| Then she'd only resist and go back into her shell. | Иначе она лишь будет сопротивляться и снова уйдёт в себя. |
| Young children are least able to comprehend or resist violence and most at risk of being traumatized. | Дети младшего возраста в наименьшей степени способны осознать факт насилия или сопротивляться ему и в наибольшей степени подвергаются риску получить травму. |
| The cottons and the could resist such a... such a joining of... of power and prestige? | Коттоны и Матэры... кто мог сопротивляться такому сплаву власти и престижа? |
| I can resist no more. | Больше не могу сопротивляться. |
| I couldn't resist. | Я не могла сопротивляться. |
| He started with the avant-garde, considering that resist official Soviet literature can only be non-traditional ways. | Начинал с авангардизма, считая, что противостоять официальной советской литературе можно только на нетрадиционных путях. |
| He correctly pointed out that such people will resist efforts to create stability in Somalia, which is why the commitment of the international community is essential. | Он правильно отметил, что такие люди будут противостоять усилиям, направленным на обеспечение стабильности в Сомали, поэтому участие международного сообщества имеет решающее значение. |
| These imbalances suggest that Russia would resist a tight military alliance with China, even as the two countries pursue mutually beneficial tactical diplomatic coordination. | Эти дисбалансы предполагают, что Россия будет противостоять тесному военному союзу с Китаем, даже когда две страны развивают тактически взаимовыгодные дипломатические отношения. |
| For no mere mortal can resist... Heads will roll Heads will roll, heads will roll... the evil of the thriller. | Потому что ни один смертный не может противостоять Головы полетят и покатятся чувству ужаса |
| Resist us, you will be killed. | Будете противостоять - убьют. |
| He's got to have something the ladies can't resist. | Он должен обладать чем-то, перед чем дамы не в силах устоять. |
| And yet, staring into those big, sad, searching eyes, I simply couldn't resist. | И всё равно, глядя в эти огромные грустные, умоляющие глаза я не смогла устоять. |
| You know, he says he's coming straight back, but he can't resist a rope line. | Знаешь, он говорит, что сразу поедет назад, но не может устоять перед встречей с толпой. |
| Milord told me to stay put, but I have a talent for stealing and I couldn't resist. | Милорд сказал мне ждать на месте, но у меня же талант к воровству, я не смог устоять. |
| Guy steals $3.2 million in diamonds, and we get him because he can't resist a pretty face. | Парень украл 3,2 миллиона долларов и мы взяли его только потому, что он не смог устоять перед симпатичным личиком |
| The international community should maintain cohesion and unity of purpose, avoid a fragmented response and resist engaging in a first-past-the-post logic. | Международному сообществу же следует сохранять сплоченность и единство цели, избегать фрагментарного реагирования и противиться применению логики простого большинства. |
| And, having set the priorities, we must resist the temptation to micro-manage. | А установив приоритеты, мы должны противиться соблазну контролировать их соблюдение на микроуровне. |
| Furthermore, the requirement to open books of accounts will, in many cases, deter reputable companies from bidding as they would resist undue intrusion into their records, which they regard as confidential business documents. | Кроме того, требование о предоставлении бухгалтерских книг будет во многих случаях отпугивать достойные уважения компании от участия в торгах, поскольку они будут противиться необоснованному вмешательству в их записи, которые они рассматривают в качестве имеющих конфиденциальный характер деловых документов. |
| Who can resist a shaman? | Кто может противиться шаману? |
| Let me resist temptation. | Дай мне сил противиться соблазну. |
| He also urged developed countries to honour their commitments to attaining internationally agreed development goals and resist all protectionist measures. | Он также настоятельно призвал развитые страны выполнять свои обязательства по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и противодействовать мерам протекционизма. |
| The Senior Public Appointments Commission should resist the politicization of the senior levels of the civil service and continue providing checks on the process. | Комиссия по назначениям на руководящие государственные должности должна противодействовать политизации руководящих должностей в системе гражданской службы и должна продолжать осуществлять контроль за этим процессом. |
| As for institutional matters and the future work of UNCTAD, he said that delegations should resist any temptation to diminish the role of UNCTAD or to regard the action taken at Cartagena as the first step in a process of weakening the organization. | В отношении институциональных вопросов и будущей работы ЮНКТАД оратор заявил, что делегациям следует противодействовать любым попыткам принизить роль ЮНКТАД или рассматривать решения, принятые в Картахене, в качестве первого шага к ослаблению организации. |
