Its called the reverse chimney effect, or the Jean Marie Raymond principle. | Это обратный эффект камина или принцип Жан Мари Раймонда. |
Enable this option if you want MDaemon to perform reverse pointer record lookups on all inbound SMTP connections. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы MDaemon выполнил обратный поиск записи указателя для всех входящих соединений SMTP. |
The flow of Angolans into Namibia is much larger than the reverse flow of Namibians into Angola. | Поток ангольцев в Намибию намного больше, чем обратный поток намибийцев в Анголу. |
Then we should reverse course and find a way around. | Тогда мы должны лечь на обратный курс и найти путь в обход. |
Does it have, like, a reverse? | Там есть обратный ход? |
That, in turn, could reverse the current logic of the advantages of disarmament. | Это в свою очередь могло бы обратить вспять сложившееся представление о выгодах разоружения. |
Policy responses and actions needed to halt and reverse environmental degradation and bring about sustainable development in all countries must be based on the best available scientific data and information. | Меры и действия на уровне политики, которые необходимы для того, чтобы остановить и обратить вспять ухудшение состояния окружающей среды и обеспечить устойчивое развитие во всех странах, должны основываться на самых лучших имеющихся научных данных и информации. |
Civil society groups in Buchanan expressed concern that the rapid retrenchment of a large number of workers could reverse the downward trend in violent crime. | Группы гражданского общества в Бьюкенене выразили озабоченность тем, что увольнение в сжатые сроки большого числа рабочих может обратить вспять тенденции к сокращению числа преступлений с применением насилия. |
Climate change could reverse development gains, especially in developing countries, since their capacity to respond to the impacts of climate change was limited or non-existent. | Изменение климата может обратить вспять завоевания в области развития, в особенности в развивающихся странах, поскольку их потенциал реагирования на воздействие изменения климата ограничен или не существует вовсе. |
Reverse the decline in official development assistance for sustainable forest management and mobilize significantly increased new and additional financial resources from all sources for the implementation of sustainable forest management; IV. States agree to develop national targets contributing to the achievement of the global goals; | Обратить вспять сокращение официальной помощи в целях развития в области неистощительного ведения лесного хозяйства и мобилизовать гораздо больший объем новых и дополнительных финансовых ресурсов из всех источников для внедрения неистощительного ведения лесного хозяйства; IV. Государства договариваются разработать национальные целевые показатели, способствующие достижению глобальных целей; |
Governments must consider the fundamental importance of the environment in providing basic human services and take meaningful steps to stop and reverse degradation. | Правительства должны учитывать основополагающую важность окружающей среды при оказании базовых услуг населению и принимать предметные меры для прекращения и обращения вспять ухудшения ее состояния. |
In order to try to improve the situation and reverse the trend, the State subsidized house-building cooperatives with a total of NKr 100 million in 1992 and 1993. | В целях улучшения сложившегося положения и обращения вспять данной тенденции в 1992 и 1993 годах государство предоставило кооперативам по строительству жилья субсидии на общую сумму в 100 млн. норвежских крон. |
Developing countries, especially those in Africa, should be assisted to access new and additional financial resources through complementarities with all other relevant MEAs to successfully address and reverse land degradation. | Нужно содействовать получению развивающимися странами, особенно развивающимися странами Африки, доступа к новым и дополнительным финансовым ресурсам за счет обеспечения ее комплементарности со всеми остальными соответствующими МПС с целью успешного решения проблемы деградации земель и обращения вспять этой тенденции. |
It seeks to arrest and reverse the continued socio-economic marginalization of least developed countries, improve their share in international trade, foreign direct investment and other financial flows, and create an enabling environment for them to be able to benefit from globalization and minimize its adverse consequences. | Программа преследует цель прекращения и обращения вспять продолжающейся социально-экономической маргинализации наименее развитых стран, увеличения их доли в международной торговле, потоках прямых иностранных инвестиций и других финансовых ресурсов и создания благоприятных условий, позволяющих этим странам воспользоваться преимуществами глобализации и свести к минимуму ее неблагоприятные последствия. |
