| Indigenous communities hold time-tested knowledge and coping practices developed through their intimate connection with their natural surroundings that make them resilient to climate-related natural hazards and disasters. | Коренные общины являются носителями проверенных временем знаний и методов адаптации, сформировавшихся благодаря их тесной связи с окружающей средой, что повышает их устойчивость к воздействию природных опасностей и бедствий. |
| An evidence-based and integrated approach by both the public and private sectors needs to be institutionalized, so that investments are made more resilient. | Важно, чтобы государственный и частный сектора выработали и использовали научно обоснованный комплексный подход к решению этого вопроса, с тем чтобы повысить устойчивость своих инвестиций. |
| Those arrangements can facilitate financial flows and lower transaction costs and may serve as mechanisms that assist in the prevention of financial crises and render parties to such arrangements more resilient. | Эти механизмы могут способствовать формированию финансовых потоков, снижению операционных издержек и могут играть роль инструментов, призванных содействовать предотвращению финансовых кризисов, и повышать устойчивость участников таких механизмов. |
| Aware of the expected increase in extreme weather events in some regions, as described by the International Panel on Climate Change, and of the need to make transport systems, cities and communities more resilient to climate change, | сознавая ожидаемый рост числа экстремальных погодных явлений в некоторых регионах, как об этом сообщается Межправительственной группой экспертов по изменению климата, и необходимость обеспечить более высокую устойчивость транспортных систем, городов и общин к изменению климата, |
| (c) Shifting the traditional planning designs of systems to those that encompass more resilience (i.e. resilient alternate pathways) can create positive, long-lasting economic returns when taking into consideration the losses and damages associated with future climatic impacts. | с) переход от традиционных систем планирования к подразумевающим большую устойчивость (т. е. к альтернативным способам повышения сопротивляемости) может принести долговременные положительные экономические результаты с учетом потерь и ущерба от будущих климатических воздействий. |
| The Committee could also provide a platform for countries to build a regional voice to make the international community aware of the need to build a more resilient and development-friendly international financial architecture. | Комитет мог бы также обеспечить странам платформу для выработки региональной позиции, с тем чтобы довести до сведения международного сообщества необходимость создания более устойчивой международной финансовой архитектуры, ориентированной на развитие. |
| The Meeting recommended that Governments adopt measures to create a secure and resilient cyber environment with a view to deterring criminal activities carried out through the Internet and social media. | Совещание рекомендовало правительствам принять меры для создания защищенной и устойчивой киберсреды с целью пресечения криминальной деятельности, осуществляемой с помощью Интернета и социальных сетей. |
| Governments should look into a resilient critical infrastructure system that includes not only the hard infrastructure in terms of buildings or physical networks, but also the supporting institutions and associated policies and regulations. | Правительствам следует задуматься над созданием устойчивой ключевой инфраструктуры, которая включала бы не только физическую инфраструктуру, под которой подразумеваются здания или физические сетевые структуры, но и вспомогательные институты и связанные с этим стратегии и нормы. |
| Foreign direct investment flows into East and South Asia were most resilient, registering $65.4 billion in 1998, compared to $69 billion in 1997. | Динамика притока прямых иностранных инвестиций в страны Юго-Восточной Азии была более устойчивой: в 1998 году объем таких инвестиций составил 65,4 млрд. долл. США по сравнению с 69 млрд. долл. США в 1997 году. |
| In spite of global economic uncertainties, the economy of Sierra Leone has remained resilient and relatively stable. | Несмотря на нестабильность мировой экономики, экономика Сьерра-Леоне оставалась устойчивой к потрясениям и относительно стабильной. |
| Develop and disseminate technologies, standards and codes to support resilient and sustainable infrastructure and construction. | разрабатывать и распространять технологии, стандарты и кодексы для создания устойчивых и надежных объектов инфраструктуры и проведения строительных работ. |
| The Deputy Secretary-General of UNCTAD encouraged the Commission to address the need to develop sustainable and resilient transport systems in the face of emerging challenges, most notably climate change, shifting trade patterns and volatile fuel prices. | Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД призвал Комиссию обратить внимание на необходимость создания экологичных и устойчивых транспортных систем перед лицом новых вызовов, к важнейшим из которых относятся изменение климата, сдвиги в структуре торговли и нестабильность цен на топливо. |
| This approach shows that although many of the most resilient treaties are multilateral, one cannot assume that a multilateral treaty will always be more likely than a bilateral treaty to withstand armed conflict. | Этот подход показывает, что, хотя многие из наиболее устойчивых договоров являются многосторонними, нельзя предполагать, что всегда будет более вероятным то, что испытание вооруженным конфликтом выдержит какой-либо многосторонний договор, а не какой-либо двусторонний договор. |
| Undertake risk analysis and management of cities to identify risk-prone buildings and infrastructure, systematically reducing their vulnerability to create more resilient living environments. | Проведение анализа риска и работы систем городского управления для выявления уязвимых зданий и инфраструктур, систематическое сокращение их уязвимости для создания более устойчивых систем жизнеобеспечения. |
| The Congress also considered the crucial role of culture in forging sustainable cities and building resilient societies, through heritage and creativity, as well as the potential of public-private partnerships in achieving those goals. | Конгресс также рассмотрел важнейшую роль культуры в формировании устойчивых городов и построении жизнеспособных обществ на основе наследия и творчества, а также потенциал партнерства государственного и частного сектора в достижении этих целей. |
| This includes a joint effort with all units to identify critical applications that must be resilient and available in a timely fashion after a crisis. | Сюда входит и совместная работа всех подразделений, направленная на идентификацию имеющих критически важное значение прикладных систем, которые должны быть устойчивыми и своевременно готовы к использованию после кризиса. |
| The challenge facing countries was how to make their economies and trade more resilient to external shocks by diversifying their markets and their production and export sectors. | Задача, стоящая перед странами, заключается в нахождении путей, позволяющих сделать их экономику и торговлю более устойчивыми к воздействию внешних шоковых потрясений благодаря диверсификации их рынков, производства и экспортных секторов. |
| Even before the food and economic crises, reliance on a few export commodities had not resulted in significant increases in agricultural productivity, capital formation or the development of productive capacities that would make countries depending on such exports more resilient to shocks. | Даже до продовольственного и экономического кризисов в странах, зависящих от экспорта нескольких видов сырья, не наблюдалось значительного роста производительности в сельском хозяйстве, формирования капитала или развития производственного потенциала, за счет которых эти страны могли бы стать более устойчивыми к потрясениям. |
| This talk is about being prepared for, and resilient to the changes that are coming and that will affect our homes and our collective home, the Earth. | Я расскажу о том, как подготовиться к грядущим переменам, как быть устойчивыми к ним, и как это скажется на дизайне наших домов и на нашем общем доме, планете Земля. |
| Early warning systems must be improved, but we should also consider how to make societies more resilient. | Необходимо усовершенствовать системы раннего предупреждения, однако нам следует также рассмотреть вопрос о том, как сделать общества более устойчивыми к таким бедствиям. |
| I'm not as resilient as I used to be. | Я не такой стойкий, каким был раньше. |
| While our national infrastructure may have been destroyed, we are still a resilient people. | Наша национальная инфраструктура разрушена, но мы стойкий народ. |
| That is why Haiti and the resilient Haitian people need our help. | Вот почему Гаити и ее стойкий народ нуждаются в нашей помощи. |
| Ms. Khar (Pakistan): I am honoured to be here today and to represent the brave and resilient people of Pakistan before the Assembly. | Г-жа Хар (Пакистан) (говорит по-английски): Для меня большая честь находиться сегодня в этом зале и представлять в Ассамблее мужественный и стойкий народ Пакистана. |
| Elliot's resilient, isn't he? | Элиот очень стойкий, да? |
| In terms of its implementation, the UNICEF role in building resilient communities should be clearly presented. | Что касается его осуществления, то следует четко представить роль ЮНИСЕФ в создании жизнеспособных сообществ. |
| Building regional capacity for protection, especially resilient institutions, has become one of the strategic goals of our partnership with subregional organizations. | Создание регионального потенциала в вопросах защиты, особенно жизнеспособных институциональных структур, стало одной из стратегических целей нашего партнерства с субрегиональными организациями. |
| The implementation of the Haitian national recovery and development plan will require strong and resilient security institutions that will effectively address the increasing menace of armed banditry and organized crime. | Осуществление гаитянского национального плана восстановления и развития потребует создания сильных и жизнеспособных институтов безопасности, которые будут эффективно бороться с усиливающейся угрозой вооруженного бандитизма и организованной преступности. |
| Breakfast event: "Resilient People, Resilient Planet: A Future Worth Choosing". | Утренние мероприятия: "Жизнеспособная планета жизнеспособных людей: будущее, которое мы выбираем". |
| (c) Discussion of the report of the Secretary-General's High-level Panel on Global Sustainability, Resilient People, Resilient Planet: A Future Worth Choosing. | с) обсуждение доклада Группы высокого уровня Генерального секретаря по глобальной устойчивости под названием «Жизнеспособная планета жизнеспособных людей: будущее, которое мы выбираем». |
| Ultimately, democracy is stronger and more resilient when it is grounded in legitimate, representative and fair mechanisms of socio-political interaction. | В конечном счете демократия является более крепкой и жизнеспособной, когда она основывается на легитимных, представительных и справедливых механизмах социально-политического взаимодействия. |
| Why should they change systems that proved so resilient? | Зачем им менять систему, которая оказалась такой жизнеспособной? |
| Its economy had been fairly resilient and its GDP was projected to grow by 7 per cent in 2009-2010. | Экономика Уганды была достаточно жизнеспособной, а ее ВВП, как было запланировано, должен возрасти на 7 процентов в течение 2009 - 2010 годов. |
| Underscoring the importance of resilient industrial infrastructure, technological innovation and the transfer of technology and knowledge networking towards the successful implementation of the post-2015 development agenda, | особо указывая на важность жизнеспособной промышленной инфраструктуры, технологических инноваций, передачи технологий и создания сетевых объединений по распространению знаний для успешного осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года, |
| I hope that all will rally behind the Panel's call for resilient people on a resilient planet, and work together to make that vision a reality. | Надеюсь, что все дружно воспримут призыв Группы в отношении жизнеспособной планеты жизнеспособных людей и будут сообща работать над претворением этой цели в жизнь. |
| Societies that are inclusive, resilient and sustainable are better at advancing human development. | В обществе, в котором ценятся сопричастность, жизнеспособность и устойчивость, развитие человеческого потенциала происходит более эффективно. |
| It was important for small States to have resilient domestic economies by setting up internal buffers to cushion the impact of external shocks. | Важно, чтобы малые государства обеспечили жизнеспособность своей национальной экономики посредством создания внутренних защитных механизмов, позволяющих смягчить внешнее отрицательное воздействие. |
| Notwithstanding the magnitude of the disaster, which had overwhelmed the Government and the international community, MINUSTAH had proved resilient and had mobilized immediately to provide critical support. | Несмотря на масштабы стихийного бедствия, которое потрясло правительство и международное сообщество, МООНСГ доказала свою жизнеспособность и оперативно мобилизовала усилия для оказания необходимой поддержки. |
| To strengthen the international rules-based regime, the Philippines advocates reforming the United Nations, particularly the Security Council, to make it more resilient, relevant and responsive. | Для укрепления международных режимов, основанных на правилах, Филиппины призывают реформировать Организацию Объединенных Наций, особенно Совет Безопасности, чтобы повысить ее жизнеспособность, актуальность и способность к реагированию. |
| Criminal groups are opportunistic and resilient. | Преступные группы используют любые возможности и проявляют удивительную жизнеспособность. |
| Regional economic integration can make the region more resilient to further crises and bolster the capacity of the poorest countries to achieve the Millennium Development Goals. | Региональная экономическая интеграция может сделать регион более устойчивым к будущим кризисам и укрепить потенциал беднейших стран для достижения Целей развития тысячелетия. |
| They are sending the strong message that diversity is an important prerequisite for ensuring development that is environmentally, socially, culturally and economically resilient and sustainable. | Они хотят добиться всеобщего понимания того, что «разнообразие - это важная предпосылка развития, которое будет экологически, социально, культурно и экономически устойчивым». |
| Weak demand from countries in the Organization for Economic Cooperation and Development has been sustained, whereas the demand of developing countries has proved resilient. | По-прежнему наблюдался слабый спрос от стран, входящих в Организацию экономического сотрудничества и развития, в то время как спрос от развивающихся стран был устойчивым. |
| Moreover, "the US housing market appears to be stabilizing... Overall, the US mortgage market has remained resilient, although the sub-prime segment has deteriorated a bit more rapidly than had been expected." | Более того, "рынок недвижимости в США, похоже, стабилизируется... В целом, ипотечный рынок США остается устойчивым, хотя положение на рынке ипотечных кредитов низкого качества ухудшилось несколько быстрее, чем ожидалось". |
| The link between inclusive and sustainable industrialization and long-term economic, social and environmental goals in all countries remains undeniable, as do the mutually reinforcing interlinkages between industry, innovation and the development of resilient infrastructure. | Связь между всеохватным и устойчивым промышленным развитием и долгосрочными экономическими, социальными и экологическими целями во всех странах по-прежнему не вызывает сомнений, равно как и положительная взаимосвязь между промышленностью, инновациями и созданием устойчивой инфраструктуры. |
| UN-Habitat contributed towards making cities affected by disasters and conflicts more resilient and communities safer and more prosperous. | ООН-Хабитат работала над повышением жизнестойкости городов, подверженным бедствиям и конфликтам, а также над повышением безопасности и благосостояния затрагиваемых общин. |
| Brazil had fought especially hard to ensure that the outcome of the Open Working Group was comprehensive and that disability concerns were reflected in the goals relating to education, decent work, and the building of inclusive, safe, resilient and sustainable cities... | Бразилия сделала все возможное, чтобы обеспечить комплексный характер итогового документа Рабочей группы открытого состава и учет проблематики инвалидов при постановке задач в сфере образования, создания достойных рабочих мест, обеспечения открытости, безопасности, жизнестойкости городов и их устойчивого развития. |
| Calls on governments and parliaments to advance food security and to promote sustainable agricultural development, with a particular emphasis on strategies that prioritize the needs and circumstances of rural communities, as key components of resilient communities; | призывает правительства и парламенты добиваться продовольственной безопасности и способствовать устойчивому сельскохозяйственному развитию с особым акцентом на стратегии, которые выдвигают на первый план потребности и условия жизни сельских общин как ключевые компоненты жизнестойкости общин; |
| The meeting called for the establishment of a permanent secretariat for the Campaign on the theme "Making cities resilient - my city is getting ready". | Участники заседания призвали к созданию постоянного секретариата кампании по теме «Повышение жизнестойкости и степени готовности городов». |
| Representatives from the Mayors Adaptation Forum held at Resilient Cities congress and hosted by Local Governments for Sustainability in Bonn, Germany, also participated in the interactive discussion via video link. | По видеосвязи в интерактивной дискуссии также приняли участие представители организации «Форум мэров городов по вопросам адаптации», который проходил на Конгрессе по обеспечению жизнестойкости городов и был организован структурой «Местные органы власти за устойчивость» в Бонне, Германия. |
| Evidence shows that strong agricultural and food cooperatives contribute to improved food security and are highly resilient to financial, environmental and other types of shocks and crises. | Как видно из имеющихся данных, мощные сельскохозяйственные и продовольственные кооперативы способствуют укреплению продовольственной безопасности и весьма устойчивы к финансовым, экологическим и иным потрясениям и кризисам. |
| Despite the decline in remittance flows noted earlier, remittances have been more resilient to the effects of the economic crisis than other types of financial flows. | Несмотря на отмечавшееся ранее сокращение потоков денежных переводов, они оказались более устойчивы к воздействию экономического кризиса, чем другие виды финансовых потоков. |
| Remittance flows are not only more resilient to economic shocks than other capital flows but are also more likely to benefit poor households directly. | Потоки денежных переводов не только более устойчивы с точки зрения экономических потрясений, чем другие потоки капталов, но и, кроме того, с большей степенью вероятности пойдут на пользу непосредственно бедным домохозяйствам. |
| Furthermore, agro-ecological methods - given their high degree of crop and animal diversity - are resilient to changing environments and climates, and bring the added benefit of higher water retention rates. | Более того, агроэкологические методы - благодаря большому разнообразию выращиваемых культур и разводимых животных - устойчивы к изменению окружающей среды и климата, и их дополнительным преимуществом является то, что они обеспечивают более высокое влагопоглощение. |
| Such systems are likely to be effective in meeting local needs, better adapted to local conditions and resilient to external influences. | Такие системы, по всей видимости, являются эффективными в деле удовлетворения местных потребностей и в большей степени приспособлены к местным условиям и устойчивы по отношению к внешнему воздействию; |
| The Netherlands agrees that, in order to promote a robust and resilient cyberspace, both the public and private sectors need to develop their capabilities and work together efficiently. | Нидерланды согласны с тем, что для продвижения идеи здорового и жизнестойкого киберпространства и государственный, и частный сектора должны развивать свой потенциал и эффективно работать сообща. |
| "(a) Enhanced understanding among decision makers and members of the public, through statistical information and analysis, of development trends and emerging issues in order to promote inclusive, sustainable and resilient societies". | «а) Углубление, благодаря наличию статистической информации и ее анализу, понимания директивными органами и общественностью тенденций и формирующихся проблем в области развития в целях содействия созданию открытого для всех, полностью самодостаточного и жизнестойкого общества». |
| Urges governments, parliaments and international organizations to enhance international cooperation in support of risk identification and management and resilient development, by providing technical assistance and capacity-building, as appropriate, in developing countries; | настоятельно призывает правительства, парламенты и международные организации активизировать международное сотрудничество в поддержку выявления и нейтрализации рисков и жизнестойкого развития путем предоставления технической помощи и укрепления потенциала, в зависимости от обстоятельств, в развивающихся странах; |
| Sound stewardship of resources, access to information, inclusive decision-making, equitable access to and sharing of benefits arising from the use of natural resources, and the rule of law are essential to mitigate these risks and help create resilient and peaceful societies. | Рациональное и бережное отношение к ресурсам, доступ к информации, инклюзивный процесс принятия решений, справедливый доступ и справедливое распределение благ, создаваемых за счет эксплуатации природных ресурсов, и главенство права - все это необходимо для смягчения рисков и создания жизнестойкого и мирного общества. |
| Ad hoc expert groups: expert group meeting on regional cooperative mechanisms in ICT, including space applications, for inclusive, resilient and sustainable development (2014) (1); | специальные группы экспертов: совещание группы экспертов по региональным механизмам сотрудничества в области ИКТ, включая применение космической технологии, в целях инклюзивного, жизнестойкого и устойчивого развития (2014 год) (1); |
| The resilient member is made in the form of a flat or wound spring and is situated where a force action is transmitted from the user's hand to the kettle housing through the handle for carrying and tilting the kettle. | Упругий элемент выполнен в виде плоской или витой пружины и расположен в месте передачи силового воздействия от руки пользователя на корпус через ручку для переноски и наклона. |
| A weight is suspended on a hook of the lure by U-shaped resilient member, the ends of which are joined together by a fastening means made from a water-soluble material, wherein the density of the weight is greater than the density of water. | Грузило подвешено на крючок приманки через U-образный упругий элемент, концы которого сведены вместе фиксирующим средством из водорастворимого материала, причем плотность грузила больше плотности воды. |
| Variant embodiments of the chain are possible in which the resilient element (5) is formed from plastic, is a composite, or is formed from rubber. | Возможны варианты исполнения цепи в которой упругий элемент (5) выполнен из пластика, или составным, или из резины. |
| The resilient member comprises a movable element which is designed and mounted to interact with the user's hand and interacts with the handle and the strain gauge of the resilient member. | Упругий элемент содержит подвижный элемент, выполненный и установленный с возможностью взаимодействия с рукой пользователя и находящийся во взаимодействии с ручкой и с измерителем деформации упругого элемента. |
| In a basic alternative, the resilient element is in the form of a resilient arcuate plate which is fixed by the ends to the handles. | Упругий элемент в базовом варианте выполнен виде дугообразной упругой пластины, прикрепленной концами к рукояткам. |
| The global financial crisis had shown that industry made countries less vulnerable to rapid economic changes and more resilient. | Глобальный финансовый кризис показал, что благодаря промышленности страны в меньшей степени подвержены стремительным изменениям в экономике и являются более жизнеспособными. |
| Indeed, freedom from violence is indispensable to sustainable development, to a future in which children can grow up healthy, well-nourished, resilient, well-educated, culturally sensitive and effectively protected from neglect, abuse and exploitation. | В частности, свобода от насилия является непременным условием устойчивого развития, будущего, в котором дети могут расти здоровыми, иметь хорошее питание, быть жизнеспособными, хорошо образованными, учитывать культурные особенности и быть эффективно защищенными от пренебрежения, злоупотреблений и эксплуатации. |
| The most intensive military onslaught of the Taliban during the 2014 fighting season resulted in several district centres in the south and the east being overrun, but only briefly, as the government forces proved resilient and were able to recapture them within days. | Самое интенсивное военное наступление «Талибана» в ходе боевой кампании 2014 года привело к захвату - но только кратковременному - нескольких районных центров на юге и востоке страны: правительственные войска оказались жизнеспособными и сумели вновь захватить их через несколько дней. |
| "for all young people grow up safe, healthy, happy and resilient and to have the opportunities and skills they need to learn, work, engage in community life and influence decisions that affect them". | «все молодые люди должны расти в безопасных условиях, быть здоровыми, счастливыми и жизнеспособными и иметь возможности и навыки, необходимые им для учебы, работы, участия в общественной жизни и оказания влияния на решения, которые их затрагивают». |
| His delegation would welcome further information from the panel on the link between urbanization and resilient food systems and the balance to be achieved in ensuring sustainable food and nutrition security. | Делегация страны оратора будет рада получить дополнительную информацию от группы участников дискуссии о связи между урбанизацией и жизнеспособными продовольственными системами и о балансе, который необходимо достигнуть при обеспечении устойчивой продовольственной безопасности и безопасности питания. |
| The notion of human security should be a guiding principle in mainstreaming disaster reduction into policy-making and building resilient societies. | Понятие безопасности человека должно быть руководящим принципом в деле учета вопросов уменьшения опасности бедствий в процессах разработки политