| You will have seen something like this - this is the reverse effect. | Вы увидите что-то подобное здесь - это обратный эффект. |
| Many observers echoed the view that there was a need to find the right balance between data-gathering which was useful for the goal of combating racism, and data-gathering which could be used towards a negative end and have a reverse effect in the fight against racism. | Многие обозреватели присоединились к мнению о том, что существует необходимость в установлении правильного баланса между сбором данных, который является полезным для целей борьбы с расизмом, и сбором данных, который может быть использован в негативных целях и иметь обратный эффект в этой борьбе. |
| Where the chemical balance has been disturbed, studies have shown that the drug can reverse the effect. | Химическое равновесие было нарушено, исследования показали, что препарат может дать обратный эффект. |
| Does it have, like, a reverse? | Там есть обратный ход? |
| Well, it means I've got about twenty-four and a half minutes to build a reverse memory transfer system and wipe my personality print from its brain. | Ну... Это значит, что у меня есть примерно 24 с половиной минуты, чтобы сконструировать Обратный Передатчик Памяти и стереть свой образ из памяти Зоанона. |
| Positive net migration cannot, however, reverse the long-term trend towards population ageing. | Тем не менее позитивная чистая миграция не способна обратить вспять долгосрочную тенденцию старения населения. |
| That, in turn, could reverse the current logic of the advantages of disarmament. | Это в свою очередь могло бы обратить вспять сложившееся представление о выгодах разоружения. |
| As the cornerstone of the global non-proliferation regime, the Treaty had helped to slow, and at times reverse the spread of military nuclear capability, but had not been able to prevent it completely. | Как краеугольный камень глобального режима нераспространения Договор помогал замедлить, а иногда и обратить вспять распространение военных ядерных потенциалов, однако он не смог в полной мере остановить этот процесс. |
| Fourthly, the focus of reform should be to effectively reverse the trend of giving priority to security over development that has long characterized United Nations activities. | В-четвертых, реформа должна быть направлена на то, чтобы эффективно обратить вспять тенденцию в направлении уделения приоритетного внимания вопросам безопасности в ущерб проблемам развития. |
| The entire donor community must reverse such negative trends. | Сообщество доноров должно принять меры к тому, чтобы обратить вспять эту негативную тенденцию. |
| Together with other collective efforts to assist countries emerging from conflict to achieve a steady state of stability, peacekeeping has proven to be a versatile tool and a credible mechanism to deter or reverse conflicts and has accumulated a good track record of legitimacy when deployed appropriately. | Вместе с другими коллективными усилиями по оказанию помощи странам, выходящим из конфликта, в достижении устойчивого состояния стабильности миротворчество проявило себя многогранным инструментом и авторитетным механизмом сдерживания и обращения вспять конфликтов и хорошо зарекомендовало себя с точки зрения законности при условии надлежащего развертывания. |
| His role would be crucial in revitalizing the Organization's activities and increasing the confidence of Member States in UNIDO in order to prevent, or even reverse, the current trend towards the departure of countries from the Organization. | Ему предстоит сыграть решающую роль в активизации деятельности Организации и повышении доверия государств-членов к ЮНИДО для предотвращения или даже обращения вспять нынешней тенденции выхода стран из членства в Организации. |
| (b) To slow, halt and reverse deforestation and forest degradation, including by promoting trade in legally and sustainably harvested forest products; | Ь) замедления, сдерживания и обращения вспять процесса обезлесения и деградации лесов, включая, в частности, развитие торговли продукцией из добытой на законной и устойчивой основе древесины; |
| It seeks to arrest and reverse the continued socio-economic marginalization of least developed countries, improve their share in international trade, foreign direct investment and other financial flows, and create an enabling environment for them to be able to benefit from globalization and minimize its adverse consequences. | Программа преследует цель прекращения и обращения вспять продолжающейся социально-экономической маргинализации наименее развитых стран, увеличения их доли в международной торговле, потоках прямых иностранных инвестиций и других финансовых ресурсов и создания благоприятных условий, позволяющих этим странам воспользоваться преимуществами глобализации и свести к минимуму ее неблагоприятные последствия. |