| We should resist most strongly the marginalization of the Organization, and we should uphold the position that only the United Nations can promote global integration for the benefit of all. | Мы должны самым решительным образом противодействовать маргинализации Организации и должны исходить при этом из того, что только Организация Объединенных Наций может обеспечить глобальную интеграцию в интересах всех. |
| Finally buried in 1993, the column was intended to convey a simple message: only people - not memorials - can resist the resurgence of fascism. | Будучи окончательно "захороненной" в 1993 году, колонна тем самым выполнила свою миссию, заключавшуюся в выражении следующей простой мысли: только люди, но не мемориалы способны противодействовать возрождению фашизма. |
| My order is to shoot to kill if you resist. | Я буду стрелять на поражение в случае вашего сопротивления. |
| The session considered how to increase awareness and recognition of the Fundamental Principles and resist effectively the pressure from political authorities to intervene in statistical activities. | На заседании были рассмотрены способы повышения осведомленности об Основных принципах и обеспечения их признания, а также методы эффективного сопротивления давлению со стороны политических властей с точки зрения вмешательства в статистическую деятельность. |
| The man called the Immortals, could not resist. | Тот, кого называли Бессмертным, не смог оказать сопротивления. |
| Did not you promise me to let go of them do not resist | Разве я не обещал не оказывать сопротивления? |
| It would be desirable to provide education that would strengthen the position of oppressed groups so that they become aware of their possibilities, resist the violation of their rights, and are informed of the methods and legal remedies available for resisting arbitrary and unjust domination. | Было бы желательно обеспечить образование, способное усилить позицию находящихся в подчиненном положении групп таким образом, чтобы они осознали свои возможности, противостояли нарушению своих прав и получали информацию об имеющихся методах или средствах правовой защиты для оказания сопротивления господству, выражающемуся в виде произвола и несправедливости. |
| I believe that we should resist any effort by the administering Powers to reduce the efficacy of the Special Committee or the United Nations in its efforts to eradicate colonialism. | Я считаю, что нам следует оказывать сопротивление любым попыткам управляющих держав снизить эффективность Специального комитета или Организации Объединенных Наций в рамках предпринимаемых ими усилий по искоренению колониализма. |
| In that same broadcast, the Government announced that it would resist the German invasion as long as possible, and expressed their confidence that Norwegians would lend their support to the cause. | В той же передаче правительство объявило, что оно будет оказывать сопротивление вторжению Германии как можно дольше, и выразило свою уверенность в том, что норвежцы окажут поддержку делу. |
| It was true that the police might at times need to use force to make an arrest and that a criminal might indeed resist, but to what extent was the system open to objective analysis of the situation? | Действительно, иногда могут возникать ситуации, когда полиции требуется применять силу для проведения ареста, и преступники действительно могут оказывать сопротивление, однако, насколько такая система является открытой для объективного анализа положения в данной области? |
| Now they are exposed to pressures which they cannot resist, and very quickly they learned that the free marketeers intend to milk them dry. | Сейчас они подвергаются давлению, которому они не могут оказывать сопротивление, и они очень быстро познали на опыте, что поборники свободных рынков намерены их "доить". |
| We believe that the Provisional Institutions of Self-Government should resist the domestic political pressures that cause them to blame UNMIK for their own inability to use their new authorities effectively. | Считаем, что временным институтам самоуправления следует оказывать сопротивление тому внутреннему политическому давлению, которое вынуждает их винить МООНК в их собственной неспособности эффективно использовать их новые полномочия. |
| There is a certain poetry to the language which I couldn't resist. | Хотя я не мог удержаться от некоторой поэтичности. |
