Английский - русский
Перевод слова Responsiveness

Перевод responsiveness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реагирование (примеров 86)
UNDP responsiveness to national priorities in the environment and energy has been varied and largely dependent upon the type of country involved. Реагирование ЮНЕП на национальные приоритеты в области окружающей среды и энергетики не отличается последовательностью и в значительной степени зависит от того, о какой стране идет речь.
The Evaluation Unit has faced a number of challenges that include frequent turnover, weak capacity, slow responsiveness of field personnel and insufficient staff knowledge of the UNDP/UNEG evaluation-related policies and guidelines. Группа по вопросам оценки сталкивается с рядом проблем, к числу которых относятся быстрая сменяемость кадров, слабый потенциал, медленное реагирование со стороны полевого персонала и недостаточное знание сотрудниками директив и руководящих указаний ПРООН
The vast majority of stakeholder survey respondents gave a high rating to the staff of the Department for their overall substantive and/or technical expertise, including their responsiveness. Подавляющее большинство ответчиков в рамках обследования заинтересованных сторон дали высокую оценку сотрудникам Департамента за их общие основные и/или технические знания, а также их быстрое реагирование.
Results-based management is about strengthening UNHCR's responsiveness to the needs of the people it serves. Система управления, ориентированная на достижение конкретных результатов, призвана обеспечить более оперативное реагирование УВКБ на потребности тех, кому оно призвано помогать.
It should articulate a set of values, norms and principles on efficiency and accountability, which would lay a solid basis for a public service culture, embracing standards of ethical behaviour, responsiveness and service orientation. Следует определить комплекс ценностей, норм и принципов в отношении эффективности и подотчетности, которые служили бы прочной основой для культуры государственной службы и охватывали стандарты этического поведения, быстрое реагирование на изменение условий и ориентацию на обслуживание пользователей.
Больше примеров...
Оперативность (примеров 72)
This coordinating body has enhanced the responsiveness and effectiveness of assistance provided by the Organization in these areas. Этот координационный орган повысил оперативность и эффективность помощи, оказываемой Организацией в указанных областях.
The overall results of the various audits and the responsiveness of audited offices in taking action to address issues in the audit reports in 2012 are positive indications of the effectiveness of UNDP governance, risk management and control processes. Общие результаты различных ревизий, а также оперативность в принятии мер соответствующими отделениями в целях решения проблем, поднятых в отчетах о ревизиях в 2012 году, являются положительным свидетельством эффективности руководства, управления рисками и механизмов контроля ПРООН.
In addition, the decentralization of the Professional Practices Section functions to Vienna and Nairobi is enabling knowledge sharing, enhanced support and responsiveness to investigators in the regional offices and missions and improved quality assurance for investigation processes and reports. Кроме того, децентрализация функций Секции профессиональной практики с направлением сотрудников в Вену и Найроби дает возможность обеспечить обмен опытом, усилить поддержку и повысить оперативность действий следователей в региональных отделениях и миссиях и укрепить контроль за качеством процесса расследования и представляемых докладов.
The responsiveness of a strong resident coordinator system - combined with early support from the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs - in the tsunami-affected countries was a positive example of progress. Высокая оперативность и эффективность деятельности системы координаторов-резидентов в пострадавших от цунами странах - при своевременной поддержке со стороны Управления по координации гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций - явилась отрадным свидетельством прогресса.
In most cases, such management transfer reduces the costs of operation and maintenance, improves collection of water charges, increases water use efficiency, makes water distribution more equitable among users, and improves responsiveness. В большинстве случаев такая передача функций по управлению позволяет сократить расходы по эксплуатации и обслуживанию, повышает эффективность сбора платежей за пользование водой, повышает также эффективность водопользования, обеспечивает более равномерное распределение воды среди пользователей и повышает оперативность реагирования.
Больше примеров...
Реакция (примеров 18)
The media's responsiveness to UNCTAD's messages is an important "feedback" mechanism regarding the importance and relevance of those messages and the issues they raise. Реакция средств массовой информации на сообщения ЮНКТАД позволяет наладить важную обратную связь для оценки значения и актуальности этих сообщений и тех проблем, которые в них поднимаются.
The degree of responsiveness of Governments to requests for information on State practice could be due, not to bureaucratic inertia, but to the degree of importance Governments attached to a given topic. Слабая реакция правительств на просьбы о представлении информации о практике государств, возможно, вызвана не инерцией бюрократического мышления, а тем значением, которое правительства придают данной теме.
The performance test includes the procedure for normalizing the steering wheel angle and calls for performing the Sine with Dwell manoeuvre at normalized steering wheel angles including 5.0, 5.5, 6.0, and 6.5, at which points responsiveness would be measured. Испытание на эффективность включает процедуру нормализации угла рулевого колеса и предусматривает необходимость проведения маневра по усеченной синусоиде при стандартных углах поворота рулевого колеса, составляющих 5,0, 5,5, 6,0 и 6,5, при которых должна измеряться реакция транспортного средства.
Efforts to integrate women in development have often failed to account for the fact that policies have a different impact on women than men, and that the responsiveness and possibilities of women are determined and often limited by gender relations. Во многих случаях даже попытки вовлечь женщин в процесс развития не учитывали того факта, что на женщин политика оказывает иное воздействие, нежели на мужчин, и что реакция и возможности женщин определяются и во многих случаях ограничиваются характером взаимоотношений мужчин и женщин.
The responsiveness of the countries contacted is encouraging. Положительная реакция этих стран на данную просьбу обнадеживает.
Больше примеров...
Учет (примеров 35)
Strengths of civil society include local legitimacy, responsiveness to local conditions and flexibility. К сильным сторонам гражданского общества относятся местная легитимность, учет местных условий и гибкость.
These three officials have in common their responsibility for promoting the overall coherence of the secretariat's work and its responsiveness to the needs of the Convention bodies. Эти три должностных лица несут общую ответственность за согласованность работы секретариата и за учет потребностей органов Конвенции в этой работе.
Central government actions have been unable to put together the combination of flexibility, attention to detail, responsiveness to the needs and concerns of the poor and the ability to involve people directly in the management and operation of the programmes. Усилия, прилагаемые центральными правительствами, не позволяют сочетать гибкость, внимание к деталям, учет потребностей и тревог бедных и возможность непосредственного вовлечения заинтересованных групп населения в деятельность по управлению и осуществлению соответствующих программ.
Beyond ensuring national ownership and responsiveness to national needs, such an approach helps identify and build upon the mutual interests and the interdependence between public and private sector stakeholders, as well as between different public sector stakeholders. Такой подход не только обеспечивает заинтересованность соответствующих стран и учет национальных потребностей, но и помогает выявить и с пользой задействовать общие интересы и взаимную связь между государственными и частными заинтересованными сторонами, а также между заинтересованными сторонами на уровне государственного сектора.
Responsiveness to country needs; Ь) учет страновых потребностей;
Больше примеров...
Отзывчивость (примеров 26)
Civil society demonstrated unexpected vitality and responsiveness during the Year. Гражданское общество продемонстрировало неожиданную энергию и отзывчивость в течение Года.
It includes fairness, objectivity, stewardship, accountability, honesty, sensitivity, responsiveness, compassion and selfless devotion to duty. Они включают честность, объективность, заботливость, дисциплинированность, правдивость, чуткость, отзывчивость, способность к состраданию и самоотверженное чувство долга.
The Council's responsiveness demonstrates its concern for transparency in its working methods and its interest in enabling all members to participate in debates on decision-making matters relating to international peace and security. Такая отзывчивость Совета свидетельствует о его заинтересованности в гласности и открытости в методах его работы, а также в предоставлении всем государствам-членам возможности принимать участие в прениях для принятия решений по вопросам, касающимся международного мира и безопасности.
As expressed in the draft, that would shape a balance of forces capable of enhancing the Council's responsiveness to the views and needs of all Member States, in particular developing countries, and of ensuring the adoption of improved working methods. Как сказано в проекте, это сформировало бы баланс сил, способный повысить отзывчивость Совета к мнениям и нуждам всех государств-членов, в частности развивающихся стран, и обеспечило бы принятие улучшенных методов работы.
the responsiveness of health systems: whether health systems serve to meet the legitimate expectations of people, отзывчивость систем здравоохранения: отвечают ли системы здравоохранения законным чаяниям людей,
Больше примеров...
Гибкость (примеров 56)
enhancing cultural understanding and responsiveness within the justice sector углубить понимание культурных особенностей и повысить гибкость в сфере отправления правосудия;
This integrated, centrally coordinated and managed process is aimed at ensuring responsive, safe and cost-effective aviation support that meets operational requirements and provides for optimal flexibility and responsiveness to the Head of Mission, Force Commander and other component heads in executing their mandated responsibilities. Этот комплексный, централизованно координируемый и регулируемый процесс направлен на обеспечение своевременной, безопасной и эффективной с точки зрения затрат поддержки, удовлетворяющей оперативным потребностям и обеспечивающей главе миссии, командующему силами и другим руководителям компонентов оптимальную гибкость и оперативность реагирования при выполнении возложенных на них функций.
In order to make those efforts more effective, greater cooperation, responsiveness and flexibility among States in support of mutual legal assistance and judicial cooperation were needed. Для обеспечения большей эффективности этих усилий необходимо наладить более тесное взаимодействие между государствами и обеспечить большую оперативность и гибкость в вопросах взаимной правовой помощи и сотрудничества между судебными органами.
In many contexts, technical schools are looked upon as a second-tier preparation, and thus less importance is given to their quality, flexibility to the demands of the labor market, responsiveness to student need, and financial support. Во многих случаях технические училища считаются учебными заведениями «второго сорта», и поэтому меньшее внимание уделяется их качеству, способности проявлять гибкость в связи со спросом на рынке рабочей силы, реагированию для удовлетворения потребностей учащихся и финансовой поддержке.
(a) Increase its flexibility and responsiveness, including the ability to meet rapid deployment requirements, by preparing staff to operate in a multidisciplinary environment; а) повысить гибкость и оперативность своей деятельности, включая способность удовлетворять потребности в быстром развертывании путем подготовки персонала к работе в условиях многоаспектной деятельности;
Больше примеров...
Способности реагировать (примеров 30)
For example, such integration has proved to be critical in achieving improved operational readiness and responsiveness to disasters. К примеру, такая интеграция оказалась исключительно важной для обеспечения более высокой оперативной готовности и способности реагировать на стихийные бедствия.
My Office has provided strong substantive support to the United Nations human rights mechanisms with a view to maximising their efficiency and responsiveness to all human rights violations. Мое Управление оказывало активную и существенную поддержку правозащитным механизмам Организации Объединенных Наций с целью максимального повышения их эффективности и способности реагировать на все нарушения прав человека.
The central Government's frequent tolerance of weak governance has diminished public confidence in its responsiveness and its readiness to hold officials accountable for their transgressions. Зачастую терпимое отношение центрального правительства к неэффективному управлению подорвало доверие населения к его способности реагировать и готовности спрашивать со своих должностных лиц за допущенные ими просчеты.
Identifying and implementing, wherever warranted and compatible with the principles and the purpose of the clean development mechanism, further measures aimed at strengthening the clean development mechanism and its responsiveness to the needs of Parties and stakeholders; а) выявления и осуществления, когда это оправданно и совместимо с принципами и целями механизма чистого развития, дальнейших мер, направленных на укрепление механизма чистого развития и его способности реагировать на потребности Сторон и участников;
An example is the East Asia and the Pacific region, where the specific requirements of a large number of highly diverse countries and territories necessarily have to be taken into account, while at the same time maintaining flexibility and responsiveness to specific regional and national circumstances. Примером служит Западная Азия и Тихоокеанский регион, где в силу необходимости учитываются конкретные требования большого числа весьма несхожих стран и территорий при поддержании в то же время гибкости и способности реагировать на конкретные региональные и национальные обстоятельства.
Больше примеров...
Восприимчивость (примеров 12)
The real benefits to the users will reduced costs, protection of existing investments, responsiveness to technology changes, and increased ease in conducting business. Реальными выгодами для пользователей станут сокращение издержек, защита существующих инвестиций, восприимчивость к технологическим переменам и облегчению процесса ведения деловых операций.
It also recommended that UNIDO develop integrated regional programmes on targeted industrial sectors in order to enhance the responsiveness of industry to the global trend towards sustainable industrial development. Она также рекомендует ЮНИДО разработать комплексные региональные программы в отно-шении целевых секторов промышленности с целью повысить восприимчивость промышленности к гло-бальной тенденции в направлении устойчивого промышленного развития.
Mechanisms to focus the Assembly's deliberations and to regularly update its agenda, coupled with the introduction of sunset provisions for new mandates, will enhance the responsiveness and dynamism of the Assembly as the Organization's highest and most representative legislative body. Механизм фокусирования прений на Ассамблее и регулярное обновление ее повестки дня, дополненные введением лимитирующих положений для новых мандатов, повысят восприимчивость и динамизм Ассамблеи как высшего и наиболее представительного законодательного органа.
UNDP success in this increasingly competitive environment requires greater responsiveness to donor expectations and a continuing effort to streamline institutional procedures so that the value of using UNDP services is clear. Для успешной деятельности ПРООН в такой все более конкурентной среде необходимы более оперативная восприимчивость к ожиданиям доноров и постоянные усилия по упорядочению институциональных процедур, чтобы преимущества использования услуг ПРООН были очевидны.
Increase responsiveness to diversity, for example through programming, research and data collection; еще более повысить восприимчивость людей к проблеме культурного многообразия, в частности путем разработки соответствующих программ, проведения исследований и сбора данных;
Больше примеров...
Отклик (примеров 11)
Jamaica wishes to reiterate its appreciation to the relevant agencies of the United Nations system for their responsiveness to the various Government initiatives in the area of social development. Ямайка хотела бы подтвердить свою признательность соответствующим учреждениям системы Организации Объединенных Наций за их отклик на различные правительственные инициативы в области социального развития.
Mr. MIKULKA (Czech Republic) said that the draft articles on the law of the non-navigational uses of international watercourses and the resolution on confined groundwaters elaborated by the Commission reflected both its interest in developing international law and its responsiveness to current realities. Г-н МИКУЛКА (Чешская Республика) говорит, что проект статей о праве несудоходных видов использования международных водотоков и резолюция о замкнутых грунтовых водах, разработанные Комиссией, отражают как ее заинтересованность в развитии международного права, так и ее отклик на происходящие в настоящее время события.
Version 3.01 was available for OS/2 and took extensive advantage of multithreading for improved user responsiveness. В версии 3.01 продукт стал доступен для операционной системы OS/2, за счет многопоточности в которой был улучшен отклик программы.
I am also gratified at the high level of cooperation and responsiveness of troop-contributing countries in providing, on a temporary basis, movement control specialists to undertake deployment tasks hand in hand with UNMEE. Меня также радует высокий уровень сотрудничества и хороший отклик со стороны стран, предоставляющих войска, которые выделили на временной основе специалистов по управлению движением с целью выполнения задач, связанных с развертыванием, в сотрудничестве с МООНЭЭ.
During its presidency of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), Switzerland had made the prevention of torture a thematic priority with a view to developing its responsiveness and strengthening collaboration with the Subcommittee. Во время своего председательства в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) Швейцария включила вопрос о предупреждении пыток в число тематических приоритетов с целью вызвать позитивный отклик на эту проблему и наладить взаимодействие с Подкомитетом.
Больше примеров...
Способность реагировать (примеров 15)
UNICEF's emergency operations have been reviewed to improve its emergency responsiveness. Был проведен обзор чрезвычайных операций ЮНИСЕФ с целью улучшить его способность реагировать на чрезвычайные ситуации.
Both activities were aimed at helping the Government to demonstrate its responsiveness to the needs of its new citizenry. Оба проекта были призваны помочь правительству продемонстрировать свою способность реагировать на нужды граждан молодого государства.