A prioritization of investments in land and sustainable land management to prevent and reverse land degradation and desertification contribute to achieving the Millennium Development Goals. | Уделение первостепенного внимания инвестициям в земельные ресурсы и устойчивое землепользование в целях предупреждения и обращения вспять процесса деградации земель и опустынивания способствуют достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Of course, the umpire could always reverse her decision. | Конечно, рефери всегда может изменить своё решение. |
If we can reverse the process, if we can get the pathogen to recede before it attacks the blood brain barrier, | Если мы не сможем изменить процесс. если мы заставим возбудителя отступить до того, как он повредит гематоэнцефалический барьер |
The Council may confirm, alter or reverse the decision of the Commission under both conventions, guided by the purpose of protecting public health. | Совет может подтвердить, изменить или отменить решение Комиссии согласно обеим конвенциям, руководствуясь целью охраны здоровья населения. |
We could reverse polarity on the energy fields. | Можно попробовать изменить полярность наших энергетических полей. |
It is currently estimated that $72 billion will be required for several consecutive years in order to truly reverse the trend and ensure Africa's economic development. | По нынешним оценкам, в предстоящие несколько лет потребуется 72 млрд. долл. США для того, чтобы на самом деле радикально изменить тенденцию и обеспечить экономическое развитие Африки. |
Truth is, I thought I'd find some magic here to help reverse an aging spell Gold used. | Честно говоря, я думала найти здесь магию, которая поможет отменить заклинание Голда. |
Also calls upon all States to discourage and reverse legislation that adversely affects the family reunification of documented migrants and the transfer of financial remittances; | призывает также все государства не допускать принятия законов, отрицательно сказывающихся на воссоединении семей зарегистрированных мигрантов и денежных переводах, и отменить их; |
With respect to decisions relating to the grounds of review stipulated in paragraphs (a), (b), and (c) of paragraph 32 above, the [appeals body][enforcement branch] may affirm or reverse a decision of the Executive Board. | В отношении решений, связанных с основаниями для пересмотра, изложенными в подпунктах а), Ь) и с) пункта 32 выше [апелляционный орган] [подразделение по обеспечению соблюдения] может утвердить или отменить решение Исполнительного совета. |
(a) Reverse or amend the decision or sentence; or | а) отменить или изменить решение или приговор; или |
Sometimes lets you reverse a mistaken action. | Отменить последнее выполненное действие. |
Imagine if you could stop time... or even reverse it. | Представьте, что смогли остановить время, или даже повернуть вспять. |
While the climate and environmental crises have their roots in the early industrialization of the developed world, many developed countries have begun to take significant steps to slow down, if not reverse, the trend towards unsustainability. | Коренные причины климатических и экологических кризисов сложились еще на раннем этапе индустриализации развитых стран, однако многие из них стали принимать серьезные меры с целью замедлить или даже повернуть вспять тенденцию сползания к неустойчивости. |
To this end, it is imperative to remove the threat of nuclear weapons, to halt and reverse the nuclear arms race until the total elimination of nuclear weapons and their delivery systems has been achieved and to prevent the proliferation of nuclear weapons; | В этих целях необходимо устранить угрозу ядерного оружия, остановить и повернуть вспять гонку ядерных вооружений вплоть до полной ликвидации ядерного оружия и систем его доставки и предотвратить распространение ядерного оружия; |
It sets forth strategies and integrated-programme measures to halt and reverse the effects of environmental degradation and to promote environmentally sound and sustainable development in all countries. | В ней определяются стратегии и меры комплексной программы, направленные на то, чтобы приостановить и повернуть вспять процесс экологической деградации и содействовать экологически здоровому и устойчивому развитию всех стран. |
Cait, the chain reaction, I can't reverse it. | Кейт, цепную реакцию нельзя повернуть вспять. |
Because reverse osmosis removes invisible contaminants that mask flavor, it allows the natural taste of your beverages to come through. | Поскольку реверсивный осмос удаляет невидимые загрязняющие вещества маскирующие вкус, он дает возможность для проявления естественного вкуса Ваших напитков. |
The Working Group agreed to reinsert the term "electronic reverse auction" in the text. | Рабочая группа решила вновь включить в текст термин "электронный реверсивный аукцион". |