| In that connection, I cannot resist the temptation to mention the men and women who, by their unwavering commitment and the thoroughness and open-mindedness of their approach, have paved the way to the recent welcome developments in the Conference. | И в этой связи я не могу удержаться от искушения и не вспомнить о тех мужчинах и женщинах, которые своей бескомпромиссной приверженностью, своими глубокими, богатыми и благородными размышлениями проложили путь к недавней эволюции Конференции, чему всем нам надлежит радоваться. |
| But before, I can't resist seeing your heads roll off. | Но перед этим я не могу удержаться от соблазна увидеть, как покатятся ваши головы. |
| You couldn't resist coming to see how far I'd fallen. | Ты не смог удержаться от соблазна прийти и посмотреть на глубину моего падения. |
| How can I resist? | Как тут удержаться от искушения? |
| The international community should increase its contribution to agriculture, develop advanced technologies, resist market speculation, strengthen agricultural cooperation and improve global food output. | Международному сообществу необходимо увеличить свой вклад в развитие сельского хозяйства, разработать передовые технологии, бороться со спекуляциями на рынке, укрепить сельскохозяйственное сотрудничество и увеличить объем производства продовольствия в мире. |
| Wouldn't the ego, in self-defense, automatically resist that impulse? | И тогда наше эго и механизм самозащиты начнут бороться. |
| So, unless governments cooperate to stimulate their economies and resist protectionism, the world may find that the current economic crisis does not mean the end of globalization, but only the end of the good kind, leaving us with the worst of all worlds. | Таким образом, пока правительства не начнут сотрудничество для стимулирования своих экономик и не начнут бороться с протекционизмом, мир может прийти к тому, что текущий экономический кризис не остановит глобализацию, а только лишит ее положительной части, оставляя нас со злом всего мира. |
| You may resist and try to fight me, but eventually I will defeat you. | Ты можешь сопротивляться и бороться со мной, но в конце концов я преодолею тебя. |
| We must resist this temptation by working vigorously to heal real and perceived differences. | Мы не должны поддаваться этому искушению и решительно бороться, чтобы преодолеть реальные и вымышленные разногласия. |
| I have no idea though what girl can resist being referred to as poultry? | Понятия не имею. Хотя, действительно, как девушка может отказать, будучи отнесённой к домашней птице? |
| I mean, when she called, how could we resist? | Когда она позвонила, как мы могли отказать? |
| You don't have to change. I can't resist a man in nurse's shoes. | Я не могу отказать мужчине в больничных тапочках. |
| I couldn't resist. | Я не смогла отказать. |
| How could I resist her? | Как можно ей отказать? |
| My country for one will resist the inclusion of any clause that may appear as a disguised protectionist measure. | Моя страна, со своей стороны, будет выступать против включения любого положения, которое на деле может оказаться закамуфлированной протекционистской мерой. |
| Others, like the Non-Aligned Movement, say that they would resist any imposed time-frame. | Другие же, подобно Движению неприсоединения, утверждают, что они будут выступать против каких-либо навязываемых временных рамок. |
| We will resist any move to translate inequality into law, particularly, if we have not been parties to the negotiation of that law. | Мы будем выступать против любых шагов, направленных на превращение неравенства в норму права, в особенности если мы не принимали участия в переговорах по разработке таких правовых норм. |
| Egypt would resist all attempts at establishing a link between minimum working standards and international trade, under the guise of children's rights. | Египет будет выступать против любых попыток установить связь между минимальными нормами в области трудовой деятельности и международной торговлей под прикрытием защиты прав человека. |
| At the same time, international NGOs may resist coordination for fear of having to concede to decisions taken by others, and they may also prefer to be free of bureaucratic arrangements. | В то же время международные НПО могут выступать против координации из-за опасений, что им придется выполнять решения, принимаемые другими; они также могут предпочитать не быть связанными бюрократическими договоренностями. |
| It applies to installations which must resist the most violent fire for the maximum duration of the fire. | Он применяется к установкам, которые должны выдерживать наибольшую силу огня на протяжении максимальной продолжительности пожара. |
| For the inner vessel, it shall be ensured that the materials will resist all the in service fatigue loads. | Материалы, из которых изготовлен внутренний корпус, должны выдерживать все нагрузки, обусловленные действием усталостных напряжений в условиях эксплуатации. |
| The pressure-relief devices shall be of a type that will resist dynamic forces including liquid surge. | Устройства для сброса давления должны быть такого типа, чтобы они могли выдерживать динамические нагрузки, включая волновой удар жидкости. |
| It means that inflammable (B) walls, ceilings and roofs (F) can resist to defined fire at least 30 minutes (30). They keep their capability of structure and prevent the fire to penetrate to the neighbor room. | свойство воспламеняющегося (В) материала (F) (стены, потолки, крыши) выдерживать воздействие высокой нормированной температуры ("Norm-Brand"), не размягчаясь и не пропуская огонь в соседние помещения. |
| This programme examines sustainable development from the perspective of the carrying capacity of ecosystems and their ability to support, resist or recuperate from long-term impacts and transformations. | В этой программе устойчивое развитие рассматривается с точки зрения емкости экосистем и их способности выдерживать долгосрочные воздействия и трансформации, сопротивляться им или восстанавливаться. |
| The Committee should resist any attempts at unification. | Комитет должен воздерживаться от любых попыток унификации. |
| We must resist tendencies towards unilateralism which are unhealthy and negative signs for the international system. | Мы должны воздерживаться от тенденций к односторонности, которые неблагоприятно и негативно влияют на международную систему. |
| To this end, developed countries must resist actions that seem to impose unilateral solutions to the crisis. | В этих целях развитые страны должны воздерживаться от принятия мер, навязывающих односторонние подходы к преодолению кризиса. |
| Given the continuing fragility of the economic recovery in many countries, it is imperative that policymakers resist pressures to cut spending too much and too soon if they are to avert the possibility of a relapse. | Поскольку процесс экономического восстановления по-прежнему имеет нестабильный характер во многих странах, директивным органам необходимо воздерживаться от слишком большого или слишком преждевременного сокращения расходов, чтобы избежать возобновления кризиса. |
| Recognizing the importance of trade for growth and development, members and associate members will strive to foster trade facilitation, bring down trade barriers through cooperation on liberalization, and resist and refrain from protectionism. | С учетом важности торговли для роста и развития члены и ассоциированные члены будут стремиться содействовать облегчению процедур торговли и устранению торговых барьеров посредством сотрудничества в области либерализации торговли и сопротивляться протекционизму и воздерживаться от него. |
| Maybe you could resist Lucifer But there are things that you would need to know. | Может, и ты сможешь воспротивиться Люциферу, но при этом ты должен кое-что знать. |
| My client Mr Marsden will strenuously resist any attempts to limit access to his children. | Мой клиент мистер Марсден намерен воспротивиться любым попыткам ограничить его общение с детьми. |
| The Netherlands faces the problem in aliens law of families that are not eligible for residence but may nonetheless resist their expulsion. | В контексте Закона об иностранцах Нидерланды сталкиваются с проблемой семей, которые не имеют право на жительство, но тем не менее могут воспротивиться их высылке из страны. |
| We must resist the arrogance of seeing these as favours bestowed by benevolent Governments. | Мы должны воспротивиться высокомерному подходу, при котором они рассматриваются как милости, жалуемые великодушными правительствами. |
| Merlin, I could not resist a Dragonlord, even if I wanted to. | Мерлин, я не мог бы воспротивиться Повелителю драконов, даже если бы захотел. |
| They also knew that he couldn't resist playing hero. | Они также знали, что он не сможет воздержаться от роли героя. |
| Countries should work together to use TRIPS flexibilities wherever possible and resist entering new agreements that restrict those flexibilities. | Странам следует сотрудничать в целях использования всех предоставляемых Соглашением по ТРИПС возможностей и воздержаться от подписания новых соглашений, которые их ограничивают. |
| It is not clear to whom they are addressed, and the Council should resist the temptation to claim these for its own. | Неясно, кому они адресованы, и Совету стоит воздержаться от искушения приписать их себе. |
| We strongly urge the Burmese Government to initiate a peaceful dialogue, resist all violence and respect the human rights of the Burmese people, not least their freedom of expression and assembly. | Мы настоятельно призываем правительство Бирмы начать мирный диалог, воздержаться от всех форм насилия и соблюдать права человека бирманского народа, в частности право на свободу выражения мнений и собраний. |
| But, having gone too far in deregulating markets, we must resist a natural tendency to overcompensate. | Однако, зайдя слишком далеко в дерегулировании рынков, мы должны воздержаться от естественного желания перекомпенсации. |