Those arrangements can facilitate financial flows and lower transaction costs and may serve as mechanisms that assist in the prevention of financial crises and render parties to such arrangements more resilient. | Эти механизмы могут способствовать формированию финансовых потоков, снижению операционных издержек и могут играть роль инструментов, призванных содействовать предотвращению финансовых кризисов, и повышать устойчивость участников таких механизмов. |
Remittances had also proved to be more resilient than foreign direct investment (FDI) during the recent crises, falling by only 5.5 per cent in 2009 and then growing by 6 per cent in 2010. | Денежные переводы также продемонстрировали большую устойчивость, чем прямые иностранные инвестиции (ПИИ), в условиях недавних кризисов, сократившись на 5,5% в 2009 году, а затем увеличившись на 6% в 2010 году. |
These actions will result in more resilient supply chains. | Повысить устойчивость сетей снабжения позволят нижеперечисленные меры. |
In contrast, growth in Eastern Europe and the CIS remained quite resilient to the deteriorating international economic environment. | При этом Восточная Европа и СНГ по-прежнему демонстрировали довольно высокую устойчивость роста в условиях ухудшения конъюнктуры мировой экономики. |
Trade in services has been resilient, providing higher income earning opportunities and creating jobs. | Торговля услугами демонстрирует устойчивость перед лицом внешних факторов, создавая возможности для получения более высокого заработка и обеспечивая создание рабочих мест. |
First, some economists argue that we have simply been lucky, because there has been no structural change that has made the world economy more resilient. | Во-первых, некоторые экономисты считают, что нам просто повезло, т.к. не произошло никакого структурного изменения, что сделало мировую экономику более устойчивой. |
The link between inclusive and sustainable industrialization and long-term economic, social and environmental goals in all countries remains undeniable, as do the mutually reinforcing interlinkages between industry, innovation and the development of resilient infrastructure. | Связь между всеохватным и устойчивым промышленным развитием и долгосрочными экономическими, социальными и экологическими целями во всех странах по-прежнему не вызывает сомнений, равно как и положительная взаимосвязь между промышленностью, инновациями и созданием устойчивой инфраструктуры. |
Overall this makes the country more resilient to financial shocks, ranking better than France and Belgium. | В целом это делает страну более устойчивой в случае финансовых потрясений, а в кредитном рейтинге она занимает позицию выше, чем Франция и Бельгия. |
Apart from instituting the moratorium on new tourism-related projects mentioned in paragraph 16, it has acknowledged the need to diversify the economy, to generate sufficient reserves and to manage expenditure cautiously, in order to create a sustainable economy that is resilient to external shocks. | Помимо введения упомянутого в пункте 16 моратория на осуществление новых проектов в сфере туризма, оно признало необходимость диверсификации экономики, создания достаточных резервов и установления строгого контроля за расходованием средств в целях создания устойчивой экономики, которая могла бы выдерживать внешние потрясения. |
Objective of the Organization: To enhance the capacities of small island developing States to transform energy use to low carbon intensity while accommodating increasing demands for fresh water production and energy to support resilient green economies | Цель Организации: укрепление потенциала малых островных развивающихся государств в целях перевода энергетики на низкоуглеродные технологии без ущерба для удовлетворения растущих потребностей в пресной воде и электроэнергии в свете задачи оказания содействия созданию устойчивой экологичной экономики |
Farmer-managed tree planting schemes supported by foreign aid in the Sahel should be emulated as they restored vegetative cover and successfully reestablished more complex and resilient production systems. | Программы посадки деревьев под контролем фермеров, осуществлявшиеся на основе иностранной помощи в Сахеле, должны служить примером передового опыта, поскольку они способствовали восстановлению растительного покрова и успешному воссозданию более комплексных и устойчивых производительных систем. |
The trust fund will continue to support efforts to further strengthen regional cooperation in early warning and climate applications, as well as focus on country-specific needs, thus helping to build more resilient communities. | Целевой фонд продолжит поддерживать усилия по дальнейшему укреплению регионального сотрудничества в отношении систем раннего предупреждения и обеспечения готовности к изменению климата, а также учитывать конкретные страновые потребности, содействуя таким образом формированию более устойчивых общин. |
Undertake risk analysis and risk management of our cities to identify risk-prone buildings and infrastructure, systematically reducing their vulnerability to create more resilient living environments. | Обеспечить анализ рисков и управление существующими рисками для наших городов, в целях выявления подверженных риску зданий и инфраструктуры, систематическим образом уменьшая их уязвимость в целях создания более устойчивых условий для жизни. |
