Английский - русский
Перевод слова Result

Перевод result с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Результат (примеров 3979)
Such a result is not supported by the terms or the intent of article 3. Такой результат противоречит условиям и целям статьи З.
A few drinks will achieve the same result, too... Ну, на крайний случай можно и пивка - результат тот же.
My son is a glorious result of the miracle of nature. Мой сын - это восхитительный результат чуда природы.
As a result, employment deficits on the continent continue to be reflected in worsening employment prospects, vulnerable employment and the growing ranks of the working poor. Как результат, дефицит налога на заработную плату продолжает отражаться в ухудшающихся перспективах занятости, нестабильной занятости и растущих рядах трудящейся бедноты.
The emergence of these two types of funds can be seen as a result of efforts by the international community to promote enhanced aid effectiveness, counterbalancing high fragmentation as a result of the predominantly single-donor and single-programme and project-specific nature of non-core resource flows. Возникновение фондов этих двух видов можно рассматривать как результат усилий международного сообщества по содействию повышению эффективности помощи, обеспечивающий возможность преодолевать трудности, связанные с высокой степенью фрагментированности неосновных ресурсов, обусловленной тем, что они формируются за счет взносов отдельных доноров и взносов на конкретные программы и проекты.
Больше примеров...
Благодаря (примеров 2911)
As a result of the strategy, a more harmonized approach to gender messaging has taken place in both induction and in-mission training. Благодаря этой стратегии использовался более согласованный подход к учету гендерной проблематики в рамках вводного инструктажа и обучения в период проведения миссий.
A number of conferences and seminars have been held as a result of cooperation with the entities of the United Nations system, civil society and the research community. Благодаря сотрудничеству между подразделениями системы Организации Объединенных Наций, гражданским обществом и научными кругами был проведен ряд конференций и семинаров.
As a result, law enforcement authorities in all regions are better placed to work together cooperatively and operationally through a shared understanding of terminologies, practices and procedures delivered through this commonly adopted Office training platform. Благодаря этому правоохранительные органы во всех регионах теперь более подготовлены к оперативному сотрудничеству на основе применения единой терминологии, видов практики и процедур, с которыми они познакомились в ходе обучения по этой общепринятой программе Управления по подготовке кадров.
IMO has not encountered difficulties in delivering any of the activities in the above-mentioned projects as a result of the embargo imposed by the United States. Соединенные Штаты, которые являются вторым по значению самым крупным туристским рынком, в значительной мере содействовали росту этого показателя благодаря увеличению более чем на 50 процентов числа туристов, посетивших Карибский бассейн в течение последних пяти лет.
Skilled birth attendance and access to essential obstetric care have risen in Bangladesh as a result of training doctors in obstetric care and anaesthesiology. In addition, maternal and child welfare centres were upgraded to provide comprehensive services including essential obstetric care. В Бангладеш благодаря обучению врачей таким специальностям, как акушерство и анестезиология, возрос уровень квалифицированного родовспоможения и доступа к основной акушерской помощи. Кроме того, были модернизированы центры охраны материнства и детства с их переводом на комплексное обслуживание, включая основную акушерскую помощь.
Больше примеров...
Следствие (примеров 791)
The result being a very low case-work and even fewer cases of successful investigations and prosecutions of offenders. Как следствие ведется очень мало дел, а случаев успешного расследования преступлений и судебного преследования совершивших их лиц - еще меньше.
Development-induced displacement has seen an even greater intensification in recent years as a result of processes of economic globalization. В последние годы как следствие процессов экономической глобализации отмечалась еще большая активизация перемещения в интересах развития.
The biggest criticisms were that the opera is too narrative, which makes staging very difficult - and, as a result, disrupts the flow of the piece. Больше всего критики высказывалось в связи с тем, что опера слишком описательная, что делает очень трудным постановки - и, как следствие, приводит к нарушению хода произведения.
As a result, his right to prepare his defence and to a fair hearing on the charges raised against him is and will be violated. Как следствие, его право на подготовку своей защиты и на справедливое судебное разбирательство по выдвинутым против него обвинениям нарушается и будет нарушаться впредь.