| Developed countries needed to take the lead in tackling climate-related challenges because they had the highest level of greenhouse gas emissions and because they had the resources and the technologies to neutralize and even reverse it. | Развитые страны должны возглавить усилия по решению проблем, связанных с изменением климата, поскольку на них приходится наиболее значительный объем выбросов парниковых газов и поскольку они располагают ресурсами и технологиями для нейтрализации и даже обращения вспять данного процесса. |
| Of course, the umpire could always reverse her decision. | Конечно, рефери всегда может изменить своё решение. |
| Now, you better reverse the trend, or I'll find someone who can. | Так что тебе лучше изменить данную тенденцию, или я найду того, кто сумеет это сделать. |
| VideoStudio can change apparent video playback speed, reverse it, and modify hue and saturation. | Corel VideoStudio можете изменить скорость воспроизведения видео, обратить его вспять, и изменять цветовой тон и насыщенность. |
| Reverse the normal polarity of the supply to the system for 4 min. | 1.5 изменить обычную полярность питания системы на обратную на 4 мин.; |
| Reverse the course of the discussion on the agreement on TRIPS and the Agreement on Trade-Related Investment Measures | радикально изменить ход переговоров, касающихся Соглашения по ТАПИС и Соглашения по связанным с торговлей инвестиционным мерам; |
| Whoever dropped the coin in and made the wish... they're the only ones who can pull it back out and reverse the wishes. | Кто бы ни бросил монету с пожеланием, он - единственный, кто может ее вытащить и отменить все желания. |
| Such an appeal is decided upon by a directly higher court instance that can uphold, reverse or quash the judgment and order a retrial. | Такая апелляция рассматривается судом, являющимся непосредственно вышестоящей судебной инстанцией, и этот суд может подтвердить или отменить вынесенное постановление и приказать провести новое слушание дела. |
| Effective and impartial management evaluation of every contested administrative decision would provide a final opportunity for the administration to correct its mistakes or reverse faulty decisions prior to judicial review. | Эффективная и непредвзятая управленческая оценка каждого оспариваемого решения администрации будет для администрации последней возможностью исправить свои ошибки или отменить неверные решения до их передачи в органы правосудия. |
| If 75 per cent of TEC members so decide, the Council can stop legislation and/or reverse a government decision. | По решению 75 процентов своих членов ПИС может приостановить действие закона и/или отменить правительственное решение. |
| It has all the powers and discretions conferred on the original decision maker, and may confirm, vary or reverse decisions under appeal. | Он наделен всеми правами и дискреционными полномочиями, присущими обычному органу по принятию решений, и он может подтвердить, изменить или отменить решения, в отношении которых поданы жалобы. |
| Nothing can reverse the aging process. | Но ничто не может повернуть вспять процесс старения. |
| 'Furthermore, the European Union has joined consensus in a reference to measures to halt and reverse the lasting consequences of certain practices of the past. | Кроме того, Европейский союз присоединился к консенсусу в отношении мер, направленных на то, чтобы приостановить и повернуть вспять долговременные последствия определенной практики прошлого. |
| This is only a fraction of the effort that is required to halt and reverse the spread of the epidemic and to achieve the targets of the Millennium Development Goals. | Это лишь малая часть мер, необходимых для того, чтобы остановить и повернуть вспять распространение эпидемии и добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Enterprise crew manages to capture Locutus, gain information through him which allows them to destroy the cube, and then reverse the assimilation process. | Экипажу «Энтерпрайза» удаётся захватить Локьютуса и получить от него информацию, позволяющую уничтожить куб, и затем повернуть вспять процесс ассимиляции. |
| Developed countries should reverse the decline in ODA and make greater efforts to meet their ODA commitments, including the commitment to provide 0.2 per cent of GNP as ODA to the least developed countries. | Развитым странам следует повернуть вспять тенденцию к снижению объема ОПР и предпринимать более активные усилия в целях соблюдения своих обязательств по линии ОПР, включая обязательство о выделении наименее развитым странам в качестве ОПР 0,2 процента ВНП. |
