Английский - русский
Перевод слова Result

Перевод result с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Результат (примеров 3979)
We should know the result by Thursday. Мы должны узнать результат к четвергу.
The potato paradox is a mathematical calculation that has a counter-intuitive result. Парадокс картофеля - пример математического расчёта, результат которого противоречит интуиции.
Cal, you can't keep trying the same thing over and over again, expecting a different result. Кэл, невозможно повторять одно и то же снова и снова, и рассчитывать на другой результат.
There would be no attractive options, and the result - regardless of how much goodwill both sides bring to the talks - would leave both the UK and the EU visibly diminished, not least on the world stage. Там не будет никаких привлекательных вариантов, и результат - независимо от того, сколько доброй воли обе стороны донесут до переговоров - оставил бы как Великобританию, так и ЕС заметно ослабленными, не в последнюю очередь на мировой арене.
However, like a relay race, the result depends on both the combination of runners and the linking of the efforts of each person carrying the baton, in this case the ITU. Вместе с тем, подобно реальному эстафетному бегу, основное значение имеет как общий результат всех бегунов, так и сочетание усилий каждого, кто осуществляет передачу, в данном случае ЕИП.
Больше примеров...
Благодаря (примеров 2911)
Haiti, too, just recovered from the considerable losses of earlier years, as a result of the lifting of the international embargo. Гаити также удалось преодолеть существенные потери прошлых лет благодаря отмене международного эмбарго.
As a result, any child of any Singaporean citizen had the right to nationality by descent. Благодаря этому любой ребенок гражданина/гражданки Сингапура имеет право на получение сингапурского гражданства по происхождению.
As a result of this Act, citizens of Roma ethnic origin can resolve problems relating to documentation and registration of their place of residence by giving the address of social institutions or registration centres for the homeless. Благодаря этому граждане ромской национальности могут решать вопросы документирования и регистрации места жительства по адресам социальных учреждений для бездомных или центров учета бездомных лиц.
In the Philippines, advances have been possible at the provincial level, and as a result of UNFPA advocacy efforts, nine provinces allocated substantial sums for reproductive health supplies. На Филиппинах был достигнут прогресс на уровне провинций, и благодаря пропагандистской деятельности ЮНФПА девять провинций выделили значительные суммы на товары, необходимые для охраны репродуктивного здоровья.
Construction activity, however, is expected to surge in 2014 as a result of foreign direct investment in large-scale tourism-related projects and of a number of public road works. Тем не менее ожидается, что в 2014 году строительство снова будет переживать активный подъем благодаря прямым зарубежным инвестициям в крупномасштабные туристические проекты и в дорожные работы.
Больше примеров...
Следствие (примеров 791)
As a result, Austria is not in compliance with this provision of the Convention. Как следствие Австрия не обеспечивает выполнение данного положения Конвенции.
The result is that while public interest in the United Nations is at an all-time high, the Organization and its message must vie for the public's attention as never before. Как следствие этого, хотя общественный интерес к Организации Объединенных Наций в настоящее время является как никогда высоким, Организация и распространяемая ею информация активнее чем когда бы то ни было должна бороться за внимание общественности.
In "Somaliland" the security situation has shown some improvement and, as a result, the security phase in some areas was downgraded to Security Phase Three in September 2010. В «Сомалиленде» обстановка в плане безопасности несколько улучшилась, и, как следствие этого, в сентябре 2010 года уровень безопасности был понижен до третьего уровня в некоторых районах.
As a result, a cultural tradition is being created in this part of the city, alongside its abundant monuments and the beauty of its sights. Как следствие в этом городском районе, где много исторических памятников и красивых мест, зарождается соответствующая культурная традиция.
As a result, few gained western educations thus limiting their influence in colonial administration or post-colonial politics of Gabon. Результатом этого стало позднее слабое приобщение орунгу к европейскому образованию и, как следствие, слабое участие в управлении колонией и постколониальной политике Габона.
Больше примеров...
