| Countries such as India and China stabilize retail energy markets through government-financed subsidies to keep price down for consumers. | Такие страны, как Индия и Китай, стабилизируют розничный рынок энергоресурсов с помощью государственных субсидий, позволяющих сохранять низкие цены для потребителей. |
| The company also ran a retail store on the corner of Charles Street and Mulberry Street in Baltimore, called "Muse Software and Computer Center," which was closed down in 1982. | Компания также имела розничный магазин Muse Software and Computer Center в Балтиморе, который работал до 1982 года. |
| Be it a first-class business center, a retail project or a healthcare facility, CMI has the project management expertise and resources you need to bring your project from the idea stage, through design and development, to the commissioning of a financially successful project. | Будь то первоклассный бизнес-центр, розничный проект или учреждение здравоохранения, компания CMI имеет необходимый опыт руководства проектом и ресурсы, необходимые для того, чтобы провести Ваш проект через стадии разработки идеи, проектирования и строительства к финальной стадии ввода в эксплуатацию успешного в финансовом плане проекта. |
| The transit and retail podium at the 175 Greenwich Street site would be constructed immediately, but the construction of Tower 3 would be delayed until Silverstein Properties obtains financing for the remaining cost of the tower. | Транзит и розничный подиум на сайте 175 Гринвич-стрит будет построен сразу, а строительство башни 3 будет отложено до тех пор, пока Silverstein Properties не получает финансирования для оставшейся постройки башен. |
| Q15a What definition of 'retail' have you used in answering these questions? | Какое определение термина "розничный" вы использовали в ответах на эти вопросы? |
| The new retail cut standard will foster this development even further. | Новый стандарт на отрубы, поступающие в розничную торговлю, будет содействовать усилению этой тенденции. |
| Cooperatives are prominent in several sectors, including agricultural and food industries, banking and financial services, insurance, consumer and retail, industry and utilities, health and social care, information technologies, and crafts. | Кооперативы широко представлены в нескольких секторах, включая сельское хозяйство и пищевую промышленность, банковский и финансовый сектор, страхование, производство потребительских товаров и розничную торговлю, промышленность и коммунальное обслуживание, здравоохранение и социальную помощь, информационные технологии и кустарные промыслы. |
| 5.5 Standard Caprine Retail Cuts | 5.5 Стандартные отрубы козлятины, поступающие в розничную торговлю |
| The Working Party took note of the Section's agreement on opting for Internet- based publishing of the Standards and acknowledged the Section's progress in developing new standards for horse meat, goose meat, veal, and retail meat cuts. | Рабочая группа приняла к сведению решение Секции перейти на публикацию стандартов в Интернете и положительно оценила достигнутый Секцией прогресс в разработке новых стандартов на конину, гусятину, телятину и отрубы, поступающие в розничную торговлю. |
| The delegation of France noted that France attached a lot of importance to the retail meat cut standard, especially in view of the on-going simplification of legal texts on the European level. | Делегация Франции отметила, что ее страна придает большое значение стандарту на отрубы, поступающие в розничную торговлю, особенно в свете текущего процесса упрощения правовых текстов на европейском уровне. |
| The ban dramatically reduced the number of retail suppliers, and raised the demand for caviar obtained by the aquaculture method. | Запрет резко сократил число поставщиков торговых сетей, и поднял спрос на икру, полученную аквакультурным методом. |
| Retail outlets are sampled by price recorders with help from the authorities. | Выборка торговых точек производится регистраторами цен при содействии центрального управления. |
| We provide Strategic Development Services for Shopping Centres, Retail, Entertainment and Mixed-Use Projects. | Мы предоставляем услуги по стратегической разработке для Торговых центров, Проектам розничной торговли, развлечения и смешанного использования. |
| The new EZ-LIGHT TL50 indicators can be ordered in one to five colors and stacked in any order to satisfy many industrial and retail applications. | Новые индикаторы EZ-LIGHT TL50 поставляются в столбчатых комплектах, содержащих СИД от одного до пяти цветов в любой последовательности, что позволяет использовать эти индикаторы в самых различных условиях на промышленных и розничных торговых предприятиях. |
