| He also seems to suffer a reverse effect to every weirdness. | Он также, похоже, испытывает «обратный эффект» от каждой странности. |
| I took the photo we got from Julia, ran a reverse image search on it. | Я взял фото, которое мы получили от Джулии, и провёл обратный поиск изображений. |
| Further questions that arise in this context concern the resort to countermeasures by an international organization against a State and the reverse case of countermeasures taken by a State against an organization. | Другие возникающие в этом контексте вопросы касаются применения контрмер международной организацией против государства и обратный случай - применение контрмер государством против организации. |
| Although operational activities provide essential inputs for the normative, research and analytical work of the Office, the reverse is equally true. | Хотя оперативные мероприятия обеспечивают важный вклад в нормативную, исследовательскую и аналитическую работу Управления, не менее важным является и обратный процесс. |
| Does it have, like, a reverse? | Там есть обратный ход? |
| Droughts can severely impact on sustainable land management and reverse achievements in good rangeland management and agricultural practices. | Серьезное воздействие на устойчивое управление землями могут оказать засухи, которые способны обратить вспять динамику достижений в вопросах надлежащего управления пастбищными угодьями и сельскохозяйственной практики. |
| However, this has not diminished our commitment to curb and reverse the menace of terrorism and extremism. | Однако это не ослабило нашей решимости обуздать и обратить вспять такие бедствия, как терроризм и экстремизм. |
| But the central issue is a political decision to halt and reverse the encroachment by the Security Council on the Assembly's functions and prerogatives. | Однако главный вопрос заключается в принятии политического решения о том, чтобы остановить и обратить вспять тенденцию к «перетягиванию» функций и прерогатив от Ассамблеи к Совету Безопасности. |
| The problem of climate change must be addressed, since it threatens to stall or reverse development gains achieved so far in many developing countries, especially the poorest countries and communities who are suffering the most. | Проблема изменения климата не должна оставаться без внимания, поскольку она грозит затормозить или далее обратить вспять прогресс в области развития, достигнутый многими развивающимися странами, и особенно наиболее бедными странами и общинами, которые страдают от изменения климата больше всего. |
| UNHCR should also reverse its recent trend of downgrading refugee children coordination and increase its field-level child protection staffing, training efforts and budgets. | УВКБ должно также обратить вспять свою нынешнюю тенденцию свертывания координации деятельности в интересах детей из числа беженцев и увеличить численность своего персонала, занимающегося вопросами защиты детей, на местном уровне, активизировать мероприятия по подготовке кадров и увеличить бюджеты; |
| Economic aspects of gender equality, institutional mechanisms and trafficking are the most important areas of concern, where action is needed to sustain progress or reverse negative trends. | Наибольшую озабоченность вызывают экономические аспекты гендерного равенства, институциональные механизмы и торговля женщинами, и эти проблемы требуют принятия мер для улучшения положения дел или обращения вспять негативных тенденций. |
| Mexico has further insisted, he said, on the need to curb and reverse the nuclear arms race through agreement on specific measures, beginning with the complete cessation of nuclear testing. | Кроме того, Мексика также настаивала на необходимости прекращения и обращения вспять гонки ядерных вооружений посредством согласования конкретных мер, начиная с полного прекращения ядерных испытаний . |
| It seeks to arrest and reverse the continued socio-economic marginalization of least developed countries, improve their share in international trade, foreign direct investment and other financial flows, and create an enabling environment for them to be able to benefit from globalization and minimize its adverse consequences. | Программа преследует цель прекращения и обращения вспять продолжающейся социально-экономической маргинализации наименее развитых стран, увеличения их доли в международной торговле, потоках прямых иностранных инвестиций и других финансовых ресурсов и создания благоприятных условий, позволяющих этим странам воспользоваться преимуществами глобализации и свести к минимуму ее неблагоприятные последствия. |
| This is necessary in order to improve the appalling state of maternal health and reverse the spread of HIV/AIDS as well as to contribute to women's empowerment. | Это является необходимым условием улучшения ужасного состояния в области охраны материнского здоровья и обращения вспять эпидемии ВИЧ/СПИДа, равно как и фактором, содействующим расширению возможностей и улучшению положения женщин. |