Rather than being piecemeal, the approach towards resilient and sustainable cities should be holistic and systemic. | Подход к созданию гибких и устойчивых городов должен быть целостным и систематическим, а не раздробленным. |
(a) Development of climate resilient flood and flash flood management practices to protect vulnerable communities of Georgia; | а) разработка устойчивых к изменению климата видов практики противодействия наводнениям и ливневым наводнениям в целях защиты уязвимых сообществ Грузии; |
They were in many cases cheaper and more resilient to climate change than man-made infrastructures. | Во многих случаях они являются более дешевыми и более устойчивыми к изменению климата, чем создаваемые человеком инфраструктуры. |
We can, however, make our economies and societies more resilient and thus better equipped to minimize the impact of the threats we face. | Однако, мы можем сделать наши экономики и общества более устойчивыми и, таким образом, лучше оснащенными, чтобы свести к минимуму воздействие угроз, стоящих перед нами. |
There is a need for disarmament and non-proliferation regimes relating to weapons of mass destruction to become more resilient and adaptive to emerging threats, especially the potential use of chemical and biological weapons by terrorists and by other non-State actors. | Необходимо, чтобы режимы разоружения и нераспространения применительно к оружию массового уничтожения стали более устойчивыми и способными адаптироваться к возникающим угрозам, особенно к угрозе потенциального использования химического и биологического оружия террористами и другими негосударственными субъектами. |
International tourist arrivals remained relatively resilient, falling by 4 per cent in 2009 and increasing by 7 per cent in the first four months of 2010, with tourism receipts forecasted to grow by 4 per cent in 2010. | Международные перевозки туристов в принципе оставались устойчивыми: в 2009 году их объем снизился на 4 процента, но в первые четыре месяца 2010 года вырос на 7 процентов, причем в 2010 году сумма поступлений от туризма, согласно прогнозам, вырастет на 4 процента. |
Although its development architecture and culture have constantly evolved over the last 50 years, proving to be remarkably resilient, the United Nations system would not be able to face the current challenges without further challenging itself. | Хотя структура и культура деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития, оказавшиеся на редкость устойчивыми, претерпевали в течение последних 50 лет постоянные изменения, она не смогла бы осилить стоящие перед ней нынешние задачи без внесения дальнейших коррективов в свою работу. |
While our national infrastructure may have been destroyed, we are still a resilient people. | Наша национальная инфраструктура разрушена, но мы стойкий народ. |
That is why Haiti and the resilient Haitian people need our help. | Вот почему Гаити и ее стойкий народ нуждаются в нашей помощи. |
Ms. Khar (Pakistan): I am honoured to be here today and to represent the brave and resilient people of Pakistan before the Assembly. | Г-жа Хар (Пакистан) (говорит по-английски): Для меня большая честь находиться сегодня в этом зале и представлять в Ассамблее мужественный и стойкий народ Пакистана. |
As the brave and resilient people of Afghanistan move forward in reconciliation, it is our hope that the United Nations, the Organization of Islamic Cooperation and other relevant international organizations will continue to be their willing partners. | По мере того, как мужественный и стойкий народ Афганистана двигается в направлении примирения, мы надеемся на то, что Организация Объединенных Наций, Организация исламского сотрудничества и другие соответствующие международные организации будут и впредь его надежными партнерами. |
I know it's an adjustment, but if you've learned one thing from all this, it's that the American people are resilient. | Знаю, это крайняя мера, но мы смогли убедиться, что американский народ очень стойкий. |
The Commission emphasized the importance of strengthening social protection as a core strategy for building sustainable, inclusive and resilient societies. | Комиссия подчеркнула важность укрепления социальной защиты в качестве основной стратегии формирования устойчивых, инклюзивных и жизнеспособных обществ. |
Building social foundations for more inclusive and resilient societies | Закладывание социальных основ для построения более открытых и жизнеспособных обществ |
Building sustainable and resilient ecological food systems using ecosystem-based adaptation in agriculture-dominated landscapes in sub-Saharan Africa | Создание устойчивых и жизнеспособных экологических продовольственных систем посредством адаптирования на основе экосистемного подхода преимущественно сельскохозяйственных земель в странах Африки к югу от Сахары |
The vision for global sustainability, producing both a resilient people and a resilient planet, is no different. | Видение глобальной устойчивости, направленное на обеспечения жизнеспособности планеты жизнеспособных людей, ничем от них не отличается. |
