If anything, we think that the relationship is the reverse. | Мы считаем, что, пожалуй, эта связь носит обратный характер. |
Does it have, like, a reverse? | Там есть обратный ход? |
The decoder has to perform the reverse process, that is, demultiplex and decode each subband of the bitstream and recombine them. | Декодер выполняет обратный процесс: демультиплексирует и декодирует каждый поддиапазон двоичного потока данных, а затем производит рекомбинацию. |
So seawater reverse osmosis is a membrane-filtration technology. | Обратный осмос морской воды - фильтрация с использованием мембраны. |
Newly developed high temperature generator By optimizing the triple reverse cycle, the company has made it possible to keep the temperature in the high temperature generator down as low as possible. | Недавно разработан высокотемпературный генератор, оптимизирующий тройной обратный цикл, и компании удалось удержать температуру в высокотемпературном генераторе как можно ниже. |
There is a broad recognition of the need to tackle the root causes of the problem and reverse its effects through decisive action. | Широко признается тот факт, что необходимо искоренить коренные причины этой проблемы и обратить вспять ее последствия путем принятия решительных мер. |
It has always been a position of the Prosecutor that only an unambiguous demonstration of political will by the authorities in Serbia can reverse the negative trend and produce results. | Обвинитель неизменно придерживалась позиции, согласно которой только недвусмысленная демонстрация политической воли властями в Сербии может обратить вспять эту негативную тенденцию и дать соответствующие результаты. |
The international community, however, must reverse the trend towards decreased official development assistance, which is essential to our basic minimum needs. | Однако международное сообщество должно обратить вспять тенденцию в направлении к уменьшению официальной помощи в целях развития, что крайне важно для наших основных минимальных потребностей. |
This report suggests that scaling up agro-ecological practices can simultaneously increase farm productivity and food security, improve incomes and rural livelihoods, and reverse the trend towards species loss and genetic erosion. | В настоящем докладе высказывается идея о том, что все более широкое внедрение агроэкологической практики может одновременно повысить производительность сельского хозяйства и продовольственную безопасность, увеличить доходы и поднять уровень жизни в сельских районах, а также обратить вспять тенденцию исчезновения биологических видов и генетической эрозии. |
The Federation strongly believed that, considering the apparent likelihood of increased incidence of extreme weather events, continued population growth, urbanization, and prevalence of infectious disease, the international community could respond effectively to the challenge and reverse the trend of disaster and suffering. | Федерация твердо убеждена в том, что с учетом высокой вероятности дальнейшего увеличения числа экстремальных погодных явлений, роста численности населения, урбанизации и заболеваемости инфекционными болезнями международное сообщество сможет эффективно отреагировать на вызов и обратить вспять эту тенденцию, избавив от страданий многих людей. |
Urgent action is needed at the global level to halt and ultimately reverse the devastating impact of climate change. | Для прекращения и в конечном итоге обращения вспять катастрофического воздействия изменения климата необходимы срочные меры на глобальном уровне. |
While macroeconomic stability has been maintained, with moderate inflation, the region's main challenge is to implement the structural policies necessary to help promote sustainable and inclusive growth and reverse growing inequalities between rich and poor. | Хотя и удалось обеспечить сохранение макроэкономической стабильности, сопровождавшейся умеренной инфляцией, основная проблема региона состоит в том, чтобы осуществить структурную перестройку, которая необходима для обеспечения устойчивого и всестороннего роста и обращения вспять роста неравенства между богатыми и бедными. |
Thus, it represents an appropriate platform for future bilateral cooperation to improve the living conditions of local populations and to stop and reverse the severe natural resource degradation in the area. | Поэтому она служит надлежащей базой для осуществления в будущем двустороннего сотрудничества в целях улучшения условий жизни местного населения, а также прекращения и обращения вспять интенсивного процесса деградации природных ресурсов. |
Strengthen capacities to manage watersheds and coastal areas and marine ecosystems, as well as to halt and reverse land degradation, will be enhanced through regional GEF-funded projects with specific national components. | с) Деятельность по расширению возможностей в области рационального использования водосборных бассейнов, прибрежных районов и морских экосистем, а также для прекращения и обращения вспять деградации земель будет активизирована через региональные финансируемые по линии ГЭФ проекты, имеющие специальные национальные компоненты. |