The Treasury indicated that the insertion of "static links for precise composition of the portfolio" in the United Nations Investment Management Guidelines would render the portfolio composition too rigid and, as a result, hamper the investment performance. Казначейство заявило, что включение в руководящие принципы инвестиционной деятельности Организации Объединенных Наций формулировки «статические связки для точного определения структуры портфеля» сделает структуру портфеля слишком жесткой и, как следствие этого, затруднит управление инвестиционной деятельностью.
Больше примеров...
Обусловлено (примеров 394)
The decrease in 1997 in the number of university scholarships was a result of the austerity measures. Сокращение в 1997 году количества университетских стипендий было обусловлено введением мер жесткой экономии.
The additional requirements were attributable to increased acquisitions of observation equipment as a result of operational requirements. Дополнительные потребности объясняются ростом закупок аппаратуры наблюдения, что обусловлено оперативными потребностями.
Poverty and exclusion increase the amount and intensity of unpaid care work, as a result of limited access to public services and inadequate infrastructure and the lack of resources to pay for care services and time-saving technology. Нищета и социальная изоляция увеличивают объем и интенсивность неоплачиваемой работы по уходу, что обусловлено ограниченным доступом к государственным услугам, неразвитостью инфраструктуры и отсутствием средств для оплаты услуг по уходу и использования технологий, позволяющих экономить время.
Additional resources were also required for military personnel as a result of higher air charter costs for the emplacement travel of one new battalion, as well as an increase in the unit cost for rations. Дополнительные ресурсы потребовались также и для финансирования военного персонала, что было обусловлено более высокими, чем предполагалось, расходами на чартерные воздушные перевозки для доставки на место одного нового батальона, а также повышением удельной стоимости пайков.
The Committee of Actuaries noted that the Fund's investments had shown considerable volatility and that the change resulted primarily from investment losses; these losses were partially offset by gains as a result of cost-of-living adjustments provided to retirees and beneficiaries that were lower than expected. Комитет актуариев отметил, что для инвестиций Фонда была характерна значительная волатильность и что изменение ситуации обусловлено главным образом инвестиционными потерями; эти потери были частично компенсированы прибылями, полученными по линии корректировок на изменение стоимости жизни выплат пенсионерам и бенефициарам, которые оказались меньше, чем ожидалось.
Больше примеров...
Приводить (примеров 60)
In a closed economy, collusion among producers or traders may stifle competition and result into higher prices for customers. В рамках закрытой экономики практика сговора между производителями или торговыми предприятиями может подрывать конкуренцию и приводить к повышению цен для потребителей.
Morihiro Sajto the Sensei (31.III. - 13.V.) had for many years under supervision O-CeHceя to systematise and make training Ajkido by more pedagogical to result possibility technicians of the founder in unique training forms. Морихиро Сайто Сенсей (31.III. - 13.V.) имел возможность в течение многих лет под наблюдением O-Сенсея систематизировать и сделать обучение Айкидо более педагогическим, приводить техники основателя в уникальные тренировочные формы.
Certification can enhance market access or restore markets that would otherwise decline as a result of negative publicity campaigns targeting unsustainable production methods. Сертификация может приводить к расширению доступа на рынок и восстановлению рынков, на которых в противном случае отмечался бы спад деловой активности вследствие проведения рекламно-пропагандистских кампаний, направленных на критику неустойчивых методов производства.
This could, consequently, bias the process. As a result, the bidder may impose conditions that have a negative impact on competition. Это может приводить к искажению процесса проведения торгов, и в результате участник конкурса может навязывать условия, отрицательно сказывающиеся на конкуренции.
In specific circumstances, the result may be that it is not equitable or reasonable to require the payment of compensation for significant harm if the duty of due diligence is complied with. В тех или иных конкретных обстоятельствах это может приводить к тому, что требование о выплате компенсации за значительный ущерб в случае выполнения обязанности проявлять должную заботливость не будет ни справедливым, ни разумным.
Больше примеров...
Итог (примеров 79)
The end result of a bloody relationship with the IRA. Конечный итог кровавых отношений с ИРА.
