Английский - русский
Перевод слова Resulting

Перевод resulting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Результате чего (примеров 51)
Furthermore, the proportion of elderly in the populations of developed countries was growing, with resulting increases in health and pension costs. Кроме того, среди населения развитых стран растет доля пожилых, в результате чего возрастают расходы на здравоохранение и пенсионное обеспечение.
30 Years experience real dozer, shovels, excavators, rollers, cranes, resulting today in excellent opportunity to counsel, trust and relationship of esteem for our current and future customers... 30 лет опыта реального бульдозером, лопаты, экскаваторы, катки, краны, в результате чего сегодня в прекрасной возможностью для адвоката, доверия и отношения уважения к нашим нынешним и будущим клиентам...
The State party has not withdrawn from its previous stand that the freedom of expression falls outside the mandate of the Ministry of Interior, with a resulting lack of reply on the implementation of paragraph 25 of the Committee's concluding observations. Государство-участник не отступило от своей предыдущей позиции, согласно которой свобода выражения мнений не входит в компетенцию Министерства внутренних дел, в результате чего не было представлено ответа на вопрос о выполнении пункта 25 заключительных замечаний Комитета.
Not captured by these data, however, was the loss of confidence in the creditworthiness of many Republic of Korea borrowers and the resulting difficulty at the end of 1997 in obtaining continued rollovers of short-term funding, which triggered the Republic of Korea's crisis. Однако эти данные не отражали утраты доверия к кредитоспособности многих заемщиков из Республики Корея, в результате чего в конце 1997 года возникли трудности в области дальнейшего возобновления краткосрочных кредиторов, что вызвало кризис в Республике Корея.
Based on the final income and expenditure data for 2002, the operational reserve will be adjusted downwards to a new level of $142 million, from $147 million, and the resulting $5 million will be transferred to the general resources of UNDP. США до нового объема в размере 142 млн. долл. США, в результате чего сумма в размере 5 млн. долл. США будет переведена на статью общих ресурсов ПРООН.
Больше примеров...
Итогам (примеров 113)
The resulting UNCTAD study, entitled "Local production of pharmaceuticals: A regional situation analysis for Africa" has been completed. По итогам этой работы ЮНКТАД выпустила исследование, озаглавленное "Производство фармацевтических препаратов на местном уровне: региональный ситуационный анализ в Африке".
A project criticality review and resulting United Nations activity mapping exercise was successfully completed. Было успешно завершено проведение обзора значимости проектов и картирование деятельности Организации Объединенных Наций по его итогам.
The summit meeting and the resulting joint declaration represent a historic milestone, marking a turning-point in achieving the cause of independent reunification of our nation. Встреча на высшем уровне и принятая по ее итогам совместная декларация представляют собой историческую веху, знаменуя поворотный момент в деле независимого воссоединения нашей нации.
The landmark United Nations Conference and the resulting Programme of Action marked an important first step in our common effort to combat the scourge of the illicit trade in small arms. Историческая Конференция Организации Объединенных Наций и принятая по ее итогам Программа действий являются важным первым шагом в наших общих усилиях по ликвидации бедствия незаконной торговли стрелковым оружием.
The resulting recommendations, once implemented, should improve the functioning of the Ministry substantially. Осуществление рекомендаций, вынесенных по итогам этих мероприятий, должно в значительной мере способствовать улучшению работы министерства.
Больше примеров...
Результат (примеров 39)
Of course, the resulting PTSD was so severe, He could no longer function. Конечно, результат посттравматического стрессового расстройства был настолько острый, что он не мог долго функционаровать.
And what effect did this have on the resulting print? И какой влияние это оказало на результат печати?
If either layer is white, the resulting image is the same as the other layer (1 I = I). Если один из слоёв белый, то результат равен другому слою.
The resulting impact at the national level would be important. Достигаемый благодаря этому результат на национальном уровне будет весьма важным.