Ways and means to reduce and reverse capital flight. | Пути и средства сокращения и обращения вспять процесса бегства капитала. |
The Commission could not now reverse its decisions in those two cases. | В настоящее время Комиссия не может изменить свои решения по этим двум вопросам. |
Mr. Jacquet (France) said that the Mexican proposal would reverse the position which had been adopted by the Working Group after thorough reflection, and should therefore not be considered. | Г-н Жаке (Франция) говорит, что предложение Мексики может изменить позицию, занятую Рабочей группой после тщательного обдумывания, на противоположную, и поэтому его рассматривать не следует. |
Could answer reverse course of time's passing? | Твой ответ сможет изменить прошлое? |
In summary, she approved the ideas expressed in both paragraphs but would reverse their order, with the amendments she had indicated. | В заключение г-жа Эват поддерживает идеи, выраженные в обоих пунктах, предлагая изменить их очередность и внести указанные ею изменения. |
We, the grown-ups, must reverse this list of failures, and we are pledged to do so. | Мы, взрослые, должны коренным образом изменить такое положение и добиться выполнения своих обязательств, чего нам не удавалось сделать до сих пор. |
Third, Russia must reverse its decision to recognize the "independence" of Georgian regions; | в-третьих, Россия должна отменить свое решение о признании «независимости» грузинских регионов; |
As any changes made would be difficult to revise or reverse, his delegation believed in proceeding with caution by identifying specific issues to address and specific measures to solve them. | Поскольку пересмотреть или отменить любые внедренные изменения будет сложно, его делегация считает, что необходимо действовать осмотрительно, выявляя конкретные вопросы, которые необходимо решить, и конкретные меры для их решения. |
He may review county or municipal decisions regarding the rights of any individual in the fields of health and social welfare, education, and building and planning, and may reverse the decision to the benefit of the individual. | Он может рассматривать решения фюльке или муниципалитетов, касающиеся прав любого отдельного лица в области здравоохранения и социального благосостояния, образования, строительства и планирования, и может отменить это решение в интересах такого лица. |
(a) Reverse or amend the decision or sentence; or | а) отменить или изменить решение или приговор; или |
The Unit reviews management evaluation requests and advises the Under-Secretary-General for Management whether to uphold or reverse an administrative decision or identify a settlement agreement between the staff member and the Administration. | Группа рассматривает просьбы о проведении управленческой оценки и выносит рекомендацию заместителю Генерального секретаря по вопросам управления в отношении того, следует ли оставить в силе или отменить административное решение или найти пути для достижения мирового соглашения между сотрудником и администрацией. |
Without measures that can effectively reverse the process of socio-economic degradation and, especially, without political will on the part of the international community as a whole, that goal of the Millennium Summit cannot be achieved. | Без разработки мер, которые могут эффективно повернуть вспять процесс социально-экономической деградации, и в первую очередь без наличия политической воли у всего международного сообщества достижение этой поставленной на Саммите тысячелетия цели является нереальным. |
Projects and programmes providing services to IDUs have commenced in many countries where they did not previously exist, but, in general, current coverage levels are not sufficient to halt and reverse the epidemic in this population. | Во многих странах впервые началось осуществление проектов и программ по оказанию услуг ЛНИ, однако степень охвата таких мероприятий, как правило, еще недостаточно высока, чтобы остановить и повернуть вспять эпидемию ВИЧ среди этой категории населения. |
Mongolia also duly appreciates the steps taken by the Security Council to address the emergency situation in East Timor and welcomes the cooperative approach of the Government of Indonesia regarding the establishment of a multinational force to halt and reverse the escalation of the human catastrophe there. | Монголия также полностью поддерживает шаги, предпринятые Советом Безопасности по урегулированию чрезвычайной ситуации в Восточном Тиморе, и приветствует сотрудничество правительства Индонезии в создании многонациональных сил в целях остановить и повернуть вспять эскалацию гуманитарной катастрофы в регионе. |
It sets forth strategies and integrated-programme measures to halt and reverse the effects of environmental degradation and to promote environmentally sound and sustainable development in all countries. | В ней определяются стратегии и меры комплексной программы, направленные на то, чтобы приостановить и повернуть вспять процесс экологической деградации и содействовать экологически здоровому и устойчивому развитию всех стран. |