In the note by the Secretary-General - "Resilient People, Resilient Planet: A future worth choosing", the High-level Panel on Global Sustainability listed 56 recommendations for a global community. | В записке Генерального секретаря, озаглавленной "Жизнеспособная планета жизнеспособных людей: будущее, которое мы выбираем", Группа высокого уровня по глобальной устойчивости вынесла 56 рекомендаций для мирового сообщества. |
They are the connections that actually make nature resilient. | Это те взаимосвязи, которые действительно делают природу жизнеспособной. |
Despite these challenges, the economy has remained resilient. | Несмотря на эти проблемы, экономика остается жизнеспособной. |
The National Vision Policy was launched in 2001 with the central theme of building a resilient and competitive nation with national unity as its overriding objective. | В 2001 году был начат процесс осуществления Национальной перспективной политики, которая имеет своим центральным направлением формирование жизнеспособной и конкурентоспособной нации, а главной целью - обеспечение национального единства. |
Recipient countries - particularly LDCs - were pursuing MDG strategies based largely on the scaling-up of aid, rather than on the development of the domestic resources based on a resilient economic and productive infrastructure. | Страны-бенефициары, в частности НРС, осуществляют стратегии по достижению ЦРДТ, основанные главным образом на увеличении помощи, а не на развитии внутренних ресурсов на базе жизнеспособной экономической и производственной инфраструктуры. |
I hope that all will rally behind the Panel's call for resilient people on a resilient planet, and work together to make that vision a reality. | Надеюсь, что все дружно воспримут призыв Группы в отношении жизнеспособной планеты жизнеспособных людей и будут сообща работать над претворением этой цели в жизнь. |
Societies that are inclusive, resilient and sustainable are better at advancing human development. | В обществе, в котором ценятся сопричастность, жизнеспособность и устойчивость, развитие человеческого потенциала происходит более эффективно. |
Mexico's resilient civil society is its greatest asset. | Жизнеспособность гражданского общества Мексики является ее важнейшим потенциалом. |
The delegation believed that Saint Kitts and Nevis had shown the world on many fronts that its people were resilient. | Делегация страны считает, что Сент-Китс и Невис во многих отношениях продемонстрировали миру жизнеспособность своего народа. |
Notwithstanding the magnitude of the disaster, which had overwhelmed the Government and the international community, MINUSTAH had proved resilient and had mobilized immediately to provide critical support. | Несмотря на масштабы стихийного бедствия, которое потрясло правительство и международное сообщество, МООНСГ доказала свою жизнеспособность и оперативно мобилизовала усилия для оказания необходимой поддержки. |
Criminal groups are opportunistic and resilient - they are capable of responding quickly and flexibly to changed market constraints, such as the introduction of measures to counter diversion. | Преступные группы используют все возможности и проявляют жизнеспособность, поскольку они в состоянии быстро и гибко реагировать на меняющиеся рыночные сдерживающие факторы, такие как принятие мер по борьбе с утечкой. |
And consumption growth has been relatively resilient. | А рост потребления был относительно устойчивым. |
Weak demand from countries in the Organization for Economic Cooperation and Development has been sustained, whereas the demand of developing countries has proved resilient. | По-прежнему наблюдался слабый спрос от стран, входящих в Организацию экономического сотрудничества и развития, в то время как спрос от развивающихся стран был устойчивым. |
Although remittances fell or slowed in several landlocked developing countries as a result of the global crisis, they remained the most resilient source of foreign exchange earnings in comparison with other capital flows to these countries. | Хотя денежные переводы сократились или замедлились в некоторых не имеющих выхода к морю развивающихся странах в результате глобального кризиса, они по-прежнему являлись наиболее устойчивым источником поступлений в иностранной валюте по сравнению с другими притоками капитала в эти страны. |
The difficult geopolitical environment and the slowdown of the world economy notwithstanding, growth in Africa was resilient, with sub-Saharan Africa registering a growth rate of 4.5 per cent in 2011. | Несмотря на сложную геополитическую обстановку и спад мировой экономики, экономический рост в Африке был устойчивым, и страны Африки к югу от Сахары достигли в 2011 году темпов роста в 4,5 процента. |
In this context, environmental standards and best practice for corporate social responsibility can be used much further to prevent the accumulation of new disaster risk and to further change towards sustainable and resilient patterns of production and consumption (see Section 2 for details). | В этом контексте экологические стандарты и передовая практика в области корпоративной социальной ответственности могут быть использованы гораздо больше с целью предупредить накопление новых рисков бедствий и продолжить переход к устойчивым и жизнеспособным моделям производства и потребления (более подробную информацию см. в разделе 2). |