| I will continue to provide the leadership necessary to harmonize the response and to make sure that assistance is efficiently and effectively utilized in order to halt and reverse the spread of HIV/AIDS in my country. | Я буду и впредь выполнять необходимую руководящую роль по организации усилий по борьбе с этой пандемией и постараюсь обеспечить, чтобы оказываемая помощь эффективно использовалась в целях прекращения и обращения вспять тенденции к распространению ВИЧ/СПИДа в моей стране. |
| If we can reverse the process, if we can get the pathogen to recede before it attacks the blood brain barrier, | Если мы не сможем изменить процесс. если мы заставим возбудителя отступить до того, как он повредит гематоэнцефалический барьер |
| And I said, "Well, if you can find those, I can just reverse them and make what I need to make for the sixth-graders." | И я сказал ему: "Ну, если ты сможешь найти их, то я смогу изменить их и сделать то, что мне нужно сделать для шестиклассника." |
| Reference was also made to the essential role NGOs could play in exerting pressure on the Government and in helping to combat or reverse the xenophobic trends that seemed to dominate the migration debate in Russia. | Речь также шла о важной роли НПО, способных изменить доминирующую в споре вокруг ситуации с миграцией в России тенденцию неприязненного отношения к иностранцам. |
| We need to make extraordinary efforts in order to control the situation, roll back the spiral of evil and reverse the situation whereby the problem of drugs grows in proportion to the efforts made to combat it. | Нужны какие-то кардинальные усилия, чтобы для начала хотя бы сбалансировать ситуацию, изменить заколдованную спираль, когда наркоугроза нарастает пропорционально усилиям по борьбе с нею. |
| Reverse course, 180 degrees about. | Изменить курс на 180 градусов. |
| Such appeals are usually cassatory (i.e. the court can only confirm or reverse the administrative decision). | Такие апелляционные жалобы обычно являются кассационными (т.е. суд может лишь либо подтвердить, либо отменить административное решение). |
| The Legislature is considering amendments to the Act, which, if passed, would reverse some of the earlier rationalization of security agencies. | Законодательное собрание рассматривает поправки к закону, который в случае его принятия позволит отменить некоторые ранее принятые положения о рационализации деятельности служб безопасности. |
| The Appeals Chamber may affirm, reverse or revise the decisions taken by the Trial Chambers and, in certain circumstances, order that the accused be retried before the Trial Chamber. | Апелляционная камера может утвердить, отменить или пересмотреть решения судебных камер, а в некоторых случаях вынести постановление о проведении повторного судебного разбирательства в отношении обвиняемого в Судебной камере. |
| As for our withdrawal from the NPT, I think it is wise to ask IAEA why it prompted us to withdraw, rather than asking us to reconsider and reverse our decision. | Что касается нашего выхода из ДНЯО, то, как мне думается, было бы мудро, вместо того чтобы просить нас пересмотреть и отменить свое решение, спросить МАГАТЭ, зачем оно подтолкнуло нас к выходу? |
| The Unit reviews management evaluation requests and advises the Under-Secretary-General for Management whether to uphold or reverse an administrative decision or identify a settlement agreement between the staff member and the Administration. | Группа рассматривает просьбы о проведении управленческой оценки и выносит рекомендацию заместителю Генерального секретаря по вопросам управления в отношении того, следует ли оставить в силе или отменить административное решение или найти пути для достижения мирового соглашения между сотрудником и администрацией. |
| Ensuring that extreme nationalists, war criminals, and their organized criminal networks cannot reverse peace implementation. | Обеспечение того, чтобы придерживающиеся крайних взглядов националисты, военные преступники и их организованные преступные сети не могли повернуть вспять осуществление Мирного соглашения. |
| While the climate and environmental crises have their roots in the early industrialization of the developed world, many developed countries have begun to take significant steps to slow down, if not reverse, the trend towards unsustainability. | Коренные причины климатических и экологических кризисов сложились еще на раннем этапе индустриализации развитых стран, однако многие из них стали принимать серьезные меры с целью замедлить или даже повернуть вспять тенденцию сползания к неустойчивости. |
| Is it possible to stop or reverse the trend of suburbanization and urban sprawl? | Ь) Можно ли прекратить или повернуть вспять тенденцию субурбанизации и "расползания" городов? |
| By concentrating United Nations activities on areas where the different organs, funds and programmes have their strengths, we can reverse the marginalization of the social and economic activities of the United Nations. | Сосредоточивая усилия Организации Объединенных Наций на тех областях, где различные органы, фонды и программы имеют свой потенциал, мы могли бы повернуть вспять процесс уменьшения масштабов социальной и экономической деятельности Организации Объединенных Наций. |
