Английский - русский
Перевод слова Resulting

Перевод resulting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Результате чего (примеров 51)
The reduced requirement was attributable to the lower than planned number of days in operation for fixed-wing aircraft resulting, in lower and operational costs and reduced fuel consumption. Сокращение потребностей обусловлено более низким, чем планировалось, количеством дней эксплуатации самолета, в результате чего оперативные расходы и потребление топлива снизились.
These programmes accorded priority to macro-economic adjustment measures and neglected the social sectors, whose situation has deteriorated as a result of the 50% devaluation of the CFA franc against the French franc in January 1994, with a resulting fall in consumers' purchasing power. Этими программами делался упор на оздоровление макроэкономического положения страны в ущерб социальным секторам, положение которых усугубилось после произошедшей в январе 1994 года девальвации на 50% франка КФА по отношению к французскому франку, в результате чего снизилась покупательная способность потребителей.
The resulting red wine had difficulty comparing well to the richness and coloring of Burgundy wines, despite the addition of elderberries to deepen the color. В результате чего красное вино не выдерживало сравнения с насыщенностью и цветовым оттенком бургундских вин, даже несмотря на добавление ягод бузины для повышения цветовой насыщенности.
Discounts achieved through cost-effective travel arrangements resulting into 12 per cent below full cost Скидки получаются благодаря эффективной с точки зрения затрат организации поездок, в результате чего билеты оказываются на 12% дешевле полной стоимости
The Security Council strongly condemns the Government of the Sudan's taking and continued maintenance of military control over the Abyei area and the resulting displacement of tens of thousands of residents of Abyei. Совет Безопасности решительно осуждает захват правительством Судана района Абьей и сохранение военного контроля над ним, в результате чего произошло перемещение десятков тысяч жителей Абьея.
Больше примеров...
Итогам (примеров 113)
The resulting Monterrey Consensus embodies a new spirit of partnership and mutual obligations between developed and developing countries in the macroeconomic and financial areas. Принятый по ее итогам Монтеррейский консенсус символизирует новый дух сотрудничества и взаимных обязательств в отношениях между развитыми и развивающимися странами в макроэкономической и финансовой областях.
The resulting recommendations on ADR revisions will be incorporated into ADR planning for 2015 and beyond. Заключительные рекомендации по итогам рассмотрения ОРР будут учтены при планировании выполнения таких оценок в 2015 году и в последующий период.
When considering country-specific human rights situations in countries affected by armed conflict, the Commission could incorporate specific children and armed conflict concerns into its discussion and resulting resolutions. При рассмотрении положения в области прав человека в отдельных странах, в которых имеют место вооруженные конфликты, Комиссия могла бы включать конкретные проблемы в отношении положения детей и вооруженных конфликтов в свое обсуждение и принимаемые по его итогам резолюции.
The process of developing policy options for the harmonization of the statutory and traditional justice systems slowed down in 2011, owing to difficulties in securing funding for the printing of the report on the 2010 National Conference and resulting delays in the dissemination of the report. Ход работы над выработкой вариантов согласования государственных и традиционных систем правосудия в 2011 году замедлился из-за трудностей с покрытием расходов на издание доклада по итогам национальной конференции 2010 года и вызванных этим задержек с распространением этого доклада.
She would welcome additional information on the research conducted jointly with the United Nations Children's Fund (UNICEF), among other organizations, on early marriages and on the resulting changes to the Government's policy on marriage. Оратор приветствовала бы получение дополнительной информации об исследованиях в отношении ранних браков, проведенных, в частности, совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), и об изменениях, внесенных по итогам этих исследований в проводимую правительством политику в отношении института брака.
Больше примеров...
Результат (примеров 39)
The public's demand for free elections and the resulting creation of a democratic government have forced the military to accept the public will. Требования народом свободных выборов и, как результат, создания демократического правительства заставило военных считаться с волю народа.
The resulting edit script for this example is as follows: 24a This paragraph contains important new additions to this document... Результат для нашего примера будет выглядеть так: 24a Этот абзац содержит важные дополнения для данного документа...