| The Regions Group has a focus on retail real estate, owns a chain of Iyun ("June") retail and entertainment centers and a chain of Sibirsky Gorodok ("Small Town in Siberia") shopping malls in different cities across Russia. | Владеет и управляет сетью торгово-развлекательных центров «ИЮНЬ» и сетью торговых центров «Сибирский городок», расположенных в разных городах России. |
| On 1 May 1979, a fire was detected in the women's clothing department on the second floor and 900 m² of retail space went up in flames. | 1 мая 1979 года на втором этаже здания, в отделе женской одежды, возник пожар, в результате которого были выведены из строя торговые помещения общей площадью 900 м². |
| The costly project, designed by Spanish architect Santiago Calatrava, would provide for an athletic centre, student housing, guesthouses, retail facilities and office space. | Дорогостоящий проект разработанный испанским архитектором Сантьяго Калатравой, включал в себя спорткомплекс, общежития для студентов, торговые площади и офисные пространства. |
| In the food and near-food categories, the four retail chains already included currently account for between 75% and 80% of total market turnover. | В категории продовольственных товаров и товаров, близких к продовольственным, на четыре торговые сети, данные которых уже включены в расчеты, приходится 75-80% рынка. |
| Producers and traders, including retail are working on a quality assurance system, which will include traceability measures but they have not been finalized. | Предприятия-производители и торговые предприятия, включая предприятия розничной торговли, работают над системой обеспечения качества, которая будет предусматривать меры по отслеживанию происхождения продукции, однако эта работа пока еще не завершена. |
| Retail, hotel and catering | Торговые фирмы, рестораны и гостиницы |
| From the mid-1950s, Dodwell & Co. specialised as buying agents for department and chain stores throughout the world, opening their own retail stores in some places, including Kenya and Hong Kong (franchise of Marks & Spencer and later BHS). | С середины 1950-х годов Dodwell & Co. начала специализироваться на закупке товаров для универмагов и торговых сетей по всему миру, а также открывать свои собственные магазины, в том числе в Гонконге и Кении (франшизы Marks & Spencer и British Home Stores). |
| They include small retail shops situated in homes or stalls at the public markets, laundry and cleaning jobs, sewing and repairing services. | Как правило, такие предприятия представляют собой небольшие магазины розничной торговли, расположенные дома, торговые точки на общественных рынках, прачечные и предприятия, оказывающие услуги по уборке, а также мастерские по пошиву и ремонту одежды. |
| For several decades, New Brighton had the distinction of being the only place in Christchurch where general retail shops were permitted to open on Saturdays (remaining closed on Mondays), and the business district thrived as a result. | На протяжении нескольких десятилетий Нью-Брайтон был единственным местом в Новой Зеландии, где розничные магазины разрешено было открывать по субботам (но по понедельникам они должны были быть закрыты). |
| The main building houses the Mitchell Gallery of Flight, a non-profit museum on the concession level, the usual retail outlets, including a small food court and a branch of Renaissance Books which is believed to be the world's first used book store in an airport. | В здании главного терминала находятся некоммерческий авиационный музей-выставочный комплекс «Митчелл», магазины розничной торговли, небольшие закусочные и филиал магазина Милуоки Renaissance Books, продающего подержанные книжные издания и считающегося пионером в данной области продаж в коммерческих аэропортах мира. |
| Our products are sold wholesale and retail as well. | Продукция отпускается оптом со склада предприятия. Розничная торговля осуществляется через фирменные магазины. |
| Among the things that may lead to a change in the sample is the closure of retail outlets. | Одним из методов учета изменения в выборке является учет прекращения существования торговой точки. |
| Global Solutions is a real estate investment and development company with a focuse on residential, office and retail property. | Global Solutions - инвестиционно-девелоперская компания, основным направлением деятельности которой является инвестирование и развитие проектов в жилищной, офисной и торговой недвижимости. |