Another important result of the first intersessional period is linked to the work on access to information and public participation. Еще один важный итог первого межсессионного периода связан с работой над вопросом о доступе к информации и участии общественности.
Vietnam During the War - a collection of journalist reports and a result of a two-year stay in Vietnam as a correspondent of the Pravda newspaper. Вьетнам в дни войны» - итог двухлетнего пребывания во Вьетнаме в качестве корреспондента «Правды».
In sum, public result must be understood as the final outcome of a democratic and technically sound causal process, appreciated by citizens who register that the state of an unwanted or unacceptable social situation has actually changed, and that democratic political values are endorsed as well. В целом, под результатом общегосударственной деятельности надо понимать конечный итог демократического и технически обоснованного причинно обусловленного процесса, признаваемый гражданами, которые отмечают, что та или иная нежелательная или неприемлемая социальная ситуация действительно изменилась и что демократические политические ценности также поддерживаются.
Result: Cost-efficency and outstanding performance in our projects! Итог наших действий: Минимизация и высокая эффективность осуществления проектов.
Больше примеров...
Объясняется (примеров 436)
As a result, public support for the Organization was lacking at times in certain critical areas. Этим и объясняется тот факт, что Организация не всегда может заручиться поддержкой со стороны общественности по ряду важнейших вопросов.
Such a state of affairs is due to the adoption of new rules for the selection of judges that enable women to compete with men on an equal basis, as a result of which women judges now account for a substantial segment of judicial authorities. Подобное состояние дел объясняется принятием новых правил отбора судей, которые позволяют женщинам конкурировать с мужчинами на равной основе; в результате женщины-судьи теперь составляют значительный сегмент судебной власти.
The lower number of meetings was a result of the later-than-planned launch of the project Меньшее число совещаний объясняется тем, что реализация проекта началась позже запланированных сроков
The banding of flux classes across Europe is a result of the growth period falling earlier in the year in the more southerly latitudes. Тот факт, что в масштабах всей Европы отмечаются потоки с различной степенью интенсивности, объясняется тем, что вегетационный период наступает раньше в более южных районах.
The increase under this heading relates to the purchase of additional equipment to supplement and upgrade existing systems as a result of the relocation/reconfiguration of offices, as well as to higher provisioning for commercial communications. Рост расходов по этому подразделу объясняется закупкой нового оборудования в дополнение к существующим системам и их модернизацией в связи с переездом/реорганизацией отделений, а также более широким использованием коммерческих видов связи.
Больше примеров...
Стать (примеров 262)
In both situations, females are disproportionately subjected to violence and/or homelessness as a direct result of HIV/AIDS. В обоих случаях, женщины больше подвержены насилию и опасности стать бездомными как прямой результат заражения ВИЧ/СПИД.
22.13 A particular relevant result sought from the work of the two organizations is increased investment in disaster risk reduction. 22.13 Особенно важным результатом работы обеих организаций должно стать увеличение инвестиций в меры по уменьшению опасности стихийных бедствий.
As a result, government hospitals are expected to be more competitive and responsive to health needs; Secure funding for priority public health programs. Вследствие этого государственные клиники должны стать более конкурентоспособными и оперативней реагировать на потребности здравоохранения; ii) мобилизация финансовых средств на осуществление первоочередных программ в области государственного здравоохранения.
As a result, it promotes the development of specialized services on violence in the health sector and consolidation of the National Network of Shelters for Women and their Children Living in Situations of Violence. Результатом этой работы должны стать развитие системы специализированных медицинских услуг для жертв насилия и упрочение Национальной сети приютов для женщин и детей, страдающих от насилия.
A certain convergence in aspects of the employment package among geographically dispersed affiliates may result, e.g., in ways in which work is organized and in production scheduling to meet corporate-wide demand and requirements. Результатом определенного сближения аспектов трудовых соглашений среди географически рассредоточенных филиалов может стать, например, соответствие методов организации труда и производственного календарного планирования общекорпоративным критериям и требованиям.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 862)
The result is that the country is now locked in a political stalemate as a result of the steadfast refusal of the opposition to engage in the process of dialogue mandated by the Caribbean Community action plan. В результате страна оказалась в политическом тупике из-за постоянных отказов оппозиции приступить к процессу диалога в соответствии с планом действий Карибского сообщества.