| But as a truly united world community there is a great deal that could be achieved to at least arrest, and even reverse, the threat of climate change. | А как подлинно объединившееся мировое сообщество мы можем добиться многого, по крайней мере, сдержать или даже повернуть вспять эту надвигающуюся угрозу изменения климата. |
| Therefore, reverse mode can also be instrumental in solving standard Sokoban puzzles. | Таким образом, реверсивный режим может использоваться как средство решения уровня обычного Sokoban. |
| The Working Group agreed to reinsert the term "electronic reverse auction" in the text. | Рабочая группа решила вновь включить в текст термин "электронный реверсивный аукцион". |
| This boy is essentially a reverse empath. | Этот парень, по сути, реверсивный эмпат. |
| When the natural osmotic flow is reversed, water from the salt solution is forced through the membrane in the opposite direction by application of pressure-thus the term REVERSE OSMOSIS. | Когда поток естественного осмоса реверсируется, вода из солевого раствора под давлением выталкивается через мембрану в противоположном направлении- так образовался термин РЕВЕРСИВНЫЙ ОСМОС. |
| Where an electronic reverse auction is to be used as a procurement method, the procuring entity shall cause a notice of the electronic reverse auction to be published in accordance with procedures of article 24 of this Law. | Если в качестве метода закупок используется электронный реверсивный аукцион, закупающая организация обеспечивает опубликование уведомления об электронном реверсивном аукционе в соответствии с процедурами, изложенными в статье 24 настоящего Закона. |
| There is no single policy, no silver bullet, that will prevent or reverse the spread of weapons of mass destruction. | Ведь никакая уникальная политика, никакой заветный талисман не сможет предотвратить и переломить распространение оружия массового уничтожения. |
| Consequently, progress with the multilateral disarmament and arms control agenda will help to mitigate and reverse it. | И поэтому прогресс в повестке дня многостороннего разоружения и контроля над вооружениями будет способствовать тому, чтобы смягчить, а в конечном счете и переломить это. |
| To reflect the contract between science and society, there are three cross-cutting requirements for accomplishing these goals: The world must reverse its under-investment in science and engineering. | С учетом близости интересов научных кругов и общества следует отметить три межсекторальные предпосылки для достижения этих целей: следует переломить наблюдающуюся в мире тенденцию недостаточного финансирования науки и техники. |
| Well, reverse the situation, Johnny. | Нужно переломить ситуацию, Джонни. |
| Support free, quality basic education by 2015 and reverse the unacceptably slow progress on girls' education | оказать поддержку в достижении к 2015 году цели обеспечения бесплатного и качественного начального образования и переломить наметившуюся тенденцию к замедлению темпов работы на этом направлении |
| The principle of discretionary prosecution is not an absolute one; the public prosecutor can reverse his decision, which is not final. | Этот принцип целесообразности преследования не носит абсолютного характера, поскольку прокурор Республики может пересмотреть свое решение, которое не является окончательным. |
| In seeking external intellectual advice and input, UNCTAD should also reverse its tendency to consult mainly with experts based in Northern research institutions, and seek greater input from developing country-based researchers, scholars and thinkers. | Используя внешний экспертный потенциал в качестве источника консультативной помощи и информационных материалов, ЮНКТАД следует также пересмотреть свою практику, когда предпочтение отдается главным образом экспертам из исследовательских институтов стран Севера, и более активно использовать исследователей, ученых и мыслителей из развивающихся стран. |
| Ms. Chanet said that the Committee should reverse its current practice by holding meetings for consideration of reports by States parties in the Palais des Nations as a rule and holding meetings for States parties with smaller delegations in the Palais Wilson on an exceptional basis. | Г-жа Шане говорит, что Комитету следует пересмотреть его нынешнюю практику проведения заседаний рассмотрения докладов государств-участников во Дворце Наций в качестве стандартного правила и докладов государств-участников с меньшими делегациями в Вильсоновском дворце на исключительной основе. |