| Because reverse osmosis removes invisible contaminants that mask flavor, it allows the natural taste of your beverages to come through. | Поскольку реверсивный осмос удаляет невидимые загрязняющие вещества маскирующие вкус, он дает возможность для проявления естественного вкуса Ваших напитков. |
| The Working Group agreed to reinsert the term "electronic reverse auction" in the text. | Рабочая группа решила вновь включить в текст термин "электронный реверсивный аукцион". |
| An electronic reverse auction used as a phase preceding the award of the procurement contract in another method of procurement or in a framework agreement procedure with second-stage competition. | Электронный реверсивный аукцион, проводимый в качестве одного из этапов, предшествующих принятию решения о заключении договора о закупках с использованием иного метода закупок или процедуры рамочного соглашения с конкуренцией на втором этапе. |
| Electronic reverse auction as a stand-alone method of procurement | Электронный реверсивный аукцион как самостоятельный метод закупок |
| i) Features, the values for which are subject of evaluation through the electronic reverse auction, provided that such features can be expressed in monetary terms and can be evaluated automatically through the auction; and | i) показатели, значения которых подлежат оценке через электронный реверсивный аукцион, при условии, что такие показатели могут быть выражены в денежной форме и могут оцениваться автоматически через аукцион; и |
| After several weeks of exerting brutal pressure, the United States realized that it could not reverse the overwhelming support generated by this draft resolution. | После нескольких недель грубого давления Соединенные Штаты осознали, что не могут переломить ту единодушную поддержку, которую вызывает проект резолюции. |
| There is no single policy, no silver bullet, that will prevent or reverse the spread of weapons of mass destruction. | Ведь никакая уникальная политика, никакой заветный талисман не сможет предотвратить и переломить распространение оружия массового уничтожения. |
| The international community, and developed donor countries in particular, should reverse the trend seen in recent years of declining rather than increasing ODA. | Международное сообщество и, в частности, развитые страны-доноры должны переломить наметившуюся в последние годы тенденцию к сокращению помощи в целях развития и увеличить ее объем. |
| (e) Reverse the tendency to tie donor assistance, directly or indirectly. | ё) следует переломить тенденцию прямо или косвенно обусловливать помощь доноров. |
| Battle of Mozhaysk demonstrated that the Russian army can not reverse the course of the war in their favor. | Бои под Можайском продемонстрировали, что сил русской полевой армии недостаточно, чтобы переломить ход войны в свою пользу. |
| The Joint Meeting should think again about what this working group is going to do and reverse its decision. | Совместному совещанию следует вновь подумать о том, чем будет заниматься эта рабочая группа, и пересмотреть свое решение. |
| In seeking external intellectual advice and input, UNCTAD should also reverse its tendency to consult mainly with experts based in Northern research institutions, and seek greater input from developing country-based researchers, scholars and thinkers. | Используя внешний экспертный потенциал в качестве источника консультативной помощи и информационных материалов, ЮНКТАД следует также пересмотреть свою практику, когда предпочтение отдается главным образом экспертам из исследовательских институтов стран Севера, и более активно использовать исследователей, ученых и мыслителей из развивающихся стран. |
| e) The Working Group should reverse its decision from its nineteenth session to include in the draft convention a provision on national law in proposed new draft article 26 bis. | е) Рабочей группе следует пересмотреть принятое на ее девятнадцатой сессии решение включить в проект конвенции положение о внутреннем праве, содержащееся в предложенном новом проекте статьи 26 бис. |
| Ms. Chanet said that the Committee should reverse its current practice by holding meetings for consideration of reports by States parties in the Palais des Nations as a rule and holding meetings for States parties with smaller delegations in the Palais Wilson on an exceptional basis. | Г-жа Шане говорит, что Комитету следует пересмотреть его нынешнюю практику проведения заседаний рассмотрения докладов государств-участников во Дворце Наций в качестве стандартного правила и докладов государств-участников с меньшими делегациями в Вильсоновском дворце на исключительной основе. |
| The ECB must reverse its decision immediately, because otherwise the banks themselves would very soon become unsalvageable. | ЕЦБ обязан немедленно пересмотреть свое решение, потому что в противном случае эти банки уже очень скоро нельзя будет спасти. |