The 18 output level results are cross-referenced below in the description of biennial support budget functions, results, indicators, activities and resources, categorized according to the numbers below (for example, result 1.1, or result 1.2). Восемнадцать результатов на уровне мероприятий соотносятся в описании двухгодичного бюджета вспомогательных расходов с результатами, показателями, видами деятельности и ресурсами в разбивке по функциям и классифицируются в соответствии с нижеприведенными обозначениями (например, результат 1.1 или результат 1.2).
As a result of recommendations produced by the Constitutional Review Commission appointed by the Governor in 2001, a number of changes were subsequently made to the Territory's political structure. В соответствии с рекомендациями, вынесенными Комиссией по пересмотру Конституции, созданной по распоряжению губернатора в 2001 году, в политическую структуру территории был внесен ряд изменений.
While noting the increasing number of women in decision-making positions as a result, inter alia, of temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention, the Committee expresses concern that this number remains low. Отмечая увеличение числа женщин на руководящих должностях в результате, в частности, принятия временных специальных мер в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции, Комитет наряду с этим выражает озабоченность тем, что их число на таких должностях по-прежнему невелико.
As a result, she gave up her imperial title and left the Japanese Imperial Family, as required by law. В результате мезальянса была вынуждена оставить аристократический титул и покинуть императорскую семью в соответствии с требованиями японского законодательства.
Больше примеров...
Связано (примеров 165)
The category of 'misused land' could be taken to include areas where the soil has been contaminated (often, for example, as a result of industrial use). К категории неправильно используемых земель относятся загрязненные участки (загрязнение нередко связано, например, с промышленным использованием).
However, there was an increase in complaints concerning housing rights (from 5% to 12.7%), chiefly as a result of urbanization and the transfer of the capital to Astana. Вместе с тем произошел рост жалоб, касающихся жилищных прав (с 5% до 12,7%), что в большей мере связано с урбанизацией и переносом столицы.
This invariably involves costs which affect the final result. Это неизбежно связано с расходами, которые сказываются на конечных результатах.
This is a result of accelerating the opening of other offices in relation to the timeline envisaged in the approved institutional budget, with seven offices being opened in 2012 rather than in 2013. Это связано с ускоренным по сравнению с графиком, предусмотренным в утвержденном общеорганизационном бюджете, открытием других отделений: семь отделений будут открыты не в 2013, а в 2012 году.
The reduction also relates to decreased requirements under petrol, oil and other lubricants as a result of reduced travel activity in the field offices, which also brought about a decrease in vehicle utilization; as well as reduced requirements under uniforms. Сокращение ассигнований также связано с уменьшением потребностей в топливе и других горюче-смазочных материалах в результате сокращения масштабов использования автотранспортных средств на местах вследствие снижения интенсивности поездок, а также с сокращением потребностей в форменной одежде.
Больше примеров...
Вызвано (примеров 99)
Those deadlocks result not from the existing structures, but from a lack of will on the part of States to enter into negotiations. Это вызвано не только существующими структурами, но и отсутствием готовности со стороны государств к ведению переговоров.
One point worthy of note is the decrease in exports of fruit juices and canned fruit as a result of the positive performance of natural fruit. Обращает на себя внимание сокращение экспорта соков и фруктовых консервов, что вызвано положительными показателями по свежим фруктам.
The reduced requirements reflect the reallocation of resources to other subprogrammes as a result of the merger. Уменьшение потребностей вызвано передачей ресурсов в другие подпрограммы в результате объединения.
Much of the decline was caused by the rapid increase in manufacturing after the Industrial Revolution and the subsequent dominance of wage labor as a result. В основном, это было вызвано бурным развитием промышленного производства после индустриальной революции и возникшим в результате этого доминированием наёмного труда.