(It is limited because each ciphertext is noisy in some sense, and this noise grows as one adds and multiplies ciphertexts, until ultimately the noise makes the resulting ciphertext indecipherable.) (Это ограничено тем, что шифротекст содержит некоторый шум, который растет при операциях сложения и умножения над шифротекстом, до тех пор пока шум не делает результат неразборчивым.)
Больше примеров...
Полученный (примеров 56)
The resulting factor is to be indicated in the MOU to be signed with the respective troop/police contributor. Полученный коэффициент должен быть указан в МОВ, подписываемом с соответствующей страной, предоставляющей войска
In 1993, the Russian Federation agreed to dilute 500 tonnes of weapon-grade HEU to LEU and to sell the resulting product to the United States over a 20-year period. В 1993 году Российская Федерация согласилась разбавить 500 т оружейного ВОУ в НОУ и продать полученный продукт Соединенным Штатам в течение двадцати лет.
Please process this certificate and inform the sender about the location to fetch the resulting certificate. Thanks, Обработайте этот сертификат и сообщите отправителю о том, где можно забрать полученный сертификат.
The objective of developingproducing a legislative guide is that the resulting product should stimulate change. Цель разработки руководства для законодательных органов заключается в том, чтобы полученный конечный результат стимулировал преобразования.
So a country where labor productivity is low will become an attractive location for foreign direct investment, and the resulting increase in the capital-labor ratio will raise productivity. Таким образом, страна с низкой производительностью труда станет привлекательным местом для прямых иностранных инвестиций, и полученный в результате рост соотношения капитала и труда приведет к росту производительности.
Больше примеров...
Результатам (примеров 55)
The standards developed by UNMOVIC were applied to the resulting product. Стандарты, разработанные ЮНМОВИК, были применены к результатам выполненной работы.
In the resulting Dakar/Ngor Declaration on Population, Family and Sustainable Development, the Governments proclaimed their unanimous commitment to address population issues as an integral part of the socio-economic development process. В подготовленной по результатам работы этого форума Дакарско/Нгорской декларации по народонаселению, планированию семьи и устойчивому развитию правительства единодушно заявили о своей приверженности делу решения проблем народонаселения в качестве составной части процесса социально-экономического развития.
The resulting "Declaration of Dakar" called for a complete phase-out of leaded gasoline in all Sub-Saharan African countries at the latest by 2005. В принятой по результатам этой Конференции «Дакарской декларации» содержался призыв к постепенному полному прекращению использования содержащего свинец бензина во всех странах Африки к югу от Сахары самое позднее к 2005 году.
The more that is known about the geology of the area being assessed, the greater the confidence in the resulting synthesis. Чем больше данных о геологических структурах изучаемых районов, тем выше доверие к соответствующим результатам синтеза.
In countries where these conditions are met, debt sustainability analysis can rely on accurate data, and the resulting policies are strengthened; where this is not the case, the analysis and resulting decision-making suffer. В странах, где эти условия выполняются, становится возможным использование точных данных для анализа приемлемого уровня задолженности и укрепление вырабатываемой по его результатам политики.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 111)
Step 2: The resulting Business Process Definitions with Information Requirements, or Code Recommendation requests are passed to ICG. Этап 2: Соответствующие определения деловых операций вместе с информационными требованиями или запросы на разработку рекомендаций, касающихся кодов, направляются в ГСИ.
The resulting variable costs attributable to co-financing resources represent the contributions of each division to overall overhead. Соответствующие переменные расходы, относящиеся к деятельности, осуществляемой по линии совместного финансирования, представляют собой приходящуюся на каждое подразделение часть общих накладных расходов.
The European Parliament, which has already been very active on CAAC advocacy, could hold annual hearings, based on EU and United Nations reports, with resulting resolutions. Европейский парламент, который уже принимает активное участие в деятельности по пропаганде защиты ДЗВК, мог бы проводить ежегодные слушания на основе докладов ЕС и Организации Объединенных Наций и принимать соответствующие решения.