Обусловлено (примеров 394)
Lower number due to attrition of personnel as a result of reassignments and separations Сокращение численности персонала обусловлено убылью персонала в результате перевода на новое место работы или выхода в отставку
This larger decrease is primarily a result of reduced witness travel due to the consolidation of some trials into multiple-accused trials, as noted above. Это сокращение на бльшую величину обусловлено главным образом сокращением числа поездок свидетелей в связи с объединением некоторых судебных процессов в судебные процессы над несколькими обвиняемыми, как указывалось выше.
The unutilized balance was mainly attributable to the lower actual purchase cost of vehicles and reduced procurement requirements for spare parts as a result of the utilization of existing stock. Образование неизрасходованного остатка обусловлено главным образом уменьшением фактических расходов на закупку автотранспортных средств и сокращением потребностей, связанных с приобретением запасных частей, вследствие использования существующих запасов.
Increased output due to requests for services as a result of efforts to carry out mandated activities using the Organization's technology Большее число видеоконференций, чем планировалось, обусловлено поступлением заявок на предоставление услуг в связи с поставленной задачей обеспечить осуществление порученных мероприятий за счет технических возможностей Организации
The increase in total liabilities was primarily a result of an increase in other liabilities, inter-fund balances and end-of-service and post-retirement benefits compared with the amounts reported in 2010-2011. Увеличение общего объема пассивов было обусловлено прежде всего увеличением по статьям «Прочие пассивы», «Остатки средств по межфондовым операциям» и «Пособия при окончании службы и после выхода на пенсию» по сравнению с суммами, указанными за период 2010 - 2011 годов.
Больше примеров...
Приводить (примеров 60)
In a closed economy, collusion among producers or traders may stifle competition and result into higher prices for customers. В рамках закрытой экономики практика сговора между производителями или торговыми предприятиями может подрывать конкуренцию и приводить к повышению цен для потребителей.
The continued existence of individual agency plans and operational documents may maintain unnecessary transaction costs for national partners, especially where several agencies are supporting the same partner to achieve a shared result. Продолжающееся существование планов и оперативных документов отдельных учреждений может приводить к сохранению ненужных операционных издержек для национальных партнеров, особенно тогда, когда несколько учреждений поддерживают одного и того же партнера с целью достижения общего результата.
While differences of position are a natural result of diversity - even within a particular religion or culture - they should not lead to confrontations or clashes with that religion or culture. Хотя различия в позициях являются естественным следствием разнообразия даже в рамках одной религии или культуры, они не должны приводить к конфронтации или столкновениям с этой религией или культурой.
It was stated that, for practical reasons, security rights in bank accounts and security rights in securities accounts should be treated as far as possible in the same manner and with the same result. Было указано, что в силу практических причин обеспечительные права в банковских счетах и обеспечительные права в ценных бумагах должны в максимально возможной степени регулироваться одинаково и их режим должен приводить к одним и тем же результатам.
Severe consequences may result. Это может приводить к серьезным последствиям.
Больше примеров...
Итог (примеров 79)
The election result showed that the government's strategy paid off handsomely. Итог выборов показал, что стратегия правительства полностью себя оправдала.
Ensuring environmental sustainability has been another result achieved by UNDP through its support to the regional programme for Europe and the Commonwealth of Independent States to address the continuing consequences of the Chernobyl nuclear disaster. Обеспечение экологической устойчивости - это еще один итог деятельности ПРООН по оказанию поддержки региональной программе для Европы и Содружества Независимых Государств в смягчении последствий чернобыльской ядерной катастрофы.
What is not amusing is the end result: the poppy eradication program achieved the opposite to what was intended. Не курьезен, однако, итог: программа по уничтожению маковых плантаций достигла обратных результатов.
When ministries and agencies work in isolation from one another, the result is fragmentation of efforts and resources and a missed opportunity to address sustainable development challenges that are themselves interconnected. Если министерства и ведомства работают разрозненно, то итог этой работы - разобщенность усилий и распыление ресурсов и упущенная возможность решения взаимосвязанных задач перехода к устойчивому развитию.