Social protection, designed in a more resilient manner by taking into account poverty alleviation and focusing on the underlying causes, can reduce people's vulnerability during and after a disaster event. | Социальная защита, разработанная для обеспечения большей жизнестойкости путем уменьшения бедности и фокусирования на лежащих в ее основе причинах, может снизить степень уязвимости людей во время и после бедствия. |
Launch advocacy efforts to mark the shift from 'awareness' to 'how-to-do-it' (e.g. implementation of 10 essentials for making cities resilient) including through support of specialized dedicated technical assistance provided by national governments and partners. | Следует развернуть пропагандистские усилия в знак ознаменования перехода от стадии "осведомленности" к этапу определения методов работы (например, выполнение десяти существенных условий для обеспечения жизнестойкости городов), в том числе благодаря поддержке мер по предоставлению целенаправленной специализированной технической помощи со стороны национальных правительств и партнеров. |
The Strategy secretariat has increased engagement with private sector entities with the aim of motivating business continuity planning and investment in resilient infrastructure and processes. | В этой связи секретариат Стратегии намерен шире привлекать структуры частного сектора к реализации мер по повышению жизнестойкости общин в попытке стимулировать деловые круги к участию в планировании и финансировании проектов укрепления инфраструктуры и механизмов в этой области. |
UN-Habitat assisted mayors and local authorities from around the world in preparing a statement on resilient cities at the 3rd meeting of the Global Platform for Disaster Risk Reduction, held in Geneva, in May 2011. | ООН-Хабитат оказывала помощь мэрам и местным органам власти всего мира в подготовке заявления о повышении жизнестойкости городов, сделанного на 3м заседании Глобальной платформы для уменьшения опасности бедствий, состоявшемся в Женеве в мае 2011 года. |
The "Making cities resilient" campaign seeks to support sustainable urbanization by promoting resilience activities, increasing local-level understanding of disaster risk and encouraging commitments by local and national governments to prioritize disaster risk reduction and climate change adaptation. | Она направлена на поддержку устойчивой урбанизации, пропаганду мер по повышению жизнестойкости, углубление понимания опасности бедствий на местном уровне и укрепление приверженности местных и национальных органов власти курсу на включение вопросов уменьшения опасности бедствий и адаптации к изменениям климата в число приоритетных задач. |
As it focuses on inflation, however, the RBI must recognize that emerging markets are not as resilient as industrial economies. | Однако, концентрируясь на инфляции, РБИ должен осознавать, что развивающиеся рынки не так устойчивы, как индустриальные страны. |
Agriculture and pastoralism often use integrated systems, which are normally more resilient against those fluctuations. | В системах земледелия и животноводства нередко используются комплексные меры, которые обычно более устойчивы к этим колебаниям. |
Noting that the least developed countries were also the least resilient to natural disasters, he called for sincere implementation of the Hyogo Framework for Action, taking into account the special vulnerabilities of the least developed countries. | Отмечая тот факт, что наименее развитые страны также наименее устойчивы к стихийным бедствиям, он призывает к добросовестному осуществлению Хиогской рамочной программы действий, принимая во внимание особую уязвимость наименее развитых стран. |
Bigger animals are more resilient. | Большие животные более устойчивы. |
Such systems are likely to be effective in meeting local needs, better adapted to local conditions and resilient to external influences. | Такие системы, по всей видимости, являются эффективными в деле удовлетворения местных потребностей и в большей степени приспособлены к местным условиям и устойчивы по отношению к внешнему воздействию; |
The provision of basic public services to all will be a critical element in making growth more resilient, inclusive and sustainable in the region. | Предоставление основных государственных услуг всем станет важнейшим фактором придания более жизнестойкого, инклюзивного и устойчивого характера росту в регионе. |
The subprogramme will provide policy options and recommendations on digital inclusion and on fostering an inclusive and resilient knowledge society in Asia and the Pacific. | Будут предлагаться варианты политики и рекомендации по подключению к цифровой технологии и содействию созданию в Азиатско-Тихоокеанском регионе инклюзивного и жизнестойкого общества знаний. |
Haiti's recovery must begin with its people, who are strong and resilient and impatient to get to work rebuilding their lives and their country. | Возрождение Гаити должно начаться с его населения - сильного и жизнестойкого, стремящегося работать во имя восстановления своей жизни и страны. |