| His delegation had continually advocated enlarging the Special Committee and was proud to have been able to help counter reservations and thereby reverse the rule which, during that Committee's first six years of existence, had prevented observers from participating in its work. | Его делегация постоянно выступает за расширение состава Специального комитета и выражает удовлетворение в связи с тем, что она смогла помочь отклонить оговорки и пересмотреть правило, в соответствии с которым в течение первых шести лет существования Комитета наблюдателям не разрешалось участвовать в его работе. |
| As for our withdrawal from the NPT, I think it is wise to ask IAEA why it prompted us to withdraw, rather than asking us to reconsider and reverse our decision. | Что касается нашего выхода из ДНЯО, то, как мне думается, было бы мудро, вместо того чтобы просить нас пересмотреть и отменить свое решение, спросить МАГАТЭ, зачем оно подтолкнуло нас к выходу? |
| The Programme promotes environmental sustainability by helping reverse the resource degradation that eventually undermines rural and mountain communities. | Программа способствует укреплению экологической устойчивости на основе оказания помощи с целью остановить процесс истощения ресурсов, который в конечном итоге является гибельным для сельских и горных общин. |
| The adoption of the 2011 Political Declaration on HIV and AIDS symbolizes a renewed global commitment to stop, reverse and eliminate AIDS. | Принятие в 2011 году Политической декларации по ВИЧ и СПИДу символизирует вновь обретенную решимость мирового сообщества остановить, обратить вспять и полностью победить СПИД. |
| As the cornerstone of the global non-proliferation regime, the Treaty had helped to slow, and at times reverse the spread of military nuclear capability, but had not been able to prevent it completely. | Как краеугольный камень глобального режима нераспространения Договор помогал замедлить, а иногда и обратить вспять распространение военных ядерных потенциалов, однако он не смог в полной мере остановить этот процесс. |
| This is only a fraction of the effort that is required to halt and reverse the spread of the epidemic and to achieve the targets of the Millennium Development Goals. | Это лишь малая часть мер, необходимых для того, чтобы остановить и повернуть вспять распространение эпидемии и добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| To this end, it is imperative to remove the threat of nuclear weapons, to halt and reverse the nuclear arms race until the total elimination of nuclear weapons and their delivery systems has been achieved and to prevent the proliferation of nuclear weapons; | В этих целях необходимо устранить угрозу ядерного оружия, остановить и повернуть вспять гонку ядерных вооружений вплоть до полной ликвидации ядерного оружия и систем его доставки и предотвратить распространение ядерного оружия; |
| Put it in reverse and floor it. | Включи задний ход и дай газ. |
| Right, hold the thing, foot ready, reverse... | Так, эту штуку зажать, нога наготове, задний ход... |
| It is impossible to go reverse. | Не получается задний ход. |
| They may blow apart if I reverse. | Задний ход может взорвать их. |
| You don't need reverse. You don't need parallelparking. | Задний ход не нужен. Парковка упрощается. |
| They must reverse patterns of exclusion and address the situation of the most disadvantaged, who often experience the worst impact of water contamination; | Они должны отказаться от модели неравноправия и рассмотреть положение самых неблагополучных групп населения, которые часто оказываются в наибольшей степени затронутыми загрязнением воды; |
| We call on the authorities in Belgrade in the strongest terms to immediately reverse this policy, to allow registration in Serbia and to encourage Kosovo Serbs to exercise their democratic rights. | Мы самым решительным образом призываем власти Белграда немедленно отказаться от своей политики, обеспечить возможность для проведения регистрации в Сербии и поощрять косовских сербов к осуществлению своих демократических прав. |
| The US should reverse course. | США должны отказаться от этого курса. |
| In addition, the Commission should reverse the decline in assistance and spend more money though local governments and the PRTs. | Кроме того, Еврокомиссия должна отказаться от уменьшения размеров помощи и тратить больше денег с помощью местных органов самоуправления и ПГР. |
| As of September 1998, UNDP was assisting 62 developing countries in all regions to eliminate the use of ozone-depleting substances (ODS) and reverse the damage to the global ozone layer. | По состоянию на сентябрь 1998 года ПРООН оказывала содействие 62 развивающимся странам во всех регионах, с тем чтобы помочь им отказаться от использования веществ, разрушающих озоновый слой (ВРО), и предотвратить ущерб, наносимый глобальному озоновому слою. |
| Sustainable external debt and fair and equitable trade could easily reverse the negative impact of the world financial and economic crisis on developing countries. | Благодаря поддержанию внешнего долга на приемлемом уровне и торговле на справедливых и равных условиях можно без труда преодолеть негативные последствия мирового финансово-экономического кризиса для развивающихся стран. |