| If there is no information about a particular good because of the closure of a retail outlet, a new outlet is sought and a similar good whose price over the previous period can be identified is used as a substitute. | В случае отсутствия данных о цене на какой-то товар в результате прекращения деятельности торговой точки, замена всегда производится путем поиска новой точки и выборки аналогичного товара, на который уточняется цена за предыдущий период. |
| These standards may be used by organizations for traceability purposes across the supply chain to track and trace sheep products between the farm and retail outlets. | Эти стандарты могут использоваться организациями в целях отслеживания происхождения продукции в рамках всей цепочки поставок для наблюдения за продвижением мясных продуктов от ферм до розничной торговой сети. |
| UVK's Mission is to render high-ranking integrated logistics solutions for FMCG companies, providing the top quality and largest coverage of Ukraine's retail. | Миссией компании УВК является предоставление высококачественных комплексных логистических решений для FMCG - компаний, гарантируя при этом наилучшее качество и наибольшее покрытие ключевой розничной торговой сети по всей Украине. |
| I can get, maybe, $350 each at retail. | Я смогу выручить, может быть, $350 за каждую в розницу. |
| The retail delivery model is defined as an operation where the United Nations receives fuel directly into its vehicles and equipment. | Модель приобретения топлива в розницу представляет собой схему, когда Организация Объединенных Наций приобретает топливо непосредственно в момент заправки своих транспортных средств и оборудования. |
| Within a few weeks of being hired, Rein made a deal to get id into the commercial market: to take the sixth episode and make it a stand-alone game, published as a retail title through FormGen instead of part of a shareware trilogy. | Через несколько недель после найма Рейн с целью вывода id на коммерческий рынок заключил сделку с FormGen: шестой эпизод должен был стать не частью условно-бесплатной трилогии, а отдельной игрой, издаваемой в розницу. |
| There's a possibility of widening an e-shop, that allows you to sell your goods whole-sail and retail, to Electronic Trade Area. | Возможно расширение простого Интернет-магазина, который позволяет Вам только продавать свои товары, преимущественно в розницу и мелким оптом, до Электронной Торговой Площадки (ЭТП). |
| Because even many financially sophisticated homeowners will find direct participation in derivative markets too daunting, the next stage in the development of real estate risk management will be to create suitable retail products. | Поскольку даже многих финансово подкованных домовладельцев отпугивает прямое участие в рынке производных инструментов, следующим этапом в развитии управления риском в области недвижимости будет создание продукции, пригодной для реализации в розницу. |
| This is the same card you might find at your local retail store. | Эту карточку Вы можете найти во многих местных магазинах. |
| We deliver products to all federal and regional retail networks. Our games can be found in over 5000 shops in Russia and the CIS countries. | Мы поставляем продукты во все федеральные и региональные розничные сети, наши игры можно найти более чем в 5000 магазинах России и стран СНГ. |
| On 31 May 2006, Windows Live OneCare made its official debut in retail stores in the United States. | 31 мая 2006 года первая версия Windows Live OneCare появилась в розничных магазинах в США. |
| After the release of The Bar Exam 2, a retail version entitled The Bar Exam 2: The Album was sold in stores, which did have a collaboration with 9th Wonder. | После выпуска The Bar Exam 2 была выпущена розничная версия The Bar Exam 2: The Album, после того как эта версия продавалась в магазинах, Ройс начал сотрудничество с 9th Wonder. |
| Beginning with Space Invaders, video arcade games also started to appear in supermarkets, restaurants, liquor stores, gas stations and many other retail establishments looking for extra income. | Начиная с игры Space Invaders, аркадные автоматы устанавливались в супермаркетах, ресторанах, магазинах по продаже алкоголя, на АЗС и многих иных учреждениях, где они могли приносить доход. |
| Let the young'uns worry about how to retail... where to wholesale. | Пусть молодые переживают по поводу розницы... мы оптовики. |