The title of article 52 should read "Electronic reverse auction as a stand-alone method of procurement" and that of article 53 should read "Electronic reverse auction as a phase preceding the award of the procurement contract". | Название статьи 52 необходимо читать следующим образом: "Электронный реверсивный аукцион как самостоятельный метод закупок", и название статьи 53 - "Электронный реверсивный аукцион как этап, предшествующий принятию решения о заключении договора о закупках". |
In Brazil, an electronic reverse auctioneer is authorized to negotiate with the "winner" of an electronic reverse auction. | В Бразилии аукционеру, проводящему электронный реверсивный аукцион, разрешается вести переговоры с "победителем" электронного реверсивного аукциона. |
Where an electronic reverse auction is to be used as a procurement method, the procuring entity shall cause a notice of the electronic reverse auction to be published in accordance with procedures of article 24 of this Law. | Если в качестве метода закупок используется электронный реверсивный аукцион, закупающая организация обеспечивает опубликование уведомления об электронном реверсивном аукционе в соответствии с процедурами, изложенными в статье 24 настоящего Закона. |
An economic crisis in the developed world and a jump in risk aversion of international investors could reverse the current positive trend. | Экономический кризис в развитых странах и резкое усиление нежелания международных инвесторов идти на риск могут переломить нынешнюю позитивную тенденцию. |
It is this qualitative development of nuclear weapons which must be condemned by those with a moral position, if they wish to stop the nuclear arms race and reverse it. | И вот это-то качественное развитие ядерных вооружений как раз и нужно осуждать тем, кто становится в позу ревнителя нравственности, если они действительно хотят остановить и переломить гонку ядерных вооружений. |
With new U.S. and Russian leadership seriously committed to disarmament action, there is a new opportunity - the first since the immediate post-World War II and post-Cold War years - to halt, and reverse, the nuclear weapons tide once and for all. | поскольку новое американское и российское руководство серьезно привержены разоруженческим действиям, имеется новая возможность - первая непосредственно с момента после Второй мировой войны и после годов "холодной войны" - раз и навсегда остановить и переломить ядерно-оружейную волну. |
Notes the urgency for LDCs to diversify and modernize their economies through developing their productive capacities to achieve substantial and lasting poverty reduction in order to arrest and reverse their continued marginalization. | отмечает, что НРС нужно в неотложном порядке диверсифицировать и модернизировать свою экономику на основе развития производственного потенциала для достижения значительного и долговременного сокращения масштабов нищеты, чтобы остановить и переломить процесс их продолжающейся маргинализации. |
Support free, quality basic education by 2015 and reverse the unacceptably slow progress on girls' education | оказать поддержку в достижении к 2015 году цели обеспечения бесплатного и качественного начального образования и переломить наметившуюся тенденцию к замедлению темпов работы на этом направлении |
The Joint Meeting should think again about what this working group is going to do and reverse its decision. | Совместному совещанию следует вновь подумать о том, чем будет заниматься эта рабочая группа, и пересмотреть свое решение. |
The principle of discretionary prosecution is not an absolute one; the public prosecutor can reverse his decision, which is not final. | Этот принцип целесообразности преследования не носит абсолютного характера, поскольку прокурор Республики может пересмотреть свое решение, которое не является окончательным. |
The ECB must reverse its decision immediately, because otherwise the banks themselves would very soon become unsalvageable. | ЕЦБ обязан немедленно пересмотреть свое решение, потому что в противном случае эти банки уже очень скоро нельзя будет спасти. |
His delegation had continually advocated enlarging the Special Committee and was proud to have been able to help counter reservations and thereby reverse the rule which, during that Committee's first six years of existence, had prevented observers from participating in its work. | Его делегация постоянно выступает за расширение состава Специального комитета и выражает удовлетворение в связи с тем, что она смогла помочь отклонить оговорки и пересмотреть правило, в соответствии с которым в течение первых шести лет существования Комитета наблюдателям не разрешалось участвовать в его работе. |
There is a need to revisit harmful subsidies and instead work through regulatory frameworks and environmental standards to minimize and reverse the loss of biodiversity. | Необходимо пересмотреть пагубную систему субсидирования и внедрить вместо нее рамочные механизмы регулирования и экологические стандарты, позволяющие свести к минимуму утрату биоразнообразия и компенсировать ее. |
However, States must do much more to halt and reverse current trends in consumption and pollution. | Вместе с тем государства должны сделать гораздо больше, для того чтобы остановить и повернуть вспять текущие тенденции в отношении потребления и загрязнения. |
