Those sources indicated that there was now a reverse flow of indirect trade in diamonds from Liberia to neighbouring countries. | Эти источники сообщили, что в настоящее время имеет место обратный процесс в торговле алмазами, т.е. непрямой экспорт алмазов из Либерии в соседние страны. |
To sustain technology acquisition in those countries as well as to guide countries wishing to follow this development path, STI indicators that reflected technology use and operation, technology acquisition and assimilation, technology upgrading and reverse engineering and finally R&D were needed. | В качестве базы для приобретения технологии в этих странах, а также для постановки ориентиров для стран, стремящихся встать на такой путь развития, нужны показатели НТИ, отражающие использование, эксплуатацию, приобретение, освоение и модернизацию технологии, обратный инжиниринг и, наконец, НИОКР. |
What's reverse interrogation? | Что такое обратный допрос? |
If someone were to find this place, somehow reverse the process-the point is we don't want these people out in the world. | Если кто-то найдет это место, каким-то образом запустит обратный процесс... а смысл в том, что эти люди не должны вернуться в мир. |
The performance factor of a compressor is increased by using an aerodynamic labyrinth-and-spiral sealing which can form a reverse flow to gases flowing through clearances in rotating shafts. | Повышение коэффициента полезного действия компрессора осуществляется путем использования аэродинамического лабиринтно- винтового уплотнения, которое может создавать обратный поток газам, перетекающим через зазоры во вращающихся валах. |
One natural disaster may, in one night, reverse decades' worth of socio-economic development efforts. | Одно стихийное бедствие способно в одночасье обратить вспять результаты усилий, прилагавшихся в целях социально-экономического развития на протяжении многих десятилетий. |
At the Millennium Summit, our leaders resolved, in their wisdom, to take urgent steps to halt and reverse the spread of this disease. | На Саммите тысячелетия руководители наших стран, проявив разумный подход, решили предпринять срочные шаги для того, чтобы остановить и обратить вспять распространение этого заболевания. |
A way must be found to stop and reverse that trend, which was not unique to the Netherlands, so as to forestall the creation of ghettos. | Для предупреждения возникновений гетто необходимо найти способ, чтобы остановить и обратить вспять эту тенденцию, которая характерна не только для Нидерландов. |
The developed countries must reverse the decline in ODA and make every effort to honour their commitments in that regard, including the commitment to allocate 0.15 to 0.2 per cent of their GNP to the least developed countries. | Развитые страны должны обратить вспять процесс снижения объема ОПР и предпринять все возможное для выполнения своих обязательств в этом отношении, включая обязательство выделять 0,15-0,2 процента от объема своего ВНП наименее развитым странам. |
Developed countries should therefore reaffirm their commitments, including the achievement of the United Nations target of 0.7 per cent of GNP, as soon as possible, and in particular should reverse the recent downward trend in the ratio of ODA to GNP. | Поэтому развитым странам следует подтвердить свои обязательства, включая обязательства в отношении достижения в самые кратчайшие сроки целевого показателя Организации Объединенных Наций в размере 0,7 процента от ВНП, и, в частности, обратить вспять нынешнюю тенденцию к уменьшению объема ОПР как доли ВНП. |
The Strategy should actively influence local processes, provide solutions based on scientific inputs and capacity building, to prevent and reverse DLDD. | Стратегия должна оказывать активное влияние на местные процессы, предоставлять решения, основанные на научных данных, и обеспечивать наращивание потенциала с целью предотвращения и обращения вспять процесса ОДЗЗ. |
The adoption of the Social Emergency Plan, the initiation of new social programmes and the increase in budgetary allocations became the principal means to combat and reverse the emergency trends. | Принятие Плана чрезвычайной социальной помощи, ввод в действие новых социальных программ и увеличение бюджетных ассигнований стали основным средством преодоления и обращения вспять чрезвычайных тенденций. |
But we also have the scientific means to mitigate, and even reverse, recent tendencies, which requires a shared but differentiated effort on the part of all of us. | Однако мы располагаем также научными средствами для смягчения и даже обращения вспять тенденций последнего времени, что требует от всех нас совместных, но дифференцированных усилий. |
Last week, the United Kingdom's Secretary of State for International Development launched the Department for International Development's updated seven-year strategy to halt and reverse the spread of HIV in the developing world. | На прошлой неделе министр международного развития Соединенного Королевства объявил о начале обновленной семилетней стратегии министерства международного развития по прекращению распространения ВИЧ и его обращения вспять в развивающихся странах. |