(a) Responsiveness: improved timeliness, flexibility, and creativity in adapting to new and changing needs; а) способность реагировать: более высокая степень оперативности, гибкости и новаторства применительно к приспособлению к новым и меняющимся потребностям;
The Department supported 13,325 personnel in 30 duty stations with critical incident stress management services, as well as training 1,389 managers to strengthen their responsiveness to the psychological needs of their personnel. Департамент оказал услуги по регулированию стресса в серьезных инцидентах 13325 сотрудникам в 30 местах службы, а также организовал подготовку для 1389 руководящих сотрудников с целью укрепить их способность реагировать на психологические потребности своего персонала.
Another major factor is that it could reduce an organization's flexibility and responsiveness. Не следует также забывать, что исполь-зование внешнего подряда может ограничить гиб-кость организации, ее способность реагировать на изменение потребностей.
Больше примеров...
Готовность (примеров 32)
(b) Responsiveness of the vendor to the requisitioner's need(s). Ь) готовность продавца удовлетворить потребности покупателя.
He noted that the presentations of the National Committees were inspiring, as was the responsiveness of the public. Он отметил, что выступления национальных комитетов можно считать обнадеживающими и готовность общественности к оказанию помощи вселяет оптимизм.
89.51 Guarantee the cooperation and responsiveness of financial institutions with regard to requests for the recovery of funds of illicit origin (Tunisia). 89.51 гарантировать содействие со стороны финансовых учреждений и их готовность откликаться на просьбы о возврате средств, имеющих незаконное происхождение (Тунис).
In turn, public servants must understand that in joining the public service they have a special duty to uphold the following values that are inherent in their job descriptions: impartiality, neutrality, transparency, accountability and responsiveness. В свою очередь, государственные служащие должны понять, что, поступив на государственную службу, они взяли на себя особую обязанность руководствоваться следующими ценностями, которые вытекают из их должностных обязанностей: беспристрастность, нейтралитет, транспарентность, подотчетность и готовность реагировать на поступающие запросы.
He indicated the importance of the responsiveness of the Parties being reviewed, and noted that this had been appreciated in 2008. Он указал на важность того, чтобы Стороны, по которым проводится обзор, выражали готовность к сотрудничеству, и с признательностью отметил такую готовность, изъявленную в 2008 году.
Больше примеров...
Удовлетворения (примеров 42)
We serve our stakeholders: Advance a culture of cooperation, responsiveness and ownership in addressing the needs of all our stakeholders. Мы служим нашим партнерам: Формирование культуры сотрудничества, отзывчивости и ответственности в деле удовлетворения потребностей всех наших партнеров.
This tends to limit the flexibility and responsiveness of UNDP to fund potentially increased demands for services from the fixed lines. Это, как правило, ограничивает гибкость и возможности ПРООН в плане удовлетворения потенциально растущего спроса на услуги в рамках компонентов, финансируемых по постоянным статьям.
The secretariat underlined that the purpose of the Compliance Committee in developing the new process was to show responsiveness and flexibility in addressing the needs of Parties. Секретариат подчеркнул, что цель Комитета по вопросам соблюдения при развитии этого нового процесса заключается в демонстрации отзывчивости и гибкости в процессе удовлетворения потребностей Сторон.
Regional approaches should ensure more effective use of resources and thus enhance the responsiveness of the United Nations system to the needs of Member States. Региональные подходы должны обеспечить более эффективное использование ресурсов и, таким образом, повысить эффективность принятия системой Организации Объединенных Наций ответных мер для удовлетворения потребностей государств-членов.
However, given the financial significance of such operations, the Committee underscores the importance of continued efforts to seek increased efficiency and effectiveness in their management, while also ensuring the safety of personnel and responsiveness to operational needs. Тем не менее с учетом финансовых последствий таких операций Комитет подчеркивает важность продолжения усилий, направленных на повышение эффективности и результативности управления ими при одновременном обеспечении безопасности персонала и возможностей для удовлетворения оперативных потребностей.
Больше примеров...