According to the NGO Coalition, the tougher stance is primarily a result of manipulation of people's feelings of insecurity and mistrust in political speeches and racist and xenophobic media campaigns. По утверждению Коалиции НПО, такое ужесточение вызвано прежде всего эксплуатацией бытующего среди населения ощущения отсутствия безопасности и недоверия, провоцируемого политическими речами и информационными кампаниями расистского и ксенофобного характера73.
Больше примеров...
Обусловлена (примеров 105)
Nevertheless, challenges continue to present themselves, with most difficulties arising as a result of the complex border and customs procedures, bureaucracy and regulations of neighbouring States. Тем не менее продолжают возникать трудности, большая часть из которых обусловлена сложностью действующих в соседних государствах процедур и правил пограничного и таможенного контроля и соответствующей бюрократией.
The variance of $163,600 is the net result of those two trends. Разница в размере 163600 долл. США обусловлена результатом взаимодействия этих двух тенденций.
The differences in the number of boys and girls are not important and are mainly a result of demographic reasons. Разница в численности мальчиков и девочек является незначительной и обусловлена главным образом демографическими факторами.
Savings of $2,121,600 under travel of electoral observers were realized as a result of discounted rates obtained from the three major carriers providing transportation of observers. Экономия в размере 2121600 долл. США по статье "Путевые расходы наблюдателей за процессом выборов" была обусловлена тарифными скидками, предоставленными тремя основными переводчиками, обеспечивавшими проезд наблюдателей.
Lower actual requirements for fuel, alteration and renovation services, construction services, acquisition of prefabricated facilities, generators and furniture due to the postponement of the deployment of United Nations police to districts as a result of the volatile security situation in Dili. Разница в основном обусловлена более низкими фактическими потребностями в топливе, услугах по переоборудованию и модернизации помещений, строительных услугах, приобретении сборных конструкций, генераторов и мебели из-за задержек с развертыванием полиции Организации Объединенных Наций в районах в результате непредсказуемого положения в области безопасности в Дили.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 141)
It shared the views expressed by those members of the Commission who had stressed the potential negative aspects of countermeasures, and, in particular, the unfairness that might result if they were applied between States of differing power or resources. Делегация Марокко разделяет мнение, выраженное теми членами Комиссии, которые подчеркнули потенциальные негативные аспекты контрмер, в частности несправедливость, которая может возникнуть в случае, если они будут применяться в отношениях между государствами с различной мощью или ресурсами.
Sometimes it may occur as a result of hacker attack, for example DNS cache poisoning. Иногда это может возникнуть как результат хакерской атаки, т.н. Отравление DNS кэша.
Foville's syndrome can also arise as a result of brainstem lesions which affect Vth, VIth and VIIth cranial nerves. Синдром Foville также может возникнуть в результате стволовых поражений, которые влияют на тройничный, лицевой и отводящий черепные нервы.
The result could be a series of local and regional water crises, with serious global implications. В результате этого в некоторых районах и регионах могут возникнуть водохозяйственные кризисы, которые чреваты серьезными общемировыми последствиями.
Article 50 of the Charter provides that States which encounter "special economic problems" as a result of the Security Council's measures may consult with the Council. В статье 50 Устава предусмотрено, что государства, перед которыми в результате осуществления мер, принятых Советом Безопасности, могут возникнуть "специальные экономические проблемы", могут консультироваться с Советом.
Больше примеров...
Счет (примеров 40)
The total budget for the Office has increased significantly over the past three bienniums as a result of extrabudgetary funding. За три последних двухгодичных периода общий бюджет Управления значительно вырос за счет внебюджетного финансирования.
This increase has been realised as a result of the efforts made to include learners with disabilities in regular schools through FPE. Такой рост был достигнут за счет усилий по включению учащихся с инвалидностью в обычные школы через программу БНО.
The end result was that six wounded Chadians were evacuated and the remaining explosives were neutralized. За счет этого была осуществлена эвакуация шести раненых чадских военнослужащих и были обезврежены остальные взрывные устройства.
As a result, serious efforts should be made to contain project costs and to absorb additional costs within approved resources. В этой связи следует прилагать серьезные усилия для сдерживания расходов по проекту и покрытия дополнительных расходов за счет утвержденных ресурсов.