"further improvements in financial systems and practices are needed to stimulate domestic savings investment and to prevent and reverse capital flight". (A/50/490, para. 1) | "для стимулирования внутренних накоплений и инвестиций и недопущения или обращения вспять процесса бегства капитала необходимо дальнейшее совершенствование финансовых систем и практики". (А/50/490, пункт 1) |
You can't reverse the flow of time. | Ты не можешь изменить течение времени. |
You seriously believe you can reverse what happened? | Ты действительно думаешь, что сможешь изменить то, что случилось. |
If we can reverse the process, if we can get the pathogen to recede before it attacks the blood brain barrier, | Если мы не сможем изменить процесс. если мы заставим возбудителя отступить до того, как он повредит гематоэнцефалический барьер |
Reference was also made to the essential role NGOs could play in exerting pressure on the Government and in helping to combat or reverse the xenophobic trends that seemed to dominate the migration debate in Russia. | Речь также шла о важной роли НПО, способных изменить доминирующую в споре вокруг ситуации с миграцией в России тенденцию неприязненного отношения к иностранцам. |
So I thought, around last year - in the beginning of the last year - I started thinking, "Why can I not take this approach in the reverse way?" | И где-то в прошлом году - в начале прошлого года - у меня появилась мысль "Почему бы мне не изменить свой подход?" |
In 1956 over a hundred congressmen signed the Southern Manifesto, promising to use all legal means to undermine and reverse the Court's ruling. | В 1956 году более ста конгрессменов подписали Южная Манифест, обещая использовать все законные средства, чтобы подорвать и отменить решение суда. |
As any changes made would be difficult to revise or reverse, his delegation believed in proceeding with caution by identifying specific issues to address and specific measures to solve them. | Поскольку пересмотреть или отменить любые внедренные изменения будет сложно, его делегация считает, что необходимо действовать осмотрительно, выявляя конкретные вопросы, которые необходимо решить, и конкретные меры для их решения. |
The Unit reviews management evaluation requests and advises the Under-Secretary-General for Management whether to uphold or reverse an administrative decision or identify a settlement agreement between the staff member and the Administration. | Группа рассматривает просьбы о проведении управленческой оценки и выносит рекомендацию заместителю Генерального секретаря по вопросам управления в отношении того, следует ли оставить в силе или отменить административное решение или найти пути для достижения мирового соглашения между сотрудником и администрацией. |
Okay, okay, if the video was corrupted by Henshaw's cyborg signature, then I can reverse that signature and decrypt it and separate the raw video file from the corrupted one. | Если видео было изменено с помощью киборг-подписи Хеншоу, то я могу отменить действие подписи и дешифровать его, тем самым отделил исходное видео от измененного. |
To say only that this right should be abolished is simplistic, as is the reverse. | Заявление о том, что это право следует отменить, свидетельствует об упрощенном подходе, так же, как и обратные заявления. |
It is an ethical imperative for the international community to halt and reverse the tendency towards marginalization of some countries and to promote their early enjoyment of the benefits of globalization and interdependence. | Неотложная задача этического характера для международного сообщества заключается в том, чтобы остановить и повернуть вспять тенденцию к маргинализации различных стран и содействовать скорейшему использованию преимуществ глобализации и взаимозависимости. |
It is indispensable and urgent that we reverse the trend of declining official development assistance, which, the Assembly will recall, is at its lowest level in 50 years. | Крайне важно повернуть вспять тенденцию к сокращению помощи в целях развития, которая, как известно членам Ассамблеи, достигла самого низкого уровня за последние 50 лет. |
For this reason, the Programme Coordinating Board of UNAIDS organized a thematic session on combination prevention, focusing on the urgent need to reinvigorate HIV prevention responses globally by scaling up and achieving synergies to halt and reverse the spread of the AIDS epidemic. | В связи с этим Программный координационный совет ЮНЭЙДС организовал тематическую сессию по вопросам комбинированных программ профилактики, посвященную острой необходимости в активизации мер профилактики ВИЧ на глобальном уровне за счет расширения их масштабов и достижения синергетического эффекта, чтобы прекратить и повернуть вспять процесс распространения эпидемии СПИДа. |
Cait, the chain reaction, I can't reverse it. | Кейт, цепную реакцию нельзя повернуть вспять. |