"(a) Enhanced understanding among decision makers and members of the public, through statistical information and analysis, of development trends and emerging issues in order to promote inclusive, sustainable and resilient societies". | «а) Углубление, благодаря наличию статистической информации и ее анализу, понимания директивными органами и общественностью тенденций и формирующихся проблем в области развития в целях содействия созданию открытого для всех, полностью самодостаточного и жизнестойкого общества». |
In sum, investing in health, education, and income and energy security is a win-win solution to both short-term and long-term challenges to resilient, inclusive and sustainable development. | В целом, осуществление капиталовложений в здравоохранение, образование, гарантированность доходов и энергетическую безопасность, является беспроигрышным решением, как краткосрочных, так и долгосрочных проблем на пути жизнестойкого, инклюзивного и устойчивого развития. |
The leaf chain comprises plates (1, 2) and hinges, wherein a chain hinge comprises a roller (3), a bush (4) and a resilient element (5), which connects the roller to the bush. | Пластинчатая цепь, содержит пластины (1, 2) и шарниры, при этом шарнир цепи содержит валик (3), втулку (4) и упругий элемент (5), соединяющий валик со втулкой. |
My ideal world is a place where no one is left behind, where everyone is needed exactly where they are, like the fibers and the tendons in a bow, a place where the strong is flexible and the vulnerable is resilient. | Идеальный мир для меня - место, где ничто не забыто, где каждый занимает своё собственное место, совсем как волокна и сухожилия в луке. Место, где сильный - гибкий, а ранимый - упругий. |
The resilient member comprises a movable element which is designed and mounted to interact with the user's hand and interacts with the handle and the strain gauge of the resilient member. | Упругий элемент содержит подвижный элемент, выполненный и установленный с возможностью взаимодействия с рукой пользователя и находящийся во взаимодействии с ручкой и с измерителем деформации упругого элемента. |
In a basic alternative, the resilient element is in the form of a resilient arcuate plate which is fixed by the ends to the handles. | Упругий элемент в базовом варианте выполнен виде дугообразной упругой пластины, прикрепленной концами к рукояткам. |
The kettle comprises a spout for pouring water, a handle for carrying the kettle and tilting it by a user's hand, a resilient member and a gauge for measuring strain of said resilient member. | Чайник содержит корпус с носиком для слива воды, ручку для переноски и наклона чайника рукой пользователя, упругий элемент и измеритель деформации упругого элемента. |
Its proposed goal 11 is entitled "Make cities and human settlements inclusive, safe, resilient and sustainable". | Формулировка предлагаемой в нем цели 11 гласит: «Сделать города и населенные пункты свободными от социальной изоляции, безопасными, жизнеспособными и устойчиво развивающимися». |
"for all young people grow up safe, healthy, happy and resilient and to have the opportunities and skills they need to learn, work, engage in community life and influence decisions that affect them". | «все молодые люди должны расти в безопасных условиях, быть здоровыми, счастливыми и жизнеспособными и иметь возможности и навыки, необходимые им для учебы, работы, участия в общественной жизни и оказания влияния на решения, которые их затрагивают». |
His delegation would welcome further information from the panel on the link between urbanization and resilient food systems and the balance to be achieved in ensuring sustainable food and nutrition security. | Делегация страны оратора будет рада получить дополнительную информацию от группы участников дискуссии о связи между урбанизацией и жизнеспособными продовольственными системами и о балансе, который необходимо достигнуть при обеспечении устойчивой продовольственной безопасности и безопасности питания. |
A similar pattern applies to businesses: economies in which self-determining businesses collaborate and interact in "clusters" without formal direction tend to be stronger, more resilient and faster growing than those that do not participate in such clusters. | Аналогичная схема применима и к коммерческим предприятиям: экономические системы, в которых самостоятельные предприятия сотрудничают и взаимодействуют друг с другом в составе "групп" без формального руководства, оказываются более сильными, более жизнеспособными и быстрее развивающимися, чем те, которые не участвуют в таких группах. |
For example, a recent study found that women and other marginalized groups often hold local knowledge of low-impact, low-cost methods and coping strategies that can make farming systems more resilient. | Например, одно недавнее исследование показало, что женщины и другие маргинализированные группы зачастую располагают местными знаниями о методах и стратегиях решения проблем, которые связаны с незначительным экологическим воздействием, низкими расходами и могут сделать фермерские сельскохозяйственные системы более жизнеспособными. |