The method of integration with resulting application is incapsulated into object Parser, which gives the result of analysis. Способ интеграции с конечным приложением инкапсулирован в объект Parser, предоставляющий результат разбора.
These groups are infinite groups with two generators and one relation, and an old result of Schreier shows that in any presentation with more generators than relations, the resulting group is infinite. Эти группы являются бесконечными группами с двумя генераторами и одним соотношением и старый результат Шрейера показывает, что в любом задании с бо́льшим числом генераторов, чем отношений, получается бесконечная группа.
(It is limited because each ciphertext is noisy in some sense, and this noise grows as one adds and multiplies ciphertexts, until ultimately the noise makes the resulting ciphertext indecipherable.) (Это ограничено тем, что шифротекст содержит некоторый шум, который растет при операциях сложения и умножения над шифротекстом, до тех пор пока шум не делает результат неразборчивым.)
Больше примеров...
Полученный (примеров 56)
This formula was used for the first time at the Belgrade Conference, and the resulting experience was good. Такая формула впервые использовалась на Белградской конференции, и полученный опыт был удовлетворительным.
To remanufacture a product may require the complete or partial disassembly of existing products, replacement or reprocessing of all components in such products that do not meet applicable specifications and testing to determine if the resulting new product is fully functional. Полное восстановление продукта может потребовать полной или частичной разборки существующих продуктов, замены или переработки всех компонентов в таких продуктах, которые не соответствуют применимым спецификациям и проверкам с тем, чтобы определить, является ли полученный продукт полностью функциональным.
Then, if one draws an edge from each pop operation that pops an object x from the stack, to the previous push operation that pushed x, the resulting graph will automatically have a one-page embedding. Если теперь нарисовать ребро от каждой операции рор, извлекающей объект х из стека к операции push, заславшей этот элемент в стек, полученный граф будет иметь автоматически одностраничное вложение.
He gave the resulting solution to Hennell, who found in 1826 that it contained "sulphovinic acid" (ethyl hydrogen sulfate). Он дал полученный раствор Хеннеллу, который в 1826 году нашел, что он содержит этилсерную кислоту (моноэтил сульфат).
And if you do that, the origami's the same size, but the resulting square that you get is three times bigger. Если так сделать, то оригами останется того же размера, но полученный квадрат будет в три раза больше.
Больше примеров...
Результатам (примеров 55)
In its observation of 2007, the Committee of Experts noted the discussion of the Conference Committee on the Application of Standards in June 2007 and the resulting conclusions of the Conference Committee. В своем замечании 2007 года Комитет экспертов отметил обсуждение в Комитете Конференции по применению норм, состоявшееся в июне 2007 года, и выводы, сделанные по его результатам Комитетом Конференции.
The resulting salary scale of the Madrid-based General Service staff, which is reproduced in annex VII to the present report, is 11.59 per cent higher than the current World Tourism Organization scale. Определенные по результатам этого исследования ставки шкалы окладов для работающих в Мадриде сотрудников категории общего обслуживания, которые приводятся в приложении VII к настоящему докладу, на 11,59 процента выше ставок нынешней шкалы Всемирной туристской организации.
For want of a better alternative for most asteroids, the best that can be done here is to assume that these two albedos are equal, but keep in mind that there is an inherent inaccuracy in the resulting temperature values. За неимением лучшей альтернативы, лучшее из всего, что можно сделать, это принять эти альбедо равными, но помнить, что результатам расчётов будет присуща неточность.
The resulting joint action plan is managed through four task forces co-chaired by MINUSMA and the country team. Принятый по результатам этого семинара совместный план действий осуществляется с помощью целевых групп под совместным председательством МИНУСМА и страновой группы.
(b) The General Service and related categories at Montreal and recommended the resulting salary scale (annex X) and dependency allowances to the Secretary-General of the International Civil Aviation Organization (ICAO). A. Conditions of service applicable to both categories of staff Ь) сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в Монреале и рекомендовала Генеральному секретарю Международной организации гражданской авиации (ИКАО) по результатам обследования шкалу окладов (приложение Х) и размеры надбавок на иждивенцев.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 111)
Member States must ensure that human rights were respected, participate in the universal periodic review mechanism and implement the resulting recommendations and observations. Государства-члены должны обеспечивать соблюдение прав человека, участвовать в механизме универсального периодического обзора и выполнять соответствующие рекомендации и замечания.