We still have a long way to go to realize our dream of halting the spread of HIV/AIDS and reverse the tide by 2015. | Нам еще многое предстоит сделать для реализации нашей мечты - остановить и обратить вспять к 2015 году тенденцию к распространению ВИЧ/СПИДа. |
We may even be on the verge of a global depression if urgent steps are not taken through international collaboration and cooperation to halt the slide and reverse the trend. | Возможно, мы окажемся на грани глобальной депрессии, если не будут предприняты срочные меры в рамках международного сотрудничества и кооперации, чтобы остановить спад и повернуть процесс вспять. |
(k) Calling upon all States concerned to take appropriate and effective measures to halt and reverse the lasting consequences of those practices, bearing in mind their moral obligations. | к) призвать все соответствующие государства принять надлежащие и эффективные меры к тому, чтобы остановить и обратить вспять долгосрочные последствия этой практики, принимая во внимание свои моральные обязательства. |
The results from the global assessment will allow Parties to the Convention to have an overview of the status of land degradation and to identify the areas where targeted investment may be needed to stop and/or reverse land degradation. | Результаты глобальной оценки позволят Сторонам Конвенции получить общее представление о степени деградации земель и наметить те направления, на которых могут потребоваться целевые инвестиции, с тем чтобы остановить и/или обратить вспять процесс деградации земель. |
First, second, third, fourth and reverse. | Первая, вторая, третья, четвертая и задний ход. |
This is second... third, fourth - not that you'll ever use it - and reverse. | Это вторая, третья, четвёртая - не то чтобы она тебе когда-нибудь понадобилась - и задний ход. |
Now put it in reverse. | Теперь - задний ход... |
It shall also return to the original position, if the reverse gear is engaged. | Он возвращается в исходное положение также в том случае, если включен задний ход. |
I had to put it in reverse, slam into the guy's car, and just... | Пришлось врубить задний ход, врезаться в их машину и просто... |
It joins in the condemnation of States which resort to such measures and urges them to effectively reverse such actions. | Она присоединяется к тем, кто осуждает государства, прибегающие к таким мерам, и настоятельно призывает эти государства на практике отказаться от подобных действий. |
The US should reverse course. | США должны отказаться от этого курса. |
It is possible that whoever becomes the next President of the United States can easily reverse the current position of the administration. | Вполне возможно, что следующий президент Соединенных Штатов может легко отказаться от нынешней позиции администрации. |
As of September 1998, UNDP was assisting 62 developing countries in all regions to eliminate the use of ozone-depleting substances (ODS) and reverse the damage to the global ozone layer. | По состоянию на сентябрь 1998 года ПРООН оказывала содействие 62 развивающимся странам во всех регионах, с тем чтобы помочь им отказаться от использования веществ, разрушающих озоновый слой (ВРО), и предотвратить ущерб, наносимый глобальному озоновому слою. |
The unsustainable must be unlearned: the introduction of new innovative measures consistent with a vision of and pathway to sustainability must be accompanied by steps to identify and redirect or reverse policies that are unsustainable; | Ь) необходимо отказаться от всех представлений, которые не обеспечили достижение устойчивости - разработка инновационных мер под углом зрения перспективы курса на устойчивость должна сопровождаться усилиями по разработке и переориентации либо коренному изменению стратегий, оказавшихся неустойчивыми; |
Under your energetic leadership, and with the cooperation of everyone in this room, I believe that we can reverse the tide of pessimism which has enveloped us for many years. | Под вашим энергичным руководством и в сотрудничестве с каждым присутствующим в этом зале, я считаю, мы сможем преодолеть тот пессимизм, в котором мы пребываем в течение многих лет. |
Nigeria commended the peacebuilding mechanisms instituted in countries emerging from conflict, particularly in Africa, and believed that promoting inclusiveness and institution-building could help reverse setbacks that had taken place in certain countries, including the Central African Republic and Guinea-Bissau. | Нигерия дает высокую оценку механизмам миростроительства, созданным в странах, переживших конфликты, особенно в Африке, и убеждена, что поощрение широкого участия населения и создание институтов поможет преодолеть неудачи, имевшие место в некоторых странах, в том числе в Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау. |