The technical result consists in increasing tracking accuracy by reducing tracking error during dynamic disturbances. Технический результат - повышение точности слежения за счет уменьшения ошибки слежения при динамических возмущениях.
Больше примеров...
Плод (примеров 6)
The displacement of families as a result of the violence in Colombia is difficult to measure because people are clearly afraid of reporting the facts, and fear of retaliation is widespread. Перемещение семей, плод насилия в стране, представляет собой явление, сложно поддающееся измерению вследствие очевидного ужаса заявить о происходящем и общей атмосферы страха мести.
The human rights mechanisms are a great result of the efforts of the Korean people as masters, and at the same time, the precious wealth that cannot be ruined as it has deeply rooted in the life of Korean people as their destinies. Система обеспечения прав человека КНДР и есть дорогой плод неустанных усилий, которые корейский народ как хозяин прилагал за десятки лет, и несокрушимое бесценное достояние, глубоко укоренившееся в его жизни.
The results achieved are the cumulative result of UN/ECE collaboration with the many national and international bodies that work together within the framework of UN/CEFACT (Centre for the Facilitation of Procedures and Practices for Administration, Commerce and Transport). Достигнутые результаты - это плод многолетнего сотрудничества ЕЭК ООН и многих национальных и международных органов, работающих вместе в рамках СЕФАКТ ООН (Центр по упрощению процедур и практики в управлении, торговле и на транспорте).
As a result, the baby's not getting enough oxygen. И плод в результате недополучает кислород.
Fourth chapter (Phala: the result): talks of the state that is achieved in final emancipation. Четвёртая глава - «Пхала» («плод»), говорит о благе, которое достигнуто в заключительном освобождении.
Больше примеров...
Показатель (примеров 363)
The low achievement was primarily a result of frequent late changes requested by staff members Этот низкий показатель был в основном обусловлен частым возникновением ситуаций, когда сотрудники в последний момент вносили в свои заявки изменения
The Ivorian economy continues to recover, with growth in 2007 reaching 1.7 per cent as a result of increased investment and strong performances in telecommunications, construction and commerce. Продолжается восстановление экономики Кот-д'Ивуара, показатель роста которой в 2007 году достиг 1,7 процента благодаря активизации инвестиционной деятельности и высоким темпам роста в областях телекоммуникаций, строительства и торговли.
As a result, the overall retention rate of National Committees decreased from 28 per cent in 2012 to 24 per cent in 2013. В результате этого общий показатель удержания средств в национальных комитетах сократился с 28 процентов в 2012 году до 24 процентов в 2013 году.
As a result of corrective action, it is anticipated the target will be met in the current period В результате принятия мер по исправлению положения ожидается, что целевой показатель будет достигнут в текущий период
The first table following paragraph 15 of the report showed that cost savings of some $10.3 million had been made as a result of the OIOS recommendations, and the previous annual report had mentioned a figure of about $10.1 million. В первой таблице после пункта 15 доклада показано, что благодаря рекомендациям УСВН экономия составила приблизительно 10,3 млн. долл. США, а в предыдущем ежегодном докладе приводился показатель экономии в размере 10,1 млн. долл. США.
Больше примеров...
Проистекать (примеров 4)
It realizes that true international security can result only from a climate of trust between partners who are prepared to commit themselves to a multilateral approach and solidarity in the search for disarmament. Оно осознает то обстоятельство, что подлинная безопасность может проистекать лишь из климата доверия между партнерами, готовыми востребовать многосторонний и солидарный подход к разоружению.
The obligation may result either from a treaty binding the international organization or from any other source of international law applicable to the organization. Такое обязательство может проистекать как из договора, обязательного для международной организации, так и из любого другого источника международного права, применимого к данной организации.
Additional impacts may be caused by processing on board the mining vessel and from the discharge plume or as a result of different technologies being used. Дополнительные последствия могут проистекать из обработки на борту добычного судна и образования сбросового шлейфа или ввиду различных технологий, которые будут использоваться.
Nicaragua is a clear-cut case of this interrelationship and of the negative effects that can result if any of these three fundamental objectives are neglected. Никарагуа является явным примером этой взаимосвязи и того негативного воздействия, которое может проистекать вследствие пренебрежения какой-либо одной из этих целей.
