автомобильным транспортом (ДОПОГ) и железнодорожным транспортом (РИД) |
You just go to the drug store and get this stuff called Rid. | Зайдёшь в аптеку и купишь шнягу под названием "Рид". |
The Conference succeeded in agreeing on a range of guidelines and required steps to rid humanity of the nuclear nightmare, which should be pursued vigorously through various unilateral, bilateral, plurilateral and multilateral initiatives. | На Конференции был успешно согласован ряд руководящих принципов и необходимых шагов, направленных на избавление человечества от ядерного кошмара, которые необходимо активно предпринимать в рамках различных односторонних, двусторонних и многосторонних инициатив. |
Mr. Husy (Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD)) said that GICHD supported policies and action to rid the world of mines, as it believed that everyone should be able to live in a safe environment that was conducive to development. | Г-н Хьюзи (Женевский международный центр по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР)) говорит, что ЖМЦГР поддерживает стратегии и инициативы, направленные на избавление мира от мин, поскольку он убежден в том, что каждый человек должен иметь возможность жить в безопасных условиях, способствующих развитию. |
Getting rid of forests is a huge deal for the following reasons: | Избавление от лесов судит неприятности по следующим причинам: |
She should be thanking me for getting rid of a piece of trash for her, but an apology? | Ей следует поблагодарить меня за избавление от этого мусора, но извиняться? |
While Iraqis may be pleased to be rid of a murderous regime, they had little time to get accustomed to the notion of being an occupied country. | И хотя иракцев, возможно, радует избавление от жестокого режима, прошло слишком мало времени для того, чтобы привыкнуть к тому, что их родная страна находится в оккупации. |
How do you rid the world of humans? | Как уничтожить мир людей? |
We should have obliterated the Mentiads years ago and rid ourselves of their sickly power. | Нам стоило давным-давно уничтожить этих Ментиад и избавить себя от их нездоровой силы. |
He thought the only way to create a true republic was to rid it of enemies, to enforce the "complete destruction of its opposite." | Он считал, что единственный способ создать истинную республику, это уничтожить всех её врагов, и «полностью уничтожать любое противодействие». |
As an imperative for meaningful change, my delegation urges all nuclear-weapon States to destroy all stockpiles and arsenals of nuclear weapons, and in so doing rid our world, once and for all, of nuclear weapons. | Рассматривая это как одну из насущных целей конструктивных изменений, моя делегация призывает все государства, обладающие ядерным оружием, уничтожить все запасы и арсеналы ядерных вооружений и тем самым избавить наш мир раз и навсегда от ядерного оружия. |
SEE, THEY GOT RID OF HER, BUT THEY COULDN'T ERASE THE MEMORY. | Понимаешь, они избавились от неё, но не смогли уничтожить память о ней. |
They're getting rid of anyone who can stop them. | Они избавятся от любого, кто посмеет им помешать. |
Neither will it automatically raise levels of development or rid developing countries of the debt burdens under which they are languishing. | Равно как и не повысится автоматически уровень развития и не избавятся развивающиеся страны от того долгового бремени, под которым они изнемогают. |
Until the States concerned rid themselves of their arsenals of mass destruction - whether nuclear, biological or chemical - the danger remains that much, if not all of the human race, could be wiped out in a single holocaust. | До тех пор, пока соответствующие государства не избавятся от своих запасов оружия массового уничтожения, будь то ядерного, биологического или химического, будет существовать опасность того, что большая часть населения земли, если не все человечество, погибнет в результате одной катастрофы. |
Charlie, they would be getting rid of something amazing. | Чарли, они избавятся от чего-то потрясающего. |
The Democratic People's Republic of Korea hopes that the South Korean authorities will rid themselves of their dependence on outside forces and respond positively to our proposal to exchange special envoys with a national independent position, in keeping with the requirements of the changing situation. | Корейская Народно-Демократическая Республика надеется, что южнокорейские власти избавятся от своей зависимости от внешних сил и положительно отреагируют на наше предложение об обмене специальными посланниками, учитывая национальную независимую позицию, в соответствии с требованиями меняющейся ситуации. |
According to studies, immigrant women are in the most vulnerable position in the labour market and they also are the first to be gotten rid of when the situation in the market gets worse. | По данным исследований, женщины-иммигранты находятся в наиболее уязвимом положении на рынке труда и, кроме того, от них избавляются первыми, когда положение на рынке труда ухудшается. |
so in Canada that's illegal. In New Zealand, it's legal, because the New Zealand farmers use this as a way of getting rid of rabbits, because the rabbits compete with the sheep in New Zealand. | Так вот в Канаде это нелегально. В Новой Зеландии наоборот, потому что новозеландские фермеры таким способом избавляются от кроликов, поскольку кроликов в Новой Зеландии расплодилось как овец. |
They were getting rid of a game, so I bought it. | Они там избавляются от игровых аппаратов, так что я купила игру. |
And a lot of law firms are getting rid of paralegals because there's software that can sum up case laws and legal briefs and decisions. | А многие юридические фирмы избавляются от помощников, потому что теперь есть ПО, с помощью которого можно найти любой закон или судебное решение. |
And a lot of law firms are getting rid of paralegals because there's software that can sum up case laws and legal briefs and decisions. | А многие юридические фирмы избавляются от помощников, потому что теперь есть ПО, с помощью которого можно найти любой закон или судебное решение. |
She's very angry with her father right now because he got rid of the hamster last night. | Она сейчас очень сердита на отца потому что он хомяка выбросил вчера вечером. |
I was injured all my life, and then in my early 40s I got rid of my shoes and my running ailments have gone away too. | Я страдал от травм всю свою жизнь, а затем в 40 с небольшим я выбросил кроссовки, а вместе с тем ушли и все мои недомогания, спровоцированные бегом. |
Maybe you got rid of them after the shooting. | Или он его выбросил после. |
I'm not done getting rid of these yet! | Я еще не все выбросил! |
Getting rid of the gear's got nothing to do with making a fresh start. | Если ты выбросил все свое барахло, это не значит, что ты начал жизнь сначала. |