Building or rebuilding inclusive, resilient and responsive States requires inclusive and participatory governance, accountability and constructive State-society relations. | Для строительства или переустройства инклюзивного, жизнеспособного и эффективного государства требуются всеохватывающая и основанная на участии система управления, подотчетность, а также конструктивные отношения между государством и обществом. |
By updating such principles and advancing their implementation, Governments can achieve the goals set forth in 1994 while accelerating progress towards a resilient society and a sustainable future for all. | Обновляя такие принципы и содействуя их соблюдению, правительства могут решать поставленные в 1994 году задачи и ускорять прогресс на пути создания жизнеспособного общества и обеспечения стабильного будущего для всех. |
In this meeting, the leaders of Japan and the PIF expressed their resolve to pursue the shared objective of ensuring a secure, resilient and more prosperous region. | На этом совещании руководители Японии и ФТО заявили о своей решимости совместно стремиться к достижению общей цели по созданию безопасного, жизнеспособного и более процветающего региона. |
The secretariat, through the Statistics Division and SIAP, works closely with member States and development partners to improve the use of statistics for evidence-based decision-making and to develop and disseminate quality statistics for inclusive, sustainable and resilient societies in the Asia-Pacific region. | По линии Отдела статистики и СИАТО секретариат активно взаимодействует с государствами-членами и партнерами по развитию с целью повышения эффективности использования статистики для принятия решений, основанных на фактических данных, а также для подготовки и распространения качественной статистической информации в целях развития инклюзивного устойчивого и жизнеспособного общества Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Strengthening social foundations through social protection for a more resilient, inclusive and sustainable Asia-Pacific region | создания более жизнеспособного, открытого для всех и устойчивого |
It is in these threads that are being woven into a resilient fabric that will sustain communities, that I find hope. | Это те самые нити, которые сплетаются в эластичный материал, что будет поддерживать общество, в котором я нахожу надежду. |
With the early induction of a small number of neutral and non-aligned countries, a more resilient and representative forum emerged that has become progressively multilateral in character in succeeding decades. | И когда вскоре сюда было подключено небольшое число нейтральных и неприсоединившихся стран, из нее получился уже более эластичный и репрезентативный форум, который в последующие десятилетия постепенно обрел более многосторонний характер. |
A bushing is secured inside the outer body by means of a resilient annular member. | В наружном корпусе через эластичный кольцеобразный слой закреплена втулка. |
It is in these threads that are being woven into a resilient fabric that will sustain communities, that I find hope. | Это те самые нити, которые сплетаются в эластичный материал, что будет поддерживать общество, в котором я нахожу надежду. |
Now, they need a strong, resilient, competent leader to get them through this. | Сейчас им нужен сильный, гибкий, компетентный лидер, чтобы через это пройти. |
Haiti's courageous and resilient approach to rebuilding and stabilizing the country despite its lack of resources and in the wake of natural disasters was notable. | Мужественный и гибкий подход Гаити к восстановлению жилья и стабилизации положения в стране, несмотря на отсутствие ресурсов и последствия стихийных бедствий, вызывает уважение. |
Brutally competitive in both politics and world markets, innovative and resilient, China will be more dominant than any nation save America. | В высшей степени конкурентоспособный, как в области политики, так и на мировых рынках, технически прогрессивный и гибкий, Китай станет более влиятельным, чем любая другая нация, за исключением, пожалуй, Америки. |
Japan had taken a number of regional and bilateral initiatives to reduce greenhouse gases, including the East Asia Low Carbon Growth Partnership, its low-carbon growth and climate resilient development strategy within the framework of TICAD, and its new flexible market mechanism. | Япония выступила с рядом региональных и двусторонних инициатив сокращения выбросов парниковых газов, включая Партнерство в целях обеспечения низкоуглеродного роста в Восточной Азии, ее стратегию низкоуглеродного роста и устойчивого к воздействию климата роста в рамках ТМКРА и ее новый гибкий рыночный механизм. |
My ideal world is a place where no one is left behind, where everyone is needed exactly where they are, like the fibers and the tendons in a bow, a place where the strong is flexible and the vulnerable is resilient. | Идеальный мир для меня - место, где ничто не забыто, где каждый занимает своё собственное место, совсем как волокна и сухожилия в луке. Место, где сильный - гибкий, а ранимый - упругий. |