If that use is to be massive, as has been the use of mines, we would have absurdly stimulated the production and use of a new weapon of mass, albeit slow-motion, destruction, a result unprecedented in the annals of humanitarian law. Если они будут применяться в столь же широких масштабах, как применялись мины, то окажется, что мы совершили нелепый шаг и стимулировали тем самым уничтожения - беспрецедентный в анналах гуманитарного права итог.
Больше примеров...
Объясняется (примеров 436)
This is as a result of poor funding, as can be seen in annex 5. Как явствует из приложения 5, это объясняется скудным финансированием.
The unspent balance resulted primarily from the implementation of new service contracts and lower electricity consumption as a result of energy conservation initiatives. Неизрасходованный остаток средств объясняется главным образом применением новых контрактов на обслуживание и меньшим потреблением электроэнергии в результате принятия мер по энергосбережению.
The net decrease of $26,400 under non-post resources relates to travel as a result of the increased use of videoconferencing facilities. Чистое сокращение на 26400 долл. США не связанных с должностями ресурсов объясняется уменьшенными поездками в результате возросшего использования оборудования видеоконференцсвязи.
Other increases in contributions receivable, deferred revenue and revenue from voluntary contributions are a result of increased year-over-year activity in donor funding. Кроме того, увеличение объема взносов к получению, отсроченных поступлений и поступлений за счет добровольных взносов объясняется активизацией по сравнению с предыдущим годом деятельности по финансированию со стороны доноров.
Such result has been attributed partly to the so-called "lowest common denominator effect" arising from the fact that the "demandeurs", who are also target countries, were reluctant to request for higher level of liberalization. Такой результат отчасти объясняется так называемым "эффектом наименьшего общего знаменателя", связанным с тем, что "просители", которые выступают также странами, в чей адрес направляются запросы, неохотно выдвигали требования о более значительной либерализации.
Больше примеров...
Стать (примеров 262)
22.13 A particular relevant result sought from the work of the two organizations is increased investment in disaster risk reduction. 22.13 Особенно важным результатом работы обеих организаций должно стать увеличение инвестиций в меры по уменьшению опасности стихийных бедствий.
The result can be ad hoc and overly ambitious support programmes, coupled with limited financial and human resources and sometimes slow delivery. Результатом может стать составление бессистемных и слишком амбициозных программ поддержки, а также ограниченность финансовых и людских ресурсов и порой медленное исполнение программ.
However, where State institutions or political processes do not contain, or, at worst, exacerbate controversy, the result can be violence, death and displacement, with possible broader implications for peace and security. Однако, когда государственные учреждения или политические процессы не сдерживают или, что еще хуже, обостряют разногласия, результатом может стать насилие, гибель и перемещение людей, с возможностью более значительных последствий для мира и безопасности.
The Committee noted with satisfaction that, as a result of the informal consultations, members of the Committee had reached consensus agreement that those countries specifically mentioned in paragraph 39 of the resolution should become full members of the Committee. Комитет с удовлетворением отметил, что в результате неофициальных консультаций члены Комитета приняли на основе консенсуса решение о том, что те страны, которые конкретно упомянуты в пункте 39 резолюции, должны стать полноправными членами Комитета.
As a result of these rumours and arguments, the belief strengthened among the British establishment that Simpson could not become a royal consort. Слухи и споры укрепили мнение британской элиты, что Симпсон не может стать королевой-консортом.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 862)
As a result, any person who is injured by the failure to apply its provisions may seek redress through the courts, in accordance with the procedures followed for that purpose, in order to obtain the rights prescribed under its terms. Следовательно, любая женщина, пострадавшая в результате несоблюдения его положений, может в соответствии с установленным на такой случай порядком обращаться в судебные инстанции для осуществления своих законных прав, предусмотренных в Конвенции.