In that Declaration, world leaders resolved to halt and reverse the spread of HIV/AIDS and halve the number of people living with the disease by 2015. | В этой Декларации главы государств и правительств мира заявили о своей решимости остановить и повернуть вспять распространение ВИЧ/СПИДа и сократить вдвое к 2015 году долю населения, страдающего от этого заболевания. |
A procuring entity may use an electronic reverse auction as a phase preceding the award of the procurement contract in a procurement method as appropriate under the provisions of this Law. | Закупающая организация может использовать электронный реверсивный аукцион в качестве этапа, предшествующего вынесению решения о заключении договора о закупках в рамках какого-либо метода закупок, как это уместно согласно положениям настоящего Закона. |
An electronic reverse auction ("auction, "or "ERA"), as defined in article 2 of the Model Law, is an online, real-time purchasing technique utilized by a procuring entity to select the successful submission. | В соответствии со статьей 2 Типового закона электронный реверсивный аукцион ("аукцион" или "ЭРА") означает метод закупок в режимах онлайн и реального времени, который используется закупающей организацией для отбора выигравшего представления. |
i) Features, the values for which are subject of evaluation through the electronic reverse auction, provided that such features can be expressed in monetary terms and can be evaluated automatically through the auction; and | i) показатели, значения которых подлежат оценке через электронный реверсивный аукцион, при условии, что такие показатели могут быть выражены в денежной форме и могут оцениваться автоматически через аукцион; и |
The original Thunderbirds (and Firebirds) had a "reverse" body, with the treble horn extended and the bass horn recessed. | Оригинально Thunderbird, как и гитара Firebird, имели «реверсивный» корпус с уменьшенным верхним рогом и увеличенным нижним. |
The title of article 52 should read "Electronic reverse auction as a stand-alone method of procurement" and that of article 53 should read "Electronic reverse auction as a phase preceding the award of the procurement contract". | Название статьи 52 необходимо читать следующим образом: "Электронный реверсивный аукцион как самостоятельный метод закупок", и название статьи 53 - "Электронный реверсивный аукцион как этап, предшествующий принятию решения о заключении договора о закупках". |
An economic crisis in the developed world and a jump in risk aversion of international investors could reverse the current positive trend. | Экономический кризис в развитых странах и резкое усиление нежелания международных инвесторов идти на риск могут переломить нынешнюю позитивную тенденцию. |
It is this qualitative development of nuclear weapons which must be condemned by those with a moral position, if they wish to stop the nuclear arms race and reverse it. | И вот это-то качественное развитие ядерных вооружений как раз и нужно осуждать тем, кто становится в позу ревнителя нравственности, если они действительно хотят остановить и переломить гонку ядерных вооружений. |
He welcomed the successful outcomes of the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, including the multi-year plan of action for South-South cooperation on biodiversity for development, which should help reverse the alarming trend of increasing biodiversity loss. | Оратор приветствует благоприятные итоги десятой встречи Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии, включая многолетний план действий в области сотрудничества Юг-Юг по вопросам биоразнообразия в целях развития, который должен помочь переломить тревожную тенденцию растущей утраты биоразнообразия. |
The lack of consensus on a global agenda for disarmament in the post-cold war period is deplorable and poses an additional threat to international peace and security. Therefore we must reverse this situation as soon as possible. | Отсутствие консенсуса по глобальной разоруженческой повестке дня в эпоху после "холодной войны" носит прискорбный характер и способствует созданию угрозы для международного мира и безопасности, и поэтому нам надлежит в наикратчайшие сроки переломить такую ситуацию. |
Support free, quality basic education by 2015 and reverse the unacceptably slow progress on girls' education | оказать поддержку в достижении к 2015 году цели обеспечения бесплатного и качественного начального образования и переломить наметившуюся тенденцию к замедлению темпов работы на этом направлении |
The Chairman said that once the General Assembly had decided to include an item in its agenda, the Committee could not reverse that decision. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку Генеральная Ассамблея постановила включить данный пункт в свою повестку дня, Комитет не может пересмотреть это решение. |
But the other four have not said this, and the four that have said it could reverse their statements tomorrow. | Но вот остальные четверо этого не сказали, а те четверо, что сказали, назавтра могли бы пересмотреть свои заявления. |