However, it is anticipated that these projections will be reviewed and updated regularly to reflect developments in the global economic situation and any resulting positive or negative impacts on income levels. Вместе с тем ожидается, что соответствующие прогнозы будут регулярно пересматриваться и уточняться в зависимости от состояния мировой экономики и его положительного или отрицательного воздействия на объем поступлений.
The resulting concepts of operations for the military and civilian substantive and associated administrative support are reflected in the results-based-budgeting frameworks in the present report. Соответствующие основные концепции операций в военной и гражданской областях и связанный с ним компонент административной поддержки отражены в представленных в данном докладе таблицах бюджетных показателей, ориентированных на конкретные результаты.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 120)
An evaluation of the implementation of the legislation and resulting programs will be undertaken. Планируется проведение оценки эффективности действия Закона и соответствующих программ.
Support studies on the effects of stratospheric ozone change, and the resulting changes in UV radiation and on human health, ecosystems, and materials. Поддержка исследований воздействия изменений в концентрациях стратосферного озона и соответствующих изменений в уровне УФ-излучения на здоровье людей, экосистемы и материалы.
However, the late start in inaugurating the new CEMI has delayed all the resulting decisions regarding funding, the revision of the electoral register, practical and logistical preparations and even the date of polling. Однако задержки с началом работы НСИК в новом составе привели к задержке всех соответствующих решений в отношении финансирования, пересмотра списков избирателей, практической и материально-технической подготовки и даже даты голосования.
There were currently more international environmental governance bodies than necessary and the resulting inefficiency indicated the need for an overall structure to ensure coherent implementation of the relevant instruments. В настоящее время существует слишком много международных руководящих органов по вопросам экологии; обусловленная этим недостаточная эффективность действий указывает на необходимость некой общей структуры, которая бы обеспечивала согласованное осуществление соответствующих документов.
In order to measure progress in achieving the targets, systems for collecting relevant data, disaggregated by ethnicity, should be established and the resulting data included in future periodic reports. Чтобы измерить прогресс, достигнутый в деле осуществления этих целей, необходимо создать систему по сбору соответствующих данных в разбивке по этническим группам, и включить полученную информацию в будущие периодические доклады.
Больше примеров...
Итоге (примеров 81)
While any resulting improvements were modest, we believe the success of the Council lies not just in the rules that govern it, but also in the manner in which those rules are implemented. Хотя любые усовершенствования в итоге оказались скромными, мы считаем, что успех Совета заключается не только в правилах, регулирующих его деятельность, но также и в том, как эти правила выполняются.
Commentators have expressed the view that one of the express aims of the new Directive, effectiveness, means that the resulting national systems should be robust as well as harmonized. Авторы комментариев выражают мнение о том, что одна из непосредственных целей новой директивы - повышение эффективности - означает, что в итоге и национальные системы должны быть устойчивыми и согласованными.
The resulting inconsistencies in survey and questionnaire designs can make the integration of economic statistics difficult. Возникающие в итоге расхождения в структуре обследований и вопросников могут затруднить интеграцию данных экономической статистики.
All major standards development organizations today recognize the importance of having participants work on the basis of a clear IP policy to ensure that the resulting standards are available on reasonable terms to all potential users and implementers. Сегодня все ведущие организации по разработке стандартов признают важное значение работы участников на основе четкой политики в области ИС для обеспечения того, чтобы получаемые в итоге стандарты были на разумных условиях доступны всем потенциальным пользователям и внедряющим их субъектам.
The knowledge portal continues to be a core element of the UN-SPIDER programme, as it is aimed at providing the hosting environment and dissemination tool for all activities, including the resulting outputs. Портал знаний остается одним из центральных элементов в деятельности программы СПАЙДЕР-ООН, являясь средством, позволяющим размещать и распространять информацию обо всех видах деятельности, в том числе о получаемых в конечном итоге результатах.
Больше примеров...
Что позволило (примеров 11)
To enhance the effectiveness of monetary policies, functions of the financial system itself were changed with the resulting improvement in the process of mobilizing and allocating financial resources and the stronger monetary control mechanism. В целях повышения эффективности денежно-кредитной политики были изменены функции самой финансовой системы, что позволило улучшить процесс мобилизации и распределения финансовых ресурсов и усилить денежно-кредитное регулирование.
At the time of its creation in 1969, ICSPRO was extremely effective in promoting and implementing the major ocean research programmes, resulting, for example, in an increased understanding of ocean/atmosphere interactions and the role of the ocean in climate change. Созданный в 1969 году, ИКСПРО зарекомендовал себя крайне эффективным в деле поощрения и реализации крупных программ морских исследований, что позволило, например, углубить понимание взаимодействий «океан - атмосфера» и роли океана в изменении климата.
In addition, countries of the subregion had held elections that were judged credible, thereby averting potential electoral crises and any resulting destabilization. Помимо этого, в странах субрегиона были проведены выборы, которые были признаны заслуживающими доверия, что позволило предотвратить возможные кризисы, обусловленные результатами выборов, и связанную с этим дестабилизацию.
Fortunately, the G-20 had addressed the issue at its Cannes Summit in 2011, and the resulting document was significantly more nuanced, in particular recognizing that developing countries must exercise flexibility with regard to capital account regulation. К счастью, этот вопрос был рассмотрен Группой 20 на Каннском саммите в 2011 году, что позволило с разных точек зрения проанализировать этот вопрос в итоговом документе и, в частности, признать необходимость применения развивающимися странами гибкого подхода к регулированию операций, отражаемых по счету движения капитала.
Underline the need of providing sufficient, new and additional financial resources to developing countries, aiming at covering the total of the additional expenditure generated by the climate change impacts and the provision of early warning systems to mitigate the resulting damages associated with natural disasters; подчеркивают необходимость предоставления развивающимся странам достаточных, новых и дополнительных финансовых ресурсов с целью покрытия всех сопутствующих расходов, обусловленных последствиями климатических изменений, а также с целью создания систем раннего оповещения, что позволило бы уменьшить ущерб от стихийных бедствий;
Больше примеров...
Благодаря чему (примеров 4)
The period has witnessed an intense revision and streamlining of internal court management procedures, resulting, among other things, in the forward monthly publication of the Judicial Calendar on the Tribunal's web site. В этот период проводился активный пересмотр и рационализация внутренних процедур организации судопроизводства, благодаря чему, среди прочего, была установлена практика заблаговременного ежемесячного размещения судебного календаря на веб-сайте Трибунала.
Consequently, despite adversities such as a drought and a resulting dip in agricultural production, the country's annual growth rate was expected to have been around 7 per cent, making India the second-fastest growing major economy in the world during that period. Поэтому, несмотря на та-кие бедствия, как засуха и, как результат, снижение сельскохозяйственного производства, ожидается, что среднегодовой темп роста страны составлял прибли-зительно 7 процентов, благодаря чему Индия в тече-ние этого периода была второй по темпам роста ве-дущей экономикой в мире.
Technical assistance towards the development of a national teacher education strategy as well as in the field of technical and vocational education and training was provided, resulting into the strategic review of the Implementation Plan of the technical and vocational education and training National Strategy. Была оказана техническая помощь в интересах разработки национальной стратегии подготовки преподавателей, а также в области профессионально-технической подготовки и обучения (ТППО), благодаря чему был проведен стратегический обзор Плана осуществления национальной стратегии в этой области.
The campaign has contributed in changing the mindset of the population with regard to equal representation of women and men in politics at the national level thus resulting to 58% representation of women at the local government elections. Эта кампания содействовала изменению отношения населения к проблеме равной представленности женщин и мужчин на политических должностях на национальном уровне, благодаря чему доля представленности женщин по результатам выборов в местные органы власти достигла 58%.
Больше примеров...
Результирующий (примеров 29)
The resulting plot can then be used to pick off the response of any linear system, given its natural frequency of oscillation. Результирующий график может быть использован для снятия отклика любой линейной системы, учитывая ее собственную частоту колебаний.
Whenever the information, e.g. the advance cargo information, is changed the resulting hash code will also change. Всякий раз, когда информация, например предварительная информация о грузе, изменяется, результирующий хэш-код также будет изменяться.
Since the precise types of the input vectors depend on a value, it is possible to be certain at compile-time that the resulting vector will have exactly (n + m) elements of type a. Поскольку точный тип входящих векторов зависит от значений, определённо известных во время компиляции, результирующий вектор будет включать точно (n + m) элементов типа a.
You should take into account that the original color of the car body is light-yellow, therefore the resulting color will also be light. При этом следует учитывать, что, так как исходный цвет кузова светло-желтый, то и результирующий цвет получится тоже светлым.
Of course, the resulting Paasche index would be less than the Paasche index which simply excluded the new goods. Естественно, что результирующий индекс Пааше будет обладать меньшей величиной по сравнению с индексом Пааше, из которого новые товары просто исключены.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 25)
When intentional break-ups are necessary, they should be conducted at sufficiently low altitudes to limit the orbital lifetime of resulting fragments. Если преднамеренное разрушение является необходимым, то оно должно производиться на достаточно низкой высоте, с тем чтобы сокращать время существования на орбите фрагментов, возникающих в результате такого разрушения.
Local authorities need the freedom to respond to the resulting challenges, backed up by better financing and better legislation, along with green building codes. Местные власти должны иметь свободу принятия ответных мер в отношении возникающих проблем, опираясь на повышение уровня финансирования и совершенствование законодательства в сочетании с природоохранными строительными кодексами.
Several parts of the appeals have been updated to adjust to changing situations and resulting needs, without the need to reissue the appeals. Некоторые элементы призывов обновляются с учетом изменяющихся ситуаций и возникающих в связи с этим потребностей без переиздания всего пакета документации.
Although, as a starting point, most of the current standards used for elaborating these definitions are based on an economic perspective, the interpretation of the resulting domain is not limited solely to the economic aspects of culture but extends to all aspects of that domain. Несмотря на то, что в качестве исходной точки большинство из существующих стандартов, используемых для выработки этих определений, основываются на экономическом подходе, трактование возникающих в результате этого явлений не ограничивается лишь экономическими аспектами культуры, а охватывает все аспекты этой сферы.
In these cases the resulting oils need additional treatment to remove (or debrominate) the resulting contaminants. Масляные фракции пиролиза требуют дополнительной обработки для удаления (или дебромирования) возникающих загрязнителей.
Больше примеров...
Обусловленное этим (примеров 53)
The resulting lack of progress led to several, often violent, crises erupting in the country in recent years. Обусловленное этим отсутствие прогресса повлекло за собой в последние годы целый ряд нередко сопровождавшихся вспышками насилия кризисов в стране.
The resulting pressure from competition results in less discrimination against women with comparable skills to men, leading to increases in wage equality. Обусловленное этим давление фактора конкуренции ведет к уменьшению дискриминации женщин с навыками, сопоставимыми с навыками мужчин, и, следовательно, к повышению равенства в зарплате.
The end result is: Significant rises in cost of trade and consequently in product market prices, Loss of competitiveness of economies not being part of the EU, Loss of wealth for the consumers, Unnecessary delays in deliveries and the resulting decline in the consumer satisfaction. Конечным результатом является: а) значительное повышение издержек торговли и, следовательно, рыночных цен на товары, Ь) снижение конкурентоспособности стран, не входящих в ЕС, d) неоправданные задержки при поставках и обусловленное этим снижение уровня удовлетворенности потребителей.