On the basis of extensive discussions, the Bureau decided to propose a restructured provisional agenda so that the Commission could focus on the aspects of its work that were mandated by the General Assembly as a result of the Fourth World Conference on Women. В результате всесторонних обсуждений Бюро постановило предложить пересмотренную предварительную повестку дня, в соответствии с которой работа Комиссии была бы сосредоточена на тех аспектах ее деятельности, которые были одобрены Генеральной Ассамблеей по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
In accordance with this Order, asylum may be granted to foreign nationals and stateless persons if they are forced to leave their country of origin or permanent residence as a result of persecution on grounds of political or religious beliefs or ethnic affiliation. В соответствии с данным Положением убежище может быть предоставлено иностранным гражданам и лицам без гражданства, если они вынуждены покинуть государство своей гражданской принадлежности или постоянное место жительства по причине преследования их за политические или религиозные убеждения или национальную принадлежность.
The alien may have a separate right of appeal with respect to the determination of the State of destination as a result of expulsion in contrast to exclusion under national law. Иностранец может иметь право на обжалование решения по поводу определения государства назначения, принятого в результате его высылки, в отличие от обжалования по поводу выдворения в соответствии с национальным законодательством.
It was further alleged that the aforementioned State Security Law had not been approved by the National Assembly, as required by the Constitution, and that, as a result, the very legality of that law was in question. Далее утверждается, что вышеупомянутый Закон о государственной безопасности не был одобрен Национальным собранием в соответствии с требованиями Конституции и что в силу этого сама законность данного юридического акта находится под вопросом.
Больше примеров...
Связано (примеров 165)
Regional Command East: enemy-initiated attacks during the reporting period increased compared to the same period last year as a result of the intensified operational tempo set by ANSF. Региональное командование «Восток»: интенсивность действий противника в отчетный период по сравнению с тем же периодом прошлого года увеличилась, что было связано с активизацией оперативной деятельности АНСБ.
The decrease in income projections is due mainly to an unanticipated reduction in rental income as a result of the movement of a tenant. Сокращение предполагаемых поступлений связано главным образом с неожиданным сокращением поступлений по статье арендной платы в результате переезда арендатора.
In the past few years, there has been an improvement in the way in which women are presented in advertisements and this is mainly a result of social changes. В последние несколько лет наблюдается определенное улучшение представления женщин в объявлениях, что связано главным образом с социальными переменами.
The third report reflected that disciplinary action was taken against some officers as a result of these attacks, but it is unclear whether that disciplinary action corresponded to the attack on al-Quds hospital or to attacks on other medical centres. В третьем докладе отражено, что вследствие этих нападений на некоторых офицеров было наложено дисциплинарное взыскание, однако неясно, было ли это дисциплинарное взыскание связано с нападением на больницу Аль-Кудс или с нападениями на другие медицинские центры.
These figures reflect several phenomena, such as the growing tendency to form smaller households, the decline in fertility rates and the increase in the number of single-person households made up of older persons, a result of the ageing of the population. ЗЗ. Это стало следствием различных процессов, например, тенденции к созданию более малочисленных домохозяйств, снижения рождаемости и увеличения количества домохозяйств, в состав которых входит только один пожилой человек, что связано со старением населения.
Больше примеров...
Вызвано (примеров 99)
The substantial reduction in these outflows is a result of the 25 per cent decrease in programme expenditure compared with the previous biennium. Существенное сокращение таких оттоков вызвано 25-процентным сокращением расходов на программы по сравнению с предыдущем двухгодичным периодом.
This may be a result of the fact that conciliation is not binding on the parties, leading to the perception that the process adds little value. Это может быть вызвано тем фактом, что согласительная процедура не является обязательной для сторон, в результате чего сказывается впечатление о том, что она имеет незначительную ценность.
As noted in the present report, this has been a result of the domestic environment of those countries as well as such external factors as market access and the negative image of Africa for investment purposes. Как отмечается в настоящем докладе, это вызвано внутренними условиями этих стран, а также внешними факторами, такими, как доступ на рынки и негативное мнение об Африке для инвестиционных целей.
Physical damage is compensated by the State by payment of a sum compensating expenses on treatment, and reduction or loss of capacity for work in the case when the damage is a result of a violation of the detention regime. Физический ущерб возмещается государством посредством выплаты суммы, компенсирующей расходы на лечение, потерю или снижение трудоспособности, в случае, если заболевание вызвано нарушением режима пребывания арестованного в местах заключения.
The increase in end-of-service liabilities is a result of new actuarial valuation as at 31 December 2013. Увеличение обязательств по выплатам при прекращении службы вызвано изменением ставки с 31 декабря 2013 года в результате проведения новой актуарной оценки.
Больше примеров...
Обусловлена (примеров 105)
The State Party notes that this distinction is important since discrimination against women is a result of both a biological character and gender which is of a social, cultural and psychological construct. Государство-участник отмечает, что такое разграничение имеет большое значение, поскольку дискриминация в отношении женщин обусловлена как биологическими признаками, так и полом, определение которого включает социологические, культурные и психологические компоненты.
Discrimination was due to race and was a result of slavery and colonialism. Дискриминация обусловлена расовой принадлежностью и является следствием рабства и колониализма.
The differences in the number of boys and girls are not important and are mainly a result of demographic reasons. Разница в численности мальчиков и девочек является незначительной и обусловлена главным образом демографическими факторами.
Savings arose as a result of under-expenditures for defence counsel. Экономия средств была обусловлена тем, что расходы на услуги защитника были меньше, чем предполагалось.
The variance is also attributable to increased requirements for contingent-owned self-sustainment, estimated at $16,838,200, as a result of the higher deployment of military contingent and formed police personnel as compared with the 2008/09 period. Кроме того, разница обусловлена увеличением сметных расходов по линии принадлежащего контингентам оборудования и самообеспечения на 16838200 долл. США вследствие увеличения численности развернутого военного персонала и сотрудников сформированных полицейских подразделений по сравнению с 2008/09 годом.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 141)
Serious problems can result when refugees and asylum-seekers breach national laws or fail to respect national security concerns. Там, где беженцы и просители убежища нарушают национальные законы или не уважают интересы национальной безопасности, могут возникнуть серьезные проблемы.
If this is not achieved, an environment of distrust may result, as well as a weakening of the role of our great Organization and its all-important task of promoting and ensuring international peace and security. Если это не будет достигнуто, может возникнуть атмосфера недоверия, а также произойти ослабление нашей великой Организации и ее важной для всех задачи содействия обеспечению международного мира и безопасности.
Lesions in this area can arise as a result of vascular problems, inflammation, metastatic carcinomas and primary meningiomas. Поражения в этой области могут возникнуть в результате сосудистых проблем, воспалений, метастазов и первичных менингиом.
These interim plans are at an early stage, and must carefully balance the need to maintain the momentum in the peace process with managing expectations that could be created as a result. Разработка этих временных планов находится на начальном этапе; в этих планах необходимо обеспечить баланс между необходимостью сохранения динамики мирного процесса и оправданием ожиданий, которые могут возникнуть в этой связи.
As a result, there may be the temptation to look for dialogue only on non-contentious topics that are not directly related to theology, such as common environmental concerns. В результате может возникнуть искушение стремиться к диалогу только по темам, не вызывающим споров и непосредственно не связанным с богословием, например по общим экологическим проблемам.
Больше примеров...
Счет (примеров 40)
OIOS significantly improved in this area, largely as a result of better monitoring. УСВН добилось значительных улучшений в этой области, в основном за счет усиления контроля.
Economic growth was essentially achieved as a result of higher volumes of industrial and agricultural output, provision of services and external economic activity. Экономический рост в основном был достигнут за счет увеличения объемов промышленного и сельскохозяйственного производства, оказания услуг и внешнеэкономической деятельности.
Reduction of utility consumption as a result of energy-saving renovation projects Сокращение расходов на коммунальные услуги за счет реализации энергосберегающих проектов
Military doctrine has been adapted as a result. В результате была произведена адаптация военной доктрины на этот счет.
Parties were concerned about inadequate levels of financial resources received as a result of GM support and the IFS/I-IF. Стороны были обеспокоены неадекватностью объемов финансовых ресурсов, полученных благодаря поддержке со стороны ГМ и за счет КСФ/КИРП.
Больше примеров...
Плод (примеров 6)
The human rights mechanisms are a great result of the efforts of the Korean people as masters, and at the same time, the precious wealth that cannot be ruined as it has deeply rooted in the life of Korean people as their destinies. Система обеспечения прав человека КНДР и есть дорогой плод неустанных усилий, которые корейский народ как хозяин прилагал за десятки лет, и несокрушимое бесценное достояние, глубоко укоренившееся в его жизни.
The visual appearance of every community is a result of its managers or volunteers work. Оформление каждого отдельного сообщества - плод трудов его руководства либо великодушных добровольцев.
The results achieved are the cumulative result of UN/ECE collaboration with the many national and international bodies that work together within the framework of UN/CEFACT (Centre for the Facilitation of Procedures and Practices for Administration, Commerce and Transport). Достигнутые результаты - это плод многолетнего сотрудничества ЕЭК ООН и многих национальных и международных органов, работающих вместе в рамках СЕФАКТ ООН (Центр по упрощению процедур и практики в управлении, торговле и на транспорте).
As a result, the baby's not getting enough oxygen. И плод в результате недополучает кислород.
Fourth chapter (Phala: the result): talks of the state that is achieved in final emancipation. Четвёртая глава - «Пхала» («плод»), говорит о благе, которое достигнуто в заключительном освобождении.
Больше примеров...
Показатель (примеров 363)
Percentages total 100 per cent as a result of rounding. Суммарный показатель составляет 100 процентов в результате округления.
As a result, users asked questions such as what is the official rate of deforestation and based on which rate should plans and policies be formulated for the protection and conservation of forests. В результате у пользователей возникали такие вопросы, как, например, каков официальный показатель скорости обезлесения и на основании какого показателя следует разрабатывать планы и политику защиты и сохранения лесов.
Result (mortgage not spent on dwellings) Результирующий показатель (ипотечные ссуды, не использованные на жилье)
As a result, the Government was unable to meet the SMP target for international reserves and exceeded the SMP ceiling on external borrowing. В результате этого правительство не смогло реализовать установленный осуществляемой под контролем персонала МВФ программой показатель уровня золото-валютных резервов и превысило установленный этой программой потолок внешнего заимствования.
The lower number was attributable to the implementation of the virtualization project as a result of which a large number of servers were written off and replaced with virtual storage infrastructure Более низкий показатель обусловлен осуществлением проекта виртуального хранения данных, приведшим к списанию большого числа серверов и их замене на систему виртуального хранения данных
Больше примеров...
Проистекать (примеров 4)
It realizes that true international security can result only from a climate of trust between partners who are prepared to commit themselves to a multilateral approach and solidarity in the search for disarmament. Оно осознает то обстоятельство, что подлинная безопасность может проистекать лишь из климата доверия между партнерами, готовыми востребовать многосторонний и солидарный подход к разоружению.
The obligation may result either from a treaty binding the international organization or from any other source of international law applicable to the organization. Такое обязательство может проистекать как из договора, обязательного для международной организации, так и из любого другого источника международного права, применимого к данной организации.
Additional impacts may be caused by processing on board the mining vessel and from the discharge plume or as a result of different technologies being used. Дополнительные последствия могут проистекать из обработки на борту добычного судна и образования сбросового шлейфа или ввиду различных технологий, которые будут использоваться.
Nicaragua is a clear-cut case of this interrelationship and of the negative effects that can result if any of these three fundamental objectives are neglected. Никарагуа является явным примером этой взаимосвязи и того негативного воздействия, которое может проистекать вследствие пренебрежения какой-либо одной из этих целей.
Больше примеров...
Возникать в результате (примеров 17)
It was observed that, despite the problems and conflicts which might arise as a result of fragmentation, it had positive aspects particularly in such fields as human rights law and international environmental law. Указывалось, что, несмотря на проблемы и коллизии, которые могут возникать в результате фрагментации, она имеет позитивные аспекты, особенно в таких областях, как стандарты в области прав человека и международное экологическое право.
The latter may arise as a result of direct acts of hostility and where land mines are involved, particularly if civilians are treated under a humanitarian mandate. Последние могут возникать в результате прямых военных акций или минирования местности, особенно в случаях, когда в рамках гуманитарной операции требуется оказание помощи гражданскому населению.
With respect to the country's northern boundary, the IBWC is responsible for monitoring and implementing international boundary and water treaties, regulating and implementing the rights and obligations resulting from those treaties and settling any differences that may arise as a result of their application. Что касается северной границы страны, то МПВК несет ответственность за мониторинг и осуществление международных договоров о границе и водных ресурсах, регулирование и реализацию прав и обязательств, вытекающих из этих договоров, и урегулирование любых разногласий, которые могут возникать в результате их применения.
At present there exists no medical evidence that arm injuries may arise as a result of repetitive work without any use of force. В настоящее время не существует медицинских данных о том, что травмы руки могут возникать в результате однообразной работы, не требующей физических усилий.
Subject to paragraph 2, and on the basis of the rules of international law in force, an international crime may result, inter alia, from: З. С соблюдением пункта 2 и в соответствии с действующими правилами международного права международные преступления могут, в частности, возникать в результате:
Больше примеров...
Происходить (примеров 32)
From its own experiences in the twentieth century, Europe knows what catastrophes can result when concessions are made to evil. Со своего собственного опыта в двадцатом веке Европа знает, что катастрофы могут происходить, когда злу делаются уступки.
Such rapid rotation can occur, for example, as a result of mass accretion that results in a transfer of angular momentum. Такое быстрое вращение может происходить, например, в результате аккреции массы, что приводит к передаче углового момента.
Flooding and drought are expected to increase in both magnitude and frequency as a result of climate change. Такие экстремальные явления, как наводнения и засухи, как ожидается, будут происходить чаще и будут гораздо масштабнее в результате изменения климата.
AND IF THEY WERE WORSHIPED IMPROPERLY THEN BAD THINGS WOULD HAPPEN TO THE EMPIRE AS A RESULT OF DIVINE WRATH. А если им не будут поклоняться, как нужно, то тогда с Империей будут происходить плохие вещи, в результате гнева богов.
Two incidents of short-term detention of UNAMSIL patrols by RUF occurred at Segbwema and Buedu as a result of RUF insistence that no movement may take place without its explicit permission. В Сегбвеме и Буэду имели место два случая непродолжительного задержания патрулями МООНСЛ элементов ОРФ, поскольку те настаивали, что никаких передвижений не должно происходить без конкретного разрешения ОРФ.
Больше примеров...
Заканчиваться (примеров 1)
Больше примеров...
Происходить в результате (примеров 3)
The main challenge is the integration of resources, which may take place as a result of confrontation and/or cooperation among partners of social development. Основной задачей является объединение ресурсов, которое может происходить в результате конфронтации и/или сотрудничества партнеров по социальному развитию.
Emission of endosulfan to surface water will occur as a result of spraying drift during application. Выброс эндосульфана в поверхностные воды будет происходить в результате сноса этого химиката при опрыскивании.
Such deterministic effects are experienced as a result of high acute absorbed doses (i.e. about one gray or more), such as might arise following exposures in accidents or in radiotherapy; Детерминированные эффекты возникают под воздействием больших доз облучения (свыше 1 Гр), которое может происходить в результате аварий или в ходе радиотерапии;
Больше примеров...