| Nigeria commended the peacebuilding mechanisms instituted in countries emerging from conflict, particularly in Africa, and believed that promoting inclusiveness and institution-building could help reverse setbacks that had taken place in certain countries, including the Central African Republic and Guinea-Bissau. | Нигерия дает высокую оценку механизмам миростроительства, созданным в странах, переживших конфликты, особенно в Африке, и убеждена, что поощрение широкого участия населения и создание институтов поможет преодолеть неудачи, имевшие место в некоторых странах, в том числе в Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау. |
| Our deliberations and decisions can help reverse the existing critical situation and avert an impending disaster. | Наши обсуждения и решения могут способствовать тому, чтобы преодолеть нынешнюю критическую ситуацию и предотвратить надвигающуюся катастрофу. |
| Research, including a gender-impact assessment of electoral systems to identify measures that would counter the under-representation of women in decision-making and reverse the downward trend of women in parliaments worldwide, should be supported. | Необходимо поддерживать научные исследования, включая оценку избирательных систем с точки зрения гендерных последствий для определения мер, которые позволили бы преодолеть недопредставленность женщин в процессе принятия решений и обратить вспять тенденцию к сокращению числа женщин в парламентских органах во всем мире. |
| They also stressed the importance of sound domestic policies, private capital flows and appropriate functioning of markets, as well as a favourable and open international economic environment, to overcome this crisis and reverse the marginalization of some developing countries, in particular the least developed ones. | Они подчеркнули также важное значение правильной внутренней политики, притока частного капитала и соответствующего функционирования рынков, а также благоприятных и открытых международных экономических условий, для того чтобы преодолеть этот кризис и добиться поворота в процессе маргинализации некоторых развивающихся стран, в частности наименее развитых стран. |
| No, you have to go reverse it now. | Нет, ты должна всё исправить, сейчас же. |
| It's the only chance we have to figure out what happened to us and reverse it. | Это наш единственный шанс понять, что с нами случилось, и исправить это. |
| We must reverse these grave distortions in international trade, and especially as concerns agricultural products. | Мы должны исправить эти вопиющие нарушения в сфере международной торговли, и особенно в том, что касается сельскохозяйственных товаров. |
| We cannot undo the past or reverse the crimes that were committed in Rwanda. | Мы не можем исправить прошлое или остановить преступления, совершенные в Руанде. |
| You can't reverse what you don't understand. | Не понимая, что он сделал, нельзя исправить. |
| At lower external engines (No. 1 and 3) were introduced in the reverse to limit the maximum speed when driving on a steep glide path. | На снижении внешние двигатели (Nº 1 и 3) вводились в реверс для ограничения предельной скорости при движении по крутой глиссаде. |
| Jet reverse starboard... now! | Включай реверс борта... сейчас! |
| Reverse on my count! | Реверс на мой счет! |
| Reverse: Different portraits of panda that changes every year (except for 2001 and 2002, which share the same design). | Реверс: различные изображения панды, меняющиеся каждый год (за исключением 2001 и 2002 годов). |
| The reverse bears the State Arms. | Реверс знака несёт государственный герб. |
| Gluconeogenesis is the reverse process of glycolysis. | Это означает, что глюконеогенез - процесс противоположный гликолизу. |
| If speakers wish to express distance towards or even dislike of the person they are speaking to, the reverse is true, and differences are sought. | Если говорящие хотят выразить дистанцию или неприязнь к собеседнику, то работает противоположный принцип - поиск различий. |
| Surveys promoted by the BBC tend to show the reverse. | Опросы, проводимые Би-би-си, показывают противоположный результат. |
| The reverse is also going to happen, which is that if we use our antibiotics appropriately, we don't necessarily have to make the investments in new drug development. | Противоположный сценарий тоже возможен: если правильно использовать антибиотики, нам не придётся инвестировать в разработку новых препаратов. |
| The reverse is also going to happen, which is that if we use our antibiotics appropriately, we don't necessarily have to make the investments in new drug development. | Противоположный сценарий тоже возможен: если правильно использовать антибиотики, нам не придётся инвестировать в разработку новых препаратов. |
| Machine didn't have a reverse gear. | Машина не умел давать задний ход. |
| I'm too far past the driveway, and I'm not comfortable driving in reverse. | Я слишком далеко от подъездной дорожки, и мне не удобно давать задний ход. |