(c) The integration of the mission planning and deployment processes and the resulting evolution of integrated logistics, operations, military and police planning groups and deployment activities and processes; с) интеграцию процессов планирования и развертывания миссий и обусловленное этим формирование комплексных групп по вопросам материально-технического обеспечения, операций, планирования военного и полицейского компонентов и мероприятий и процессов по их развертыванию;
(b) Citizens' apparent mistrust of the police and justice system and the resulting recurring problem of mob justice; Ь) явное недоверие, испытываемое гражданами к работе судебных органов, и обусловленное этим большое количество случаев наказания преступников без суда;
Больше примеров...
Возникающие (примеров 57)
Work in this regard is well under way and the resulting proposals will be made to the parties by 31 December 2011. Работа на этом направлении проделана уже немалая, и возникающие в этой связи предложения будут представлены Сторонам к 31 декабря 2011 года.
The regional territory could not be yielded without the prior approval of the Regional Councils, the resulting disputes between the State and the Regional Councils being dealt with by the Supreme Court of Justice. Территория регионов не может предоставляться кому-либо без предварительного согласия региональных советов, а возникающие в этой связи споры между государством и региональными советами рассматриваются Верховным судом.
Resulting new chemical properties can be used for quantification or separation of the educt. Возникающие в результате реакции новые химические свойства могут быть использованы для количественного определения или для разделения исходного вещества.
More broadly, the report discusses the changes driving and enabling personal mobility, and contemplates the resulting challenges faced by service providers, equipment manufacturers and application developers. В более широком смысле в этом отчете рассказывается об изменениях, которые расширяют возможности потребителей в плане использования мобильных устройств, а также рассматриваются новые задачи, возникающие перед поставщиками услуг, производителями устройств и разработчиками приложений.
The resulting tremendous humanitarian challenges involve the repatriation of millions of refugees, assistance to millions of displaced persons who are just emerging from the remotest areas, and the disarmament of child soldiers, to mention but a few aspects. Возникающие в связи с конфликтами огромные гуманитарные задачи включают в себя репатриацию миллионов беженцев, оказание помощи перемещенным лицам, возвращающимся из самых отдаленных мест, разоружение детей-солдат и так далее.
Больше примеров...
Возникшей (примеров 15)
In the resulting panic, people may be hurt or even killed. В возникшей панике люди могут получить ранения или даже погибнуть.
In some, but not all, such cases the resulting horrors explode on to the world's television screens and create political pressure for the United Nations to deploy troops to facilitate and protect the humanitarian operations. В некоторых, но не во всех таких случаях ужасающие картины возникшей в результате трагической ситуации мгновенно облетают экраны телевизоров во всем мире, что ведет к политическому давлению на Организацию Объединенных Наций с требованием послать войска для содействия гуманитарным операциям и их защиты.
Further, because of the importance of bilateral cooperation, and because of the power station's likely significant adverse transboundary impact and resulting widespread concern in the Republic of Moldova, the Committee would encourage the exchange of information and the carrying out of post-project analysis. Затем с учетом важности двустороннего сотрудничества и ввиду вероятного значительного неблагоприятного трансграничного воздействия электростанции и возникшей в результате этого широкой озабоченности в Республике Молдова Комитет будет поощрять обмен информацией и проведение постпроектного анализа.
The members of the Security Council and Peace and Security Council expressed their grave concern over the conflict in Southern Kordofan and Blue Nile States in the Sudan and the resulting dire humanitarian situation. Члены Совета Безопасности и Совета мира и безопасности выразили свою серьезную озабоченность по поводу конфликта в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил в Судане и возникшей в результате этого бедственной гуманитарной ситуации.
In the resulting panic, people may be hurt or even killed. В возникшей панике люди могут получить ранения или даже погибнуть.
Больше примеров...