Способность к реагированию (примеров 8)
Cluster munitions will continue to provide military commanders with operational flexibility, responsiveness, and operational cost-effectiveness in certain combat conditions. В определенной боевой обстановке кассетные боеприпасы будут и впредь обеспечивать военным командирам оперативную гибкость, способность к реагированию и операционную затратоэффективность.
Thirdly, in the discharge of their functions, they must demonstrate flexibility and responsiveness. В-третьих, при осуществлении своих функций они должны демонстрировать гибкость и способность к реагированию.
Their responsiveness is particularly decisive in the event of attacks against computer networks, which have the ability to spread all over the world almost instantly. Их способность к реагированию носит особенно решающий характер в случае посягательства на информационные сети, которые обладают способностью производить чуть ли не моментальный охват по всему свету.
In our view, its responsiveness has been clearly demonstrated through its convening of numerous special sessions and urgent debates on pressing issues of our times. С нашей точки зрения, его способность к реагированию четко проявилась в созыве многочисленных специальных сессий и организации безотлагательных прений по насущным проблемам нашего времени.
Thirdly, in the discharge of their functions, they must demonstrate flexibility and responsiveness. Во-вторых, институты должны обладать легитимностью и отражать справедливое представительство своих членов. В-третьих, при осуществлении своих функций они должны демонстрировать гибкость и способность к реагированию.
Больше примеров...
Реагирует (примеров 13)
This reflects the responsiveness of the Council to the events on the ground. Это свидетельствует о том, что Совет реагирует на события на местах.
We are pleased to note the continued leadership of Mr. Kouchner, the effective working relationship between the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Kosovo Force, and the responsiveness of the Mission to the many difficult problems on the ground. Мы с удовлетворением отмечаем умелое руководство г-на Кушнера, плодотворные рабочие отношения между Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Силами для Косово, а также то, как Миссия реагирует на многочисленные сложные проблемы, возникающие на местах.
It was also critical of the lack of departmental responsiveness to requests for information by the Ombudsmen. Были также высказаны критические замечания в отношении того, что Департамент недостаточно активно реагирует на просьбы о представлении информации, направляемые омбудсменами.
However, given the generally low domestic supply responsiveness, a significant part of this stimulus is likely to leak into higher imports. Однако ввиду того, что внутреннее производство, как правило, реагирует на изменения медленнее, значительная часть выделенных средств, по всей вероятности, пойдет на финансирование импорта.
He's showing signs of responsiveness. Организм реагирует на лекарства.
Больше примеров...
Соответствия требованиям (примеров 8)
Concerns were also expressed on whether the article provided sufficient assurances regarding responsiveness. Была выражена также обеспокоенность в связи с вопросом о том, предусмотрены ли в статье достаточные гарантии в отношении соответствия требованиям.
This is somewhat more costly and complex to manage, but may pay dividends in terms of user responsiveness. Этот подход более дорогостоящий и сложный, но может принести выгоду в результате соответствия требованиям потребителя.
It was observed that post-ERA assessment of responsiveness and qualification raised the risk that the winning supplier was then found to be unqualified or its tender non-responsive, in which case another supplier would be awarded the contract. Было отмечено, что система постаукционной оценки соответствия требованиям и квалификационных данных создает опасность того, что победивший поставщик может быть признан не отвечающим квалификационным требованиям, либо его тендерная заявка может быть признана не соответствующей установленным требованиям, в результате чего договор будет заключен с другим поставщиком.
The point was reiterated that the most objective, transparent and fair way of reducing the number of participants would be through pre-qualification alone, but that other criteria pertaining to responsiveness might be considered at a later date. Было также отмечено, что самым объективным, транспарентным и справедливым основанием для сокращения числа участников является только предквалификационный отбор, при том что другие критерии, касающиеся соответствия требованиям закупающей организации, могут быть рассмотрены на более позднем этапе.
Whether initial bids are to be submitted for assessment of their responsiveness to the requirements specified in the notice of the auction or in addition for their evaluation; and представляются ли первоначальные заявки на предмет проверки их соответствия требованиям, указанным в уведомлении об аукционе, или, в дополнение к этому, на предмет их оценки; и
Больше примеров...