| I know how we can reverse it. | Я знаю, как его остановить. |
| Urgent measures must be taken to stop and reverse the unacceptable trend in undernourishment. | Для того чтобы остановить и обратить вспять неприемлемую тенденцию к росту числа недоедающих, требуются срочные меры. |
| We must do our best to halt and reverse the spread of the virus, notably by mobilizing young people, who are at greatest risk of infection, for their own protection. | Мы должны сделать все от нас зависящее, чтобы остановить и обратить вспять распространение вируса, в частности, мобилизовав молодежь, подвергающуюся наибольшему риску инфицирования, на ее собственную защиту. |
| Their presence underscored, at the highest level, the determination of the membership to halt and reverse this most serious of threats to humanity and to the development goals of States, particularly in the developing world. | Их присутствие продемонстрировало на самом высоком уровне решимость всех членов Организации остановить и обратить вспять эту самую серьезную угрозу человечеству, а также приверженность государств достижению целей в области развития, особенно в развивающихся странах. |
| Notes the urgency for LDCs to diversify and modernize their economies through developing their productive capacities to achieve substantial and lasting poverty reduction in order to arrest and reverse their continued marginalization. | отмечает, что НРС нужно в неотложном порядке диверсифицировать и модернизировать свою экономику на основе развития производственного потенциала для достижения значительного и долговременного сокращения масштабов нищеты, чтобы остановить и переломить процесс их продолжающейся маргинализации. |
| I'm too far past the driveway, and I'm not comfortable driving in reverse. | Я слишком далеко от подъездной дорожки, и мне не удобно давать задний ход. |
| They may blow apart if I reverse. | Задний ход может взорвать их. |
| Electrical connections: It can only be lit up or remain alight if the reverse gear is engaged and if: | Включение или работа огня допускается только в том случае, если включен задний ход и если: |
| It shall also return to the original position, if the reverse gear is engaged. | Он возвращается в исходное положение также в том случае, если включен задний ход. |
| Put her in reverse. | Давай задний ход. Быстрее. |
| We call on the authorities in Belgrade in the strongest terms to immediately reverse this policy, to allow registration in Serbia and to encourage Kosovo Serbs to exercise their democratic rights. | Мы самым решительным образом призываем власти Белграда немедленно отказаться от своей политики, обеспечить возможность для проведения регистрации в Сербии и поощрять косовских сербов к осуществлению своих демократических прав. |
| The US should reverse course. | США должны отказаться от этого курса. |
| In addition, the Commission should reverse the decline in assistance and spend more money though local governments and the PRTs. | Кроме того, Еврокомиссия должна отказаться от уменьшения размеров помощи и тратить больше денег с помощью местных органов самоуправления и ПГР. |
| It is possible that whoever becomes the next President of the United States can easily reverse the current position of the administration. | Вполне возможно, что следующий президент Соединенных Штатов может легко отказаться от нынешней позиции администрации. |
| As of September 1998, UNDP was assisting 62 developing countries in all regions to eliminate the use of ozone-depleting substances (ODS) and reverse the damage to the global ozone layer. | По состоянию на сентябрь 1998 года ПРООН оказывала содействие 62 развивающимся странам во всех регионах, с тем чтобы помочь им отказаться от использования веществ, разрушающих озоновый слой (ВРО), и предотвратить ущерб, наносимый глобальному озоновому слою. |
| Sustainable external debt and fair and equitable trade could easily reverse the negative impact of the world financial and economic crisis on developing countries. | Благодаря поддержанию внешнего долга на приемлемом уровне и торговле на справедливых и равных условиях можно без труда преодолеть негативные последствия мирового финансово-экономического кризиса для развивающихся стран. |
| Under your energetic leadership, and with the cooperation of everyone in this room, I believe that we can reverse the tide of pessimism which has enveloped us for many years. | Под вашим энергичным руководством и в сотрудничестве с каждым присутствующим в этом зале, я считаю, мы сможем преодолеть тот пессимизм, в котором мы пребываем в течение многих лет. |