Больше примеров...
Возникать в результате (примеров 17)
Countries are concerned of both internal and external security that might arise as a result of is therefore imperative for countries to make border management a policy priority. Страны обеспокоены проблемами как внутренней, так и внешней безопасности, которые могут возникать в результате миграции, поэтому крайне необходимо, чтобы страны придавали первостепенную важность вопросу управления границами.
With respect to the country's northern boundary, the IBWC is responsible for monitoring and implementing international boundary and water treaties, regulating and implementing the rights and obligations resulting from those treaties and settling any differences that may arise as a result of their application. Что касается северной границы страны, то МПВК несет ответственность за мониторинг и осуществление международных договоров о границе и водных ресурсах, регулирование и реализацию прав и обязательств, вытекающих из этих договоров, и урегулирование любых разногласий, которые могут возникать в результате их применения.
The discrepancy was considered to result either from overestimation of abatement efficiencies or from overestimation of dry deposition velocities. Было указано, что расхождения могут возникать в результате завышенной оценки эффективности деятельности по борьбе с выбросами или завышенной оценки темпов сухого осаждения.
Conflicts could arise from commercial decisions by airlines or from government practices which have a direct effect - for example, on access - or an indirect effect - for example, as a result of sanctioning some form of airline behaviour in the marketplace. Споры могут возникать в результате принимаемых авиалиниями коммерческих решений или в результате действий правительств, оказывающих прямое влияние, например на доступ, или косвенное влияние, например, посредством применения к авиалиниям санкций за определенного рода поведение на рынке.
Subject to paragraph 2, and on the basis of the rules of international law in force, an international crime may result, inter alia, from: З. С соблюдением пункта 2 и в соответствии с действующими правилами международного права международные преступления могут, в частности, возникать в результате:
Больше примеров...
Происходить (примеров 32)
Nobody can deny, however, that an excessive and destabilizing accumulation of weapons can result also from procurements based on national production capabilities. А между тем никто не может отрицать, что чрезмерное и дестабилизирующее накопление вооружений может происходить и в результате закупок за счет отечественных производственных потенциалов.
As a result there may be illicit transfers of national treasures from their original site to artificial contexts and museums or galleries. В результате этого может происходить незаконный вывоз национальных сокровищ из их первоначальной среды в искусственные условия, музеи или галереи.
Improvements have slowly been made as a result of government policies and powerful trade union action. В результате правительственной политики и активных действий профсоюзов постепенно стали происходить улучшения.
As a result, when a crisis occurs or a staff member is attacked or taken hostage outside normal working hours, significant delays may occur in bringing this matter to the attention of senior managers. В результате этого, когда возникает кризис или когда какой-то сотрудник подвергается нападению либо его берут в заложники вне обычного рабочего времени, могут происходить существенные задержки в процессе доведения этого вопроса до сведения старших руководителей.
In the case of organic peroxides which, because of their danger potential, are classified with their packaging, this type of dangerous reaction cannot take place as a result of a leak or mixing. В случае органических пероксидов, которые в силу своей потенциальной опасности классифицируются вместе с их тарой, такие опасные реакции не могут происходить во время утечки содержимого или его смешивания.
Больше примеров...
Заканчиваться (примеров 1)
Больше примеров...
Происходить в результате (примеров 3)
The main challenge is the integration of resources, which may take place as a result of confrontation and/or cooperation among partners of social development. Основной задачей является объединение ресурсов, которое может происходить в результате конфронтации и/или сотрудничества партнеров по социальному развитию.
Emission of endosulfan to surface water will occur as a result of spraying drift during application. Выброс эндосульфана в поверхностные воды будет происходить в результате сноса этого химиката при опрыскивании.
Such deterministic effects are experienced as a result of high acute absorbed doses (i.e. about one gray or more), such as might arise following exposures in accidents or in radiotherapy; Детерминированные эффекты возникают под воздействием больших доз облучения (свыше 1 Гр), которое может происходить в результате аварий или в ходе радиотерапии;
Больше примеров...