Developed countries should reverse the decline in ODA and make greater efforts to meet their ODA commitments, including the commitment to provide 0.2 per cent of GNP as ODA to the least developed countries. | Развитым странам следует повернуть вспять тенденцию к снижению объема ОПР и предпринимать более активные усилия в целях соблюдения своих обязательств по линии ОПР, включая обязательство о выделении наименее развитым странам в качестве ОПР 0,2 процента ВНП. |
It is likely to pre-empt reverse engineering and similar avenues of capability development which have been an important source of capability development for countries and territories such as the Republic of Korea and Taiwan, Province of China. | Это, судя по всему, будет сдерживать реверсивный инжиниринг и схожие направления развития технического потенциала, которые играли важную роль в таких странах и территориях, как Республика Корея и китайская провинция Тайвань. |
Concern was also expressed about the use of the term "auction" in the current draft instead of the term "electronic reverse auction" used in earlier drafts. | Была также выражена обеспокоенность в связи с использованием в настоящем проекте термина "аукцион" вместо термина "электронный реверсивный аукцион", который использовался в более ранних проектах. |
i) Features, the values for which are subject of evaluation through the electronic reverse auction, provided that such features can be expressed in monetary terms and can be evaluated automatically through the auction; and | i) показатели, значения которых подлежат оценке через электронный реверсивный аукцион, при условии, что такие показатели могут быть выражены в денежной форме и могут оцениваться автоматически через аукцион; и |
Pure-Pro filter system utilizes the most advanced reverse osmosis process available today. | Фильтрующая система PurePro применяет реверсивный осмос - самый современный на сегодняшний день процесс очистки питьевой воды. |
Article 47 bis* provides that the electronic reverse auction is to be should the number of bidders drop below that minimum before the opening of the electronic reverse auction itself. | Статья 47 бис предусматривает, что электронный реверсивный аукцион, если до открытия самого электронного реверсивного аукциона количество участников торгов меньше этого минимально необходимого количества. |
After several weeks of exerting brutal pressure, the United States realized that it could not reverse the overwhelming support generated by this draft resolution. | После нескольких недель грубого давления Соединенные Штаты осознали, что не могут переломить ту единодушную поддержку, которую вызывает проект резолюции. |
There is no single policy, no silver bullet, that will prevent or reverse the spread of weapons of mass destruction. | Ведь никакая уникальная политика, никакой заветный талисман не сможет предотвратить и переломить распространение оружия массового уничтожения. |
It is this qualitative development of nuclear weapons which must be condemned by those with a moral position, if they wish to stop the nuclear arms race and reverse it. | И вот это-то качественное развитие ядерных вооружений как раз и нужно осуждать тем, кто становится в позу ревнителя нравственности, если они действительно хотят остановить и переломить гонку ядерных вооружений. |
Well, reverse the situation, Johnny. | Нужно переломить ситуацию, Джонни. |
With new U.S. and Russian leadership seriously committed to disarmament action, there is a new opportunity - the first since the immediate post-World War II and post-Cold War years - to halt, and reverse, the nuclear weapons tide once and for all. | поскольку новое американское и российское руководство серьезно привержены разоруженческим действиям, имеется новая возможность - первая непосредственно с момента после Второй мировой войны и после годов "холодной войны" - раз и навсегда остановить и переломить ядерно-оружейную волну. |
The Special Rapporteur sincerely hopes that the Government will reverse its decision to suspend the moratorium on the death penalty. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство пересмотреть свое решение о приостановлении действия моратория на смертную казнь. |
The principle of discretionary prosecution is not an absolute one; the public prosecutor can reverse his decision, which is not final. | Этот принцип целесообразности преследования не носит абсолютного характера, поскольку прокурор Республики может пересмотреть свое решение, которое не является окончательным. |
But the other four have not said this, and the four that have said it could reverse their statements tomorrow. | Но вот остальные четверо этого не сказали, а те четверо, что сказали, назавтра могли бы пересмотреть свои заявления. |
The decision by North Korea to withdraw from the NPT is therefore seen by South Africa as a matter of concern, and South Africa calls on the DPRK to reconsider and reverse its decision. | И поэтому решение Северной Кореи о выходе из ДНЯО расценивается Южной Африкой как предмет для озабоченности, и Южная Африка призывает КНДР пересмотреть и отменить свое решение. |
Reverse the amendments weakening the protection provided under the Comprehensive Act against Violence towards Women (Lithuania); | 117.15 пересмотреть поправки, ослабляющие защиту, предусмотренную Комплексным законом о борьбе с насилием в отношении женщин (Литва); |