We also believe that an update of our traditional CD agenda has to reflect the international changes and resulting challenges. Мы также считаем, что обновление нашей традиционной повестки дня КР должно отражать международные перемены и соответствующие задачи.
The Working Group will continue to examine and discuss its role, status and mandate in 2010, and will reflect any resulting findings in its next report. Рабочая группа продолжит изучение и обсуждение своей роли, статуса и мандата в 2010 году и изложит любые соответствующие выводы по этому вопросу в своем следующем докладе.
He hoped that UNIDO and all the other relevant agencies of the United Nations system would translate the resulting Accra Accord into specific programmes and projects. Он выражает надежду на то, что ЮНИДО и все остальные соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций претворят соглашение, достигнутое в Аккре, в конкретные программы и проекты.
(c) As budgetary provisions for end-of-service and post-retirement liabilities have not been made, the resulting deficits are shown in a separate line in the reserves and fund balances section of the statement of assets, liabilities and reserves and fund balances. с) поскольку ассигнования по бюджету на покрытие финансовых обязательств по выплатам при увольнении и после выхода на пенсию не предусматривались, соответствующие суммы указаны со знаком «минус» в отдельной строке в разделе резервов и остатков средств ведомостей активов, пассивов и резервов и остатков средств.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 120)
There have been comparatively few studies to assess the effectiveness of these actions, and only a subsection assess resulting health benefits. Оценке эффективности этих мер посвящено относительно небольшое число исследований, и еще меньше исследований содержат оценку соответствующих выгод для здоровья человека.
These lawyers are based with the investigators in Kigali and also have responsibility for finalizing the results of investigations and for the preparation of the resulting draft indictments. Эти юристы базируются со следователями в Кигали и отвечают за окончательную обработку результатов расследований и подготовку соответствующих проектов обвинительных заключений.
In order to render the text of the Convention more harmonious and eliminate the resulting shortcomings, the following should, in the view of IRU, be made clear: По мнению МСАТ, для обеспечения большей согласованности текста Конвенции и устранения соответствующих неудобств его надлежит уточнить следующим образом:
The Secretary-General indicates that proposals for 2006-2007 reflect the increasing importance of information technology in the work of the Organization and the resulting investment in information technology within individual budget sections, often through the reallocation of resources from non-information technology areas. Генеральный секретарь указывает, что бюджетные предложения на 2006 - 2007 годы отражают растущее значение информационных технологий для работы Организации и соответствующих вложений в информационные технологии, которые показаны по отдельным разделам бюджета и зачастую являются результатом передачи средств из областей, не связанных с информационными технологиями.
Multiple short probes matching a single transcript can reveal details about the intron-exon structure, requiring statistical models to determine the authenticity of the resulting signal. Множество коротких проб, соответствующих одному и тому же транскрипту, могут позволить определить экзон-интронную структуру гена, поэтому для определения достоверности финального сигнала необходимы статистические модели.
Больше примеров...
Итоге (примеров 81)
From a practical perspective, the Bank has found that where the pricing of construction "models" has been handed out to independent private firms of quantity surveyors, it is not always easy to validate and cross-check the resulting, often highly detailed, estimates. С практической точки зрения Банк обнаружил, что в тех случаях, когда определение стоимости строительных "моделей" препоручается независимым частным фирмам, занимающимся количественной оценкой, не всегда легко подтвердить или перепроверить получаемые в итоге, нередко весьма детализированные, оценочные данные.
The resulting inconsistencies in survey and questionnaire designs can make the integration of economic statistics difficult. Возникающие в итоге расхождения в структуре обследований и вопросников могут затруднить интеграцию данных экономической статистики.
Efforts to collect and analyse data have increased and the resulting data have improved over the past decade. За последние десять лет активизировались усилия по сбору и анализу данных, и получаемые в итоге данные стали более качественными.