| Nigeria commended the peacebuilding mechanisms instituted in countries emerging from conflict, particularly in Africa, and believed that promoting inclusiveness and institution-building could help reverse setbacks that had taken place in certain countries, including the Central African Republic and Guinea-Bissau. | Нигерия дает высокую оценку механизмам миростроительства, созданным в странах, переживших конфликты, особенно в Африке, и убеждена, что поощрение широкого участия населения и создание институтов поможет преодолеть неудачи, имевшие место в некоторых странах, в том числе в Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау. |
| Furthermore, we are convinced of the importance of trade-related assistance and capacity-building efforts if LDCs are to integrate effectively into the global economy and reverse the trend in some LDCs towards increasing marginalization. | Кроме того, мы осознаем важное значение связанной с торговлей помощи и наращивания потенциала, чтобы обеспечить действенную интеграцию НРС в мировую экономику и преодолеть наблюдающуюся в некоторых НРС тенденцию к растущей маргинализации. |
| Even with an infection rate of more than 10 per cent, as in the case of Uganda, a developing country can still reverse the upward trend in infection rate. | Даже при коэффициенте инфицирования, составляющем более 10 процентов, как это имеет место в Уганде, развивающаяся страна все же может преодолеть тенденцию к возрастанию уровня заболеваемости. |
| No, you have to go reverse it now. | Нет, ты должна всё исправить, сейчас же. |
| It's the only chance we have to figure out what happened to us and reverse it. | Это наш единственный шанс понять, что с нами случилось, и исправить это. |
| We must reverse these grave distortions in international trade, and especially as concerns agricultural products. | Мы должны исправить эти вопиющие нарушения в сфере международной торговли, и особенно в том, что касается сельскохозяйственных товаров. |
| But we can reverse this mistake. | Но мы можем исправить эту ошибку. |
| I've made some additional adjustments according to the theory of quantum-retro causality, and if my math is correct, the trip through the Time Stream should reverse your condition. | Я провел кое-какие дополнительные вычисления согласно теории квантово-ретро случайностей, и, если мои вычисления верны, путешествие через поток времени должно исправить ваше состояние. |
| The reverse suffers from too much lettering of uniform size. | Реверс страдает от слишком большого количества букв одинакового размера. |
| The reverse (inverse) of a rotation is also a rotation. | Реверс (инверсия) вращения также является вращением. |
| The Briefings are composed of tracks, covering various topics including reverse engineering, identity and privacy, and hacking. | Обсуждения (англ. Briefings) состоят из треков (англ. tracks), охватывающих различные темы, включая реверс инжиниринг, идентификацию и защиту личных данных, а также хакинг. |
| It has reverse thrust. | У него есть реверс тяги. |
| For Southern Rhodesia, he designed the reverse side of the 1932-1952 threepence, the 1932-1952 sixpence, the 1932-1952 shilling, the 1932-1954 two shillings, and the 1932-1952 half crown. | Для Южной Родезии он разработал реверс монет номиналом З пенса 1932-1952 гг., 6 пенсов 1932-1952 гг., 1 шиллинг 1937-1952 гг., 2 шиллинга 1937-1954 гг. и пол кроны 1937-1952 гг. |
| Surveys promoted by the BBC tend to show the reverse. | Опросы, проводимые Би-би-си, показывают противоположный результат. |
| This may be viewed as a "reverse incentive" that stands in direct contrast to the investment incentives granted to large business interests and corporations. | Это можно рассматривать как «обратный стимул», диаметрально противоположный инвестиционным стимулам, предоставляемым крупным предпринимателям и корпорациям. |
| The reverse principle now in use is the reason for the excessively high number of contracts kept on hold by the Committee established by resolution 661. | Действующий в настоящее время прямо противоположный принцип является причиной крайне высокого числа контрактов, блокируемых Комитетом, учрежденным резолюцией 661. |
| The reverse is also going to happen, which is that if we use our antibiotics appropriately, we don't necessarily have to make the investments in new drug development. | Противоположный сценарий тоже возможен: если правильно использовать антибиотики, нам не придётся инвестировать в разработку новых препаратов. |
| The reverse is also going to happen, which is that if we use our antibiotics appropriately, we don't necessarily have to make the investments in new drug development. | Противоположный сценарий тоже возможен: если правильно использовать антибиотики, нам не придётся инвестировать в разработку новых препаратов. |
| Machine didn't have a reverse gear. | Машина не умел давать задний ход. |
| I'm too far past the driveway, and I'm not comfortable driving in reverse. | Я слишком далеко от подъездной дорожки, и мне не удобно давать задний ход. |