| I have a gift for retail. | У меня есть подарок для розницы. |
| "MYASNOV" - the first federal chain of meat shops of a new retail format. | "МЯСНОВЪ" - первая федеральная сеть мясных магазинов нового формата продуктовой сетевой розницы. |
| YOU KNOW HOW IMPORTANT THE FOURTH QUARTER IS TO RETAIL. | Ты знаешь, как важен четвертый квартал для розницы. |
| Although the business model of integrated retailing is becoming more and more frequent, it is important to establish a difference between a big retail business resulting from competition in the market from that resulting from a merger of the main retailer and its most important competitor. | Хотя бизнес-модель интегрированной розницы становится более и более распространенной, важно проводить различие между крупным розничным предприятием, образовавшимся в результате конкуренции на рынке, и предприятием, образовавшимся в результате слияния крупного розничного предприятия и его крупнейшего конкурента. |
| Wholesale and retail of fireworks, salutes, pyrotechnics, salutes installations. | Оптовая и розничная продажа фейерверков, салютов, пиротехники, салютные установки. |
| Benchmark data for industry sales to households (e.g. retail industry sales, accommodation and restaurant industry sales, personal services) | Исходные данные о продажах промышленной продукции домашним хозяйствам (например, розничная продажа промышленных товаров, продажи гостиничного и ресторанного секторов, персональные услуги) |
| (k) The healthy operation of hotels, restaurants, shops where food is sold by retail and hucksters, factories, workshops, barbers' and similar shops, slaughter houses; and | к) обеспечение надлежащего санитарного состояния гостиниц, ресторанов, магазинов, в которых производится розничная продажа пищевых продуктов, торговых лавок, фабрик, мастерских, парикмахерских и аналогичных заведений, боен и т.д.; и |
| Retail sale of oil products is carried out for the most part under the trademark Lukoil. | Розничная продажа нефтепродуктов осуществляется по большей части под торговой маркой «Лукойл» (LUKOIL - за рубежом). |
| Disposable paper cups have been printed and distributed by the Paper Cup Company for a large number of purposes, including coffee to go, cold drinks, vending, sampling and retail, as well as for medical and industrial uses. | Одноразовые бумажные стаканы изготовлены и распространены для многих применений, такие как холодные и горячие, вендинг, розничная продажа и образцы, а также для медицинских и промышленных употреблений. |
| AWARDS organized by Retail Week in the "Artificial Intelligence Pioneer" category. | AWARDS, организуемой Retail Week в категории: "Передовая разработка в области Искусственного Интеллекта". |
| In the event of violation of these rules X5 Retail Group N.V. may use all applicable remedies provided by law. | В случае нарушения правил X5 Retail Group N.V. может применять все допустимые законом средства правовой защиты. |
| Throughout the company's history, ARBES has carried out numerous custom development projects for its clients including complex e-banking retail system development, portfolio and asset management as well as for other demanding business activities. | За время своего существования компания ARBES разработала целый ряд решений для заказчиков, включая создание комплексной системы для предоставления электронных банковских услуг (e-banking retail system), системы управления портфелями ценных бумаг и другие решения, поддерживающие предпринимательскую и коммерческую деятельность. |
| Maria Ukradyzhenko joined Jensen in March 2004, and currently manages Jensen Retail portfolio as well as Jensen land deals. | Мария Украдыженко начала работать в Дженсен Груп в марте 2004, и в настоящее время управляет активами Jensen Retail (коммерческая недвижимость), а также земельными активами Jensen Group. |
| Introduced in the issue dated July 27, 1940, the ten-position "National Best Selling Retail Records" (titled "National List of Best Selling Retail Records" for its first five weeks) began Billboard's tracking of music popularity. | 27 июля 1940 года в США появился первый общенациональный чарт из 10 позиций «National List of Best Selling Retail Records» для определения наиболее популярных музыкальных треков. |
| In retail services the top 100 retailers account for 25 per cent of worldwide retail business, with the leading 30 retailers accounting for 10 per cent. | В сфере розничных услуг на 100 ведущих поставщиков приходится 25% мировой розничной торговли, причем 10% ее приходится всего лишь на 30 крупнейших поставщиков. |