If appropriate, the resulting delimitation agreements may include an article similar to article 4 of the agreement between Australia and New Zealand referred to above. Если это будет уместно, в заключенные в итоге соглашения о делимитации может быть включена статья, аналогичная статье 4 соглашения между Австралией и Новой Зеландиейи, о котором говорилось выше.
Collectively, States provide more detailed guidelines on protection matters in Executive Committee Conclusions, while the Global Consultations and resulting Agenda for Protection have established a global programme of action to strengthen protection. Государства коллективными усилиями формируют более подробные руководящие принципы по вопросам защиты в виде заключений Исполнительного комитета, тогда как Глобальные консультации и выработанная в итоге Программа действий в области защиты образовали глобальную программу действий по укреплению защиты.
Больше примеров...
Что позволило (примеров 11)
At the time of its creation in 1969, ICSPRO was extremely effective in promoting and implementing the major ocean research programmes, resulting, for example, in an increased understanding of ocean/atmosphere interactions and the role of the ocean in climate change. Созданный в 1969 году, ИКСПРО зарекомендовал себя крайне эффективным в деле поощрения и реализации крупных программ морских исследований, что позволило, например, углубить понимание взаимодействий «океан - атмосфера» и роли океана в изменении климата.
In addition, countries of the subregion had held elections that were judged credible, thereby averting potential electoral crises and any resulting destabilization. Помимо этого, в странах субрегиона были проведены выборы, которые были признаны заслуживающими доверия, что позволило предотвратить возможные кризисы, обусловленные результатами выборов, и связанную с этим дестабилизацию.
His delegation especially welcomed the global field support strategy and the resulting establishment of the Global Service Centre in Brindisi and the Regional Service Centre in Entebbe, which had cut deployment times and ensured effective logistical support. Делегация Буркина-Фасо особенно приветствует глобальную стратегию полевой поддержки и вытекающее из нее создание Глобального центра обслуживания в Бриндизи и Регионального центра обслуживания в Энтеббе, что позволило сократить время развертывания и обеспечить предоставление эффективной материально-технической поддержки.
Similarly, 10 food processing plants in the Fujian Province of China also have been certified for the relevant international standard with a resulting surge in their export performance. Аналогичным образом, в китайской провинции Фуцзянь 10 пищеперерабатывающих предприятий получили сертификаты за соблюдение соответствующего международного стандарта, что позволило им резко увеличить свой экспорт.
Underline the need of providing sufficient, new and additional financial resources to developing countries, aiming at covering the total of the additional expenditure generated by the climate change impacts and the provision of early warning systems to mitigate the resulting damages associated with natural disasters; подчеркивают необходимость предоставления развивающимся странам достаточных, новых и дополнительных финансовых ресурсов с целью покрытия всех сопутствующих расходов, обусловленных последствиями климатических изменений, а также с целью создания систем раннего оповещения, что позволило бы уменьшить ущерб от стихийных бедствий;
Больше примеров...
Благодаря чему (примеров 4)
The period has witnessed an intense revision and streamlining of internal court management procedures, resulting, among other things, in the forward monthly publication of the Judicial Calendar on the Tribunal's web site. В этот период проводился активный пересмотр и рационализация внутренних процедур организации судопроизводства, благодаря чему, среди прочего, была установлена практика заблаговременного ежемесячного размещения судебного календаря на веб-сайте Трибунала.
Consequently, despite adversities such as a drought and a resulting dip in agricultural production, the country's annual growth rate was expected to have been around 7 per cent, making India the second-fastest growing major economy in the world during that period. Поэтому, несмотря на та-кие бедствия, как засуха и, как результат, снижение сельскохозяйственного производства, ожидается, что среднегодовой темп роста страны составлял прибли-зительно 7 процентов, благодаря чему Индия в тече-ние этого периода была второй по темпам роста ве-дущей экономикой в мире.
Technical assistance towards the development of a national teacher education strategy as well as in the field of technical and vocational education and training was provided, resulting into the strategic review of the Implementation Plan of the technical and vocational education and training National Strategy. Была оказана техническая помощь в интересах разработки национальной стратегии подготовки преподавателей, а также в области профессионально-технической подготовки и обучения (ТППО), благодаря чему был проведен стратегический обзор Плана осуществления национальной стратегии в этой области.