We must therefore strengthen our efforts to stop and reverse the spread of the epidemic in this region as soon as possible. | Поэтому мы должны укреплять наши усилия для того, чтобы как можно скорее остановить и повернуть вспять распространение эпидемии в этом регионе. |
Regrettably, however, the reformist zeal has not been matched by equal enthusiasm to arrest and reverse the persistent decline in resources for United Nations operational activities. | Однако, к сожалению, стремление к реформе не подкрепляется равным желанием остановить и обернуть вспять постоянное сокращение ресурсов, выделяемых на оперативную деятельность Организации Объединенных Наций. |
It is crucial to arrest and reverse this trend if Africa is to succeed or even survive in the geopolitical and economic system of the twenty-first century. | Необходимо остановить и обратить вспять эту тенденцию, если мы хотим, чтобы Африка преуспела или даже выжила в геополитической или экономической системе двадцать первого века. |
We are confident that the steps taken by the United Nations in that regard, along with appropriate national responses, will both prevent and reverse the spread of HIV/AIDS, and eventually eradicate this deadly disease. | Мы убеждены в том, что шаги, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций в этом направлении, и соответствующее реагирование национальных правительств позволят не только остановить, но и обратить вспять распространение ВИЧ в мире и ликвидировать эту болезнь в целом. |
Building on the Millennium Declaration goal to halt and reverse the HIV/AIDS epidemic, the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted by the Member States at the special session of the General Assembly on HIV/AIDS in June 2001, represents a watershed in the history of the epidemic. | Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая была принята государствами-членами на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу в июне 2001 года и в основу которой положена цель Декларации тысячелетия - остановить и обратить вспять эпидемию ВИЧ/СПИДа, - знаменует собой коренной перелом в истории развития эпидемии. |
We had an accident, confused fourth and reverse. | Ну и мы попали в аварию - перепутали четвертую и задний ход. |
Put it in reverse and floor it. | Включи задний ход и дай газ. |
1.4 My engine is in reverse. | 1.4 Моя машина работает на задний ход. |
My reverse doesn't work. | Но я не могу -Задний ход не работает. |
Now put it in reverse. | Теперь - задний ход... |
They must reverse patterns of exclusion and address the situation of the most disadvantaged, who often experience the worst impact of water contamination; | Они должны отказаться от модели неравноправия и рассмотреть положение самых неблагополучных групп населения, которые часто оказываются в наибольшей степени затронутыми загрязнением воды; |
We call on the authorities in Belgrade in the strongest terms to immediately reverse this policy, to allow registration in Serbia and to encourage Kosovo Serbs to exercise their democratic rights. | Мы самым решительным образом призываем власти Белграда немедленно отказаться от своей политики, обеспечить возможность для проведения регистрации в Сербии и поощрять косовских сербов к осуществлению своих демократических прав. |
The US should reverse course. | США должны отказаться от этого курса. |
In addition, the Commission should reverse the decline in assistance and spend more money though local governments and the PRTs. | Кроме того, Еврокомиссия должна отказаться от уменьшения размеров помощи и тратить больше денег с помощью местных органов самоуправления и ПГР. |
The unsustainable must be unlearned: the introduction of new innovative measures consistent with a vision of and pathway to sustainability must be accompanied by steps to identify and redirect or reverse policies that are unsustainable; | Ь) необходимо отказаться от всех представлений, которые не обеспечили достижение устойчивости - разработка инновационных мер под углом зрения перспективы курса на устойчивость должна сопровождаться усилиями по разработке и переориентации либо коренному изменению стратегий, оказавшихся неустойчивыми; |
Nigeria commended the peacebuilding mechanisms instituted in countries emerging from conflict, particularly in Africa, and believed that promoting inclusiveness and institution-building could help reverse setbacks that had taken place in certain countries, including the Central African Republic and Guinea-Bissau. | Нигерия дает высокую оценку механизмам миростроительства, созданным в странах, переживших конфликты, особенно в Африке, и убеждена, что поощрение широкого участия населения и создание институтов поможет преодолеть неудачи, имевшие место в некоторых странах, в том числе в Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау. |
Our deliberations and decisions can help reverse the existing critical situation and avert an impending disaster. | Наши обсуждения и решения могут способствовать тому, чтобы преодолеть нынешнюю критическую ситуацию и предотвратить надвигающуюся катастрофу. |
Research, including a gender-impact assessment of electoral systems to identify measures that would counter the under-representation of women in decision-making and reverse the downward trend of women in parliaments worldwide, should be supported. | Необходимо поддерживать научные исследования, включая оценку избирательных систем с точки зрения гендерных последствий для определения мер, которые позволили бы преодолеть недопредставленность женщин в процессе принятия решений и обратить вспять тенденцию к сокращению числа женщин в парламентских органах во всем мире. |
Furthermore, we are convinced of the importance of trade-related assistance and capacity-building efforts if LDCs are to integrate effectively into the global economy and reverse the trend in some LDCs towards increasing marginalization. | Кроме того, мы осознаем важное значение связанной с торговлей помощи и наращивания потенциала, чтобы обеспечить действенную интеграцию НРС в мировую экономику и преодолеть наблюдающуюся в некоторых НРС тенденцию к растущей маргинализации. |
They also stressed the importance of sound domestic policies, private capital flows and appropriate functioning of markets, as well as a favourable and open international economic environment, to overcome this crisis and reverse the marginalization of some developing countries, in particular the least developed ones. | Они подчеркнули также важное значение правильной внутренней политики, притока частного капитала и соответствующего функционирования рынков, а также благоприятных и открытых международных экономических условий, для того чтобы преодолеть этот кризис и добиться поворота в процессе маргинализации некоторых развивающихся стран, в частности наименее развитых стран. |
Experience has shown that military means alone cannot reverse the situation in Afghanistan. | Опыт показывает, что невозможно исправить ситуацию в Афганистане только с помощью военных средств. |
But we can reverse this mistake. | Но мы можем исправить эту ошибку. |
Nobody can reverse it, nobody can deal it away... | Никто не сможет это исправить, никто не сможет заключать сделок... |
But you can reverse it? | Ведь это можно исправить? |
We cannot undo the past or reverse the crimes that were committed in Rwanda. | Мы не можем исправить прошлое или остановить преступления, совершенные в Руанде. |
In 2007 he did the TV movie Reverse in Georgia. | В 2007 году он сделал телевизионный фильм «Реверс» в Грузии. |
Reverse: A legend in Persian, which translates as The Durbar of George V, Emperor of India, Master of the British Land. | Реверс - легенда на языке урду, которая переводится как «Дарбар Георга V, Императора Индии, Мастера Британской земли». |
For Southern Rhodesia, he designed the reverse side of the 1932-1952 threepence, the 1932-1952 sixpence, the 1932-1952 shilling, the 1932-1954 two shillings, and the 1932-1952 half crown. | Для Южной Родезии он разработал реверс монет номиналом З пенса 1932-1952 гг., 6 пенсов 1932-1952 гг., 1 шиллинг 1937-1952 гг., 2 шиллинга 1937-1954 гг. и пол кроны 1937-1952 гг. |
The reverse shows the Royal Cypher "EIIR", surmounted by a large crown. | Реверс несёт на себе королевский вензель «EIIR» увенчанный большой королевской короной. |
The reverse retains the fantailed peacock and the legend is almost similar, except the change of name to Toramana Deva. | Реверс монеты содержит раскрытый хвост павлина и надпись практически схожа, за исключением перемены на имя Торамана Дева. |
Gluconeogenesis is the reverse process of glycolysis. | Это означает, что глюконеогенез - процесс противоположный гликолизу. |
Now what would happen if they gave Bernie new meds the last couple days that had the reverse effects of the ones that were making him stable? | Что бы случилось, если бы Берни начали давать новые лекарства последние пару дней, у которых был бы противоположный эффект чем у тех, которые делали его адекватным? |
This may be viewed as a "reverse incentive" that stands in direct contrast to the investment incentives granted to large business interests and corporations. | Это можно рассматривать как «обратный стимул», диаметрально противоположный инвестиционным стимулам, предоставляемым крупным предпринимателям и корпорациям. |
The reverse principle now in use is the reason for the excessively high number of contracts kept on hold by the Committee established by resolution 661. | Действующий в настоящее время прямо противоположный принцип является причиной крайне высокого числа контрактов, блокируемых Комитетом, учрежденным резолюцией 661. |
Ellwood has quoted in The Secret Doctrine: Satan represents metaphysically simply the reverse or the polar opposite of everything in nature. | В «Тайной доктрине» её автор писала: «В метафизическом смысле сатана - это не что иное, как оборотная сторона или противоположный полюс всего сущего в природе. |
Machine didn't have a reverse gear. | Машина не умел давать задний ход. |
I'm too far past the driveway, and I'm not comfortable driving in reverse. | Я слишком далеко от подъездной дорожки, и мне не удобно давать задний ход. |