| Roy Larson Raymond (April 15, 1947 - August 26, 1993) was an American businessman who founded the Victoria's Secret lingerie retail store. | Рой Реймонд (англ. Roy Raymond; 15 апреля 1947 - 26 августа 1993) - американский бизнесмен, основатель магазинов розничной торговли Victoria's Secret. |
| We have wide range of customers, including all the leading department and chain stores, cash and carry outlets and retail shops in our branch. | Компания имеет широкий круг заказчиков, включая ведущие универмаги и торговые сети, магазины "cash and carry" и магазины розничной торговли нашего филиала. |
| Notably, retail services would in part cover wholesale and commission agents' services under CPC 6111 and 6113. | Например, услуги розничной торговли частично охватывают услуги оптовой торговли и услуги комиссионных агентов в рамках КОП 6111 и 6113. |
| Retail shops have varied return/exchange policies but generally they allow customers to either return or exchange items within a given time frame, and as long as you can produce the official receipt of the purchase transaction. | Магазины розничной торговли имеют различную практику по возврату/замене продукта, но обычно они идут на либо на возврат, либо на замену продукта в пределах обусловленного правилами времени и при наличии официального чека на покупку. |
| Adapting, overcoming, preserving my retail space. | Адаптация, преодоление, сохранение моего торгового пространства. |
| According to specialists, retail turnover growth was caused by increase of real incomes of people and further saturation of market with consumer goods. | На рост торгового оборота, по мнению специалистов, повлияли возросшие реальные денежные доходы населения и дальнейшее насыщение рынка товарами. |
| The retail center is 40,000 square feet. | Площадь торгового центра составит 12000 квадратных метров |
| For example, the distributor might be restricted to sales of the product in question in bulk from the wholesalers or only to selling directly to retail outlets. | Например, деятельность торгового предприятия может ограничиваться лишь покупкой соответствующего товара крупными партиями у поставщиков или лишь прямой продажей предприятиям розничной торговли. |
| The EAN-UCC System also provides a global language of traceability by means of multi-industry standards for identification and communication for products, services and system may be used by organizations for traceability purposes across the supply chain to track and trace sheep products between the farm and retail outlets. | Оценка соответствия торгового стандарта: третья сторона осматривает продукт и удостоверяет, что он соответствует требованиям, определяемым покупателем, как это оговорено в настоящем торговом стандарте, за исключением уровня качества. |
| Dangerous goods in IBCs, large packagings or tanks are not considered to be packaged for retail sale. . | Опасные грузы, помещенные в КСГМГ, крупногабаритную тару или цистерны, не считаются упакованными для розничной продажи . |
| 1.1.3.1 (a) covers the carriage by private individuals of dangerous goods which are packaged for retail sale and are intended for personal use. | Пункт 1.1.3.1 а) касается перевозки опасных грузов частными лицами, когда эти грузы упакованы для розничной продажи и предназначены для их личного потребления. |
| The wholesale and retail industries pose a particular challenge given the service price is not directly observable but must be calculated as the difference between the selling price and the purchase price. | Отрасли оптовой и розничной торговли являются особенно проблемными, учитывая то, что цены на их услуги не поддаются прямому наблюдению и их необходимо определять как разницу между ценой продажи и ценой покупки. |
| In obedience to Decree of the Government No. 955 dated Octobers 17, 2008, price markup is 15% for the wholesale selling and to 20% - for the retail selling. | Согласно постановления Правительства Nº 955 от 17 октября в 2008 г., наценка составляет 15% для оптовой продажи и до 20% - на розничную торговлю. |
| Action to be taken: Amend 1.1.3.1 (a) to clarify that dangerous goods in class 3 packaged for retail sale also include dangerous goods that can be filled by private individuals themselves in refillable packagings. | чтобы уточнить, что к опасным грузам класса 3, упакованным для розничной продажи, также относятся опасные грузы, которые могут загружаться в тару многоразового использования самими частными лицами. |