The campaign has contributed in changing the mindset of the population with regard to equal representation of women and men in politics at the national level thus resulting to 58% representation of women at the local government elections. Эта кампания содействовала изменению отношения населения к проблеме равной представленности женщин и мужчин на политических должностях на национальном уровне, благодаря чему доля представленности женщин по результатам выборов в местные органы власти достигла 58%.
Больше примеров...
Результирующий (примеров 29)
This reminds us that, as an integral part of any negotiation, we must always bear in mind how the resulting product will actually function in a practical sense. Это напоминает нам, что в качестве составной части всяких переговоров нам надо все время памятовать о том, как же в практическом смысле будет функционировать на деле результирующий продукт.
Difference - in this mode the resulting color is calculated as a module of the difference between the color components of the light effect and the image. Разница (Difference) - в этом режиме результирующий цвет свечения определяется как модуль разности цветовых компонент свечения и изображения.
The order in which a sequence of such contractions and deletions is performed on G does not affect the resulting graph H. Graph minors are often studied in the more general context of matroid minors. Порядок, в котором производится стягивания и удаления в G, не влияют на результирующий граф H. Миноры графов часто изучаются в более общем контексте миноров матроидов.
The resulting color of the colorized object depends on the brightness of the original color. Результирующий цвет раскрашиваемого объекта зависит от яркости серого цвета на исходном черно-белом изображении, а результирующий цвет перекрашиваемого объекта зависит от яркости его исходного цвета.
Furthermore, if φ was originally a k-flow, then the resulting φ is also a k-flow. Далее, если φ был первоначально k-потоком, то и результирующий поток таковым останется.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 25)
When intentional break-ups are necessary, they should be conducted at sufficiently low altitudes to limit the orbital lifetime of resulting fragments. Если преднамеренное разрушение является необходимым, то оно должно производиться на достаточно низкой высоте, с тем чтобы сокращать время существования на орбите фрагментов, возникающих в результате такого разрушения.
According to another view, an analysis of the application of relevant treaty provisions, the resulting challenges and the positions of interested States would contribute to a better understanding of the topic. Согласно другой точке зрения, улучшению понимания данной темы способствовал бы анализ применения соответствующих договорных положений, возникающих проблем и позиций заинтересованных государств.
One of the resulting problems is that the potential for synergies between freedom of religion or belief and promoting women's right to equality remains systematically under-explored. Одна из возникающих вследствие этого проблем заключается в том, что потенциал для синергии между свободой религии или убеждений и поощрением права женщин на равенство остается систематически недоизученным.
Yet another matter is to consider the resulting implications for the treaty relations while the reservation is in limbo. Пока проблема с оговоркой не урегулирована, встает еще один вопрос - вопрос возникающих в этой связи последствий для договорных отношений.
The Committee also emphasizes the need to provide information on the implementation of such significant organizational changes and an assessment of the resulting benefits, as well as details of the costs incurred, challenges faced and lessons learned. Комитет подчеркивает также необходимость представления информации о внедрении таких значительных организационных изменений и проведения оценки их позитивных последствий, а также представления подробной информации о понесенных расходах, возникающих проблемах и извлеченных уроках.
Больше примеров...
Обусловленное этим (примеров 53)
Ms. Asha-Rose Migiro, Deputy Secretary-General of the United Nations, welcomed the increase in the number of development actors, while also cautioning that the resulting complexity of the aid architecture posed unprecedented challenges in terms of coordination. Первый заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-жа Аша-Росе Мигиро приветствовала увеличение числа участников процесса развития, но в то же время предупредила, что обусловленное этим усложнение системы оказания помощи создает беспрецедентно трудные задачи в плане координации.