Research, including a gender-impact assessment of electoral systems to identify measures that would counter the under-representation of women in decision-making and reverse the downward trend of women in parliaments worldwide, should be supported. | Необходимо поддерживать научные исследования, включая оценку избирательных систем с точки зрения гендерных последствий для определения мер, которые позволили бы преодолеть недопредставленность женщин в процессе принятия решений и обратить вспять тенденцию к сокращению числа женщин в парламентских органах во всем мире. |
Furthermore, we are convinced of the importance of trade-related assistance and capacity-building efforts if LDCs are to integrate effectively into the global economy and reverse the trend in some LDCs towards increasing marginalization. | Кроме того, мы осознаем важное значение связанной с торговлей помощи и наращивания потенциала, чтобы обеспечить действенную интеграцию НРС в мировую экономику и преодолеть наблюдающуюся в некоторых НРС тенденцию к растущей маргинализации. |
They also stressed the importance of sound domestic policies, private capital flows and appropriate functioning of markets, as well as a favourable and open international economic environment, to overcome this crisis and reverse the marginalization of some developing countries, in particular the least developed ones. | Они подчеркнули также важное значение правильной внутренней политики, притока частного капитала и соответствующего функционирования рынков, а также благоприятных и открытых международных экономических условий, для того чтобы преодолеть этот кризис и добиться поворота в процессе маргинализации некоторых развивающихся стран, в частности наименее развитых стран. |
It's the only chance we have to figure out what happened to us and reverse it. | Это наш единственный шанс понять, что с нами случилось, и исправить это. |
We can purge the system, But we can't reverse the changes that are already underway. | Можно очистить организм, но изменения, которые уже произошли, не исправить. |
Nobody can reverse it, nobody can deal it away... | Никто не сможет это исправить, никто не сможет заключать сделок... |
I've made some additional adjustments according to the theory of quantum-retro causality, and if my math is correct, the trip through the Time Stream should reverse your condition. | Я провел кое-какие дополнительные вычисления согласно теории квантово-ретро случайностей, и, если мои вычисления верны, путешествие через поток времени должно исправить ваше состояние. |
You can't reverse what you don't understand. | Не понимая, что он сделал, нельзя исправить. |
The reverse suffers from too much lettering of uniform size. | Реверс страдает от слишком большого количества букв одинакового размера. |
At lower external engines (No. 1 and 3) were introduced in the reverse to limit the maximum speed when driving on a steep glide path. | На снижении внешние двигатели (Nº 1 и 3) вводились в реверс для ограничения предельной скорости при движении по крутой глиссаде. |
Card Reverse: 10 different colors to choose from! | Реверс Карты: 10 различных цветов на выбор! |
Reverse: A legend in Persian, which translates as The Durbar of George V, Emperor of India, Master of the British Land. | Реверс - легенда на языке урду, которая переводится как «Дарбар Георга V, Императора Индии, Мастера Британской земли». |
As the same time reverse movement is impossible without aversion, that's why let's go back to the first, that is external impression. | Но реверс невозможен без аверса, потому возвращаемся к первому, внешнему впечатлению. |
Gluconeogenesis is the reverse process of glycolysis. | Это означает, что глюконеогенез - процесс противоположный гликолизу. |
If speakers wish to express distance towards or even dislike of the person they are speaking to, the reverse is true, and differences are sought. | Если говорящие хотят выразить дистанцию или неприязнь к собеседнику, то работает противоположный принцип - поиск различий. |
This may be viewed as a "reverse incentive" that stands in direct contrast to the investment incentives granted to large business interests and corporations. | Это можно рассматривать как «обратный стимул», диаметрально противоположный инвестиционным стимулам, предоставляемым крупным предпринимателям и корпорациям. |
Ellwood has quoted in The Secret Doctrine: Satan represents metaphysically simply the reverse or the polar opposite of everything in nature. | В «Тайной доктрине» её автор писала: «В метафизическом смысле сатана - это не что иное, как оборотная сторона или противоположный полюс всего сущего в природе. |
The reverse is also going to happen, which is that if we use our antibiotics appropriately, we don't necessarily have to make the investments in new drug development. | Противоположный сценарий тоже возможен: если правильно использовать антибиотики, нам не придётся инвестировать в разработку новых препаратов. |
Machine didn't have a reverse gear. | Машина не умел давать задний ход. |
I'm too far past the driveway, and I'm not comfortable driving in reverse. | Я слишком далеко от подъездной дорожки, и мне не удобно давать задний ход. |