TEC is to be kept informed by the State President and Cabinet Ministers of any proposed legislation, decisions and intended actions and, if 75 per cent of its members so decide, it can stop legislation and reverse a government decision. | Государственный президент и кабинет министров будут информировать ПИС о всех предлагаемых законопроектах, решениях и планируемых мероприятиях в том случае и если 75 процентов его членов примут такое решение, то он сможет приостановить действие закона или пересмотреть решение правительства. |
Under no circumstances shall their right to reconsider, and eventually reverse, a decision taken at the subordinate body level be presented as an "illegitimate attempt". | И ни в каком случае их право пересмотреть и даже отменить принятое на уровне вспомогательного органа решение не трактуется как «незаконное покушение». |
As for our withdrawal from the NPT, I think it is wise to ask IAEA why it prompted us to withdraw, rather than asking us to reconsider and reverse our decision. | Что касается нашего выхода из ДНЯО, то, как мне думается, было бы мудро, вместо того чтобы просить нас пересмотреть и отменить свое решение, спросить МАГАТЭ, зачем оно подтолкнуло нас к выходу? |
However, States must do much more to halt and reverse current trends in consumption and pollution. | Вместе с тем государства должны сделать гораздо больше, для того чтобы остановить и повернуть вспять текущие тенденции в отношении потребления и загрязнения. |
These developments together with firmer tungsten prices could reverse or at least stop the recent decline in Chinese mine production. | Все эти изменения в совокупности с ростом цен на вольфрам могут обратить вспять или по меньшей мере остановить происходящее в последнее время сокращение объемов добычи в Китае. |
It is an ethical imperative for the international community to halt and reverse the tendency towards marginalization of some countries and to promote their early enjoyment of the benefits of globalization and interdependence. | Неотложная задача этического характера для международного сообщества заключается в том, чтобы остановить и повернуть вспять тенденцию к маргинализации различных стран и содействовать скорейшему использованию преимуществ глобализации и взаимозависимости. |
But more importantly, you will learn how to stop that plan, reverse the criminal tide, and reignite the flame of liberty on the long march to man's ultimate destiny. | Но еще более важно, вы узнаете, как остановить этот план, обратить вспять преступную волну и разжечь пламя свободы на долгом пути к конечной судьбе человечества. |
They need to go much further and to make clear that the objective is the eventual elimination of those stockpiles, which means that they must stop, reverse and eventually put an end to vertical proliferation. | Они должны пойти гораздо дальше и прояснить свою цель, означающую конечную ликвидацию этих запасов, т.е. что они должны остановить, обратить вспять и в конечном счете положить конец вертикальному распространению. |
This is second... third, fourth - not that you'll ever use it - and reverse. | Это вторая, третья, четвёртая - не то чтобы она тебе когда-нибудь понадобилась - и задний ход. |
I'm too far past the driveway, and I'm not comfortable driving in reverse. | Я слишком далеко от подъездной дорожки, и мне не удобно давать задний ход. |
Doesn't that mean "reverse"? | А разве это не задний ход? |
It seems to be stuck in reverse. | Заело на задний ход. |
Like a car, you go into reverse gear. | Понимаешь? Как машина, ты включаешь задний ход. |
They must reverse patterns of exclusion and address the situation of the most disadvantaged, who often experience the worst impact of water contamination; | Они должны отказаться от модели неравноправия и рассмотреть положение самых неблагополучных групп населения, которые часто оказываются в наибольшей степени затронутыми загрязнением воды; |
The US should reverse course. | США должны отказаться от этого курса. |
It is possible that whoever becomes the next President of the United States can easily reverse the current position of the administration. | Вполне возможно, что следующий президент Соединенных Штатов может легко отказаться от нынешней позиции администрации. |
As of September 1998, UNDP was assisting 62 developing countries in all regions to eliminate the use of ozone-depleting substances (ODS) and reverse the damage to the global ozone layer. | По состоянию на сентябрь 1998 года ПРООН оказывала содействие 62 развивающимся странам во всех регионах, с тем чтобы помочь им отказаться от использования веществ, разрушающих озоновый слой (ВРО), и предотвратить ущерб, наносимый глобальному озоновому слою. |
The unsustainable must be unlearned: the introduction of new innovative measures consistent with a vision of and pathway to sustainability must be accompanied by steps to identify and redirect or reverse policies that are unsustainable; | Ь) необходимо отказаться от всех представлений, которые не обеспечили достижение устойчивости - разработка инновационных мер под углом зрения перспективы курса на устойчивость должна сопровождаться усилиями по разработке и переориентации либо коренному изменению стратегий, оказавшихся неустойчивыми; |
Sustainable external debt and fair and equitable trade could easily reverse the negative impact of the world financial and economic crisis on developing countries. | Благодаря поддержанию внешнего долга на приемлемом уровне и торговле на справедливых и равных условиях можно без труда преодолеть негативные последствия мирового финансово-экономического кризиса для развивающихся стран. |
Under your energetic leadership, and with the cooperation of everyone in this room, I believe that we can reverse the tide of pessimism which has enveloped us for many years. | Под вашим энергичным руководством и в сотрудничестве с каждым присутствующим в этом зале, я считаю, мы сможем преодолеть тот пессимизм, в котором мы пребываем в течение многих лет. |
Our deliberations and decisions can help reverse the existing critical situation and avert an impending disaster. | Наши обсуждения и решения могут способствовать тому, чтобы преодолеть нынешнюю критическую ситуацию и предотвратить надвигающуюся катастрофу. |
Research, including a gender-impact assessment of electoral systems to identify measures that would counter the under-representation of women in decision-making and reverse the downward trend of women in parliaments worldwide, should be supported. | Необходимо поддерживать научные исследования, включая оценку избирательных систем с точки зрения гендерных последствий для определения мер, которые позволили бы преодолеть недопредставленность женщин в процессе принятия решений и обратить вспять тенденцию к сокращению числа женщин в парламентских органах во всем мире. |
Furthermore, we are convinced of the importance of trade-related assistance and capacity-building efforts if LDCs are to integrate effectively into the global economy and reverse the trend in some LDCs towards increasing marginalization. | Кроме того, мы осознаем важное значение связанной с торговлей помощи и наращивания потенциала, чтобы обеспечить действенную интеграцию НРС в мировую экономику и преодолеть наблюдающуюся в некоторых НРС тенденцию к растущей маргинализации. |
But we can reverse this mistake. | Но мы можем исправить эту ошибку. |
I've made some additional adjustments according to the theory of quantum-retro causality, and if my math is correct, the trip through the Time Stream should reverse your condition. | Я провел кое-какие дополнительные вычисления согласно теории квантово-ретро случайностей, и, если мои вычисления верны, путешествие через поток времени должно исправить ваше состояние. |
But you can reverse it? | Ведь это можно исправить? |
In my judgment, the authorities have a three-month window during which they could still correct their mistakes and reverse current trends. | На мой взгляд, у властей есть три месяца, во время которых они могли бы еще исправить свои ошибки и обратить вспять нынешние тенденции. |
Today, if the world is to rectify the failings of the past and reverse the threats against peace and coexistence, dialogue, understanding and mutual acceptance are the way forward. | Сегодня, если мировое сообщество стремится исправить ошибки прошлого и ликвидировать угрозы, нависшие над миром и сосуществованием, то ключом к этому являются диалог, понимание и взаимное признание. |
And putting the gravity generator into full reverse... would cause Krandor to disintegrate. | А полный реверс на генераторе гравитации приведет к дезинтеграции Крандора. |
Didn't know it had a reverse. | Я и не знал что у него есть реверс. |
Jet reverse starboard... now! | Включай реверс борта... сейчас! |
reverse all systems immediately. | Все системы на реверс немедленно. |
It has reverse thrust. | У него есть реверс тяги. |
Gluconeogenesis is the reverse process of glycolysis. | Это означает, что глюконеогенез - процесс противоположный гликолизу. |
Now what would happen if they gave Bernie new meds the last couple days that had the reverse effects of the ones that were making him stable? | Что бы случилось, если бы Берни начали давать новые лекарства последние пару дней, у которых был бы противоположный эффект чем у тех, которые делали его адекватным? |
Surveys promoted by the BBC tend to show the reverse. | Опросы, проводимые Би-би-си, показывают противоположный результат. |
This may be viewed as a "reverse incentive" that stands in direct contrast to the investment incentives granted to large business interests and corporations. | Это можно рассматривать как «обратный стимул», диаметрально противоположный инвестиционным стимулам, предоставляемым крупным предпринимателям и корпорациям. |
Ellwood has quoted in The Secret Doctrine: Satan represents metaphysically simply the reverse or the polar opposite of everything in nature. | В «Тайной доктрине» её автор писала: «В метафизическом смысле сатана - это не что иное, как оборотная сторона или противоположный полюс всего сущего в природе. |
Machine didn't have a reverse gear. | Машина не умел давать задний ход. |
I'm too far past the driveway, and I'm not comfortable driving in reverse. | Я слишком далеко от подъездной дорожки, и мне не удобно давать задний ход. |