To the extent that the Operation's mandate centres on supporting the implementation of the Agreement, the achievement of its expected accomplishments was constrained by the lack of comprehensiveness of the Agreement and the resulting low level of implementation of the Agreement by the signatories. Поскольку главным приоритетом мандата ЮНАМИД является оказание содействия осуществлению положений Соглашения, реализации ожидаемых достижений Операции препятствует недостаточно всеобъемлющий характер этого соглашения и обусловленное этим недостаточно эффективное осуществление Соглашения его участниками.
d) The integration of non-expendable equipment into the accounting system, with resulting improvements in the accuracy and completeness of non-expendable equipment records; and d) включение имущества длительного пользования в систему учета и обусловленное этим повышение точности и полноты учетных данных по имуществу длительного пользования; а также
Although the details of the glitch process are unknown, it is thought that the resulting increase in the pulsar's rotational frequency is caused by a brief coupling of the pulsar's faster-spinning superfluid core to the crust, which are usually decoupled. Хотя подробности процесса, ведущего к глитчу, неизвестны, считается, что обусловленное этим увеличение частоты вращения пульсара вызвано краткой сцепкой быстровращающегося сверхтекучего ядра пульсара с корой, которые обычно свободно скользят друг по другу.
The resulting new skills and technology could help least developed countries leapfrog into clean, energy-efficient production. Обусловленное этим освоение новых навыков и технологий могло бы помочь наименее развитым странам перейти одним большим скачком к экологически чистому и энергоэффективному производству.
Больше примеров...
Возникающие (примеров 57)
Those two factors, in conjunction, and the resulting cash-flow problems of the Organization have led to two unhealthy phenomena. Эти два фактора, взятые вместе, и возникающие в связи с ними проблемы потока финансовых средств Организации привели к двум нездоровым явлениям.
Consistent use should be made of the opportunities arising from the resulting transfer of know-how and technology. Необходимо последовательно использовать возможности, возникающие в результате передачи ноу-хау и технологии.
Unemployment and the resulting poverty could often be attributed to a lack of vocational training. Возникающие в результате этого проблемы безработицы и нищеты могут быть во многих случаях объяснены отсутствием профессионального образования.
It had highlighted how unprepared the country was to respond to sudden disasters and the resulting issues of internally displaced persons. Оно показало, насколько страна не подготовлена к внезапным катастрофам, и высветило возникающие в результате проблемы внутренне перемещенных лиц.
Transition economies must therefore target with precision the issues they want to negotiate on, as well as their resulting, specific requests. В связи с этим страны с переходной экономикой должны были точно поставить вопросы, которые они хотели бы обсудить, и высказать возникающие в связи с этим конкретные просьбы.
Больше примеров...
Возникшей (примеров 15)
In any case the resulting climate created by false rumours and misinformation set back the carefully nurtured dialogue yet again. В любом случае в обстановке, возникшей в результате распространения ложных слухов и дезинформации, тщательно подготавливаемый диалог вновь пришлось отложить.
From the very beginning, Bulgaria declared that it would not take advantage of the resulting situation. С самого начала Болгария заявила, что она не воспользуется возникшей в результате этого ситуацией.
In some, but not all, such cases the resulting horrors explode on to the world's television screens and create political pressure for the United Nations to deploy troops to facilitate and protect the humanitarian operations. В некоторых, но не во всех таких случаях ужасающие картины возникшей в результате трагической ситуации мгновенно облетают экраны телевизоров во всем мире, что ведет к политическому давлению на Организацию Объединенных Наций с требованием послать войска для содействия гуманитарным операциям и их защиты.
Regarding the increasing waves of irregular migrants and asylum-seekers, and the resulting tensions with right-wing groups, Qatar encouraged Greece to deal with these categories in accordance with international standards and commitments. В отношении увеличения потока нелегальных мигрантов и просителей убежища и возникшей в результате напряженности в отношениях с правыми группами Катар призвал Грецию обращаться с лицами этой категории в соответствии с международными нормами и обязательствами.
Further, because of the importance of bilateral cooperation, and because of the power station's likely significant adverse transboundary impact and resulting widespread concern in the Republic of Moldova, the Committee would encourage the exchange of information and the carrying out of post-project analysis. Затем с учетом важности двустороннего сотрудничества и ввиду вероятного значительного неблагоприятного трансграничного воздействия электростанции и возникшей в результате этого широкой озабоченности в Республике Молдова Комитет будет поощрять обмен информацией и проведение постпроектного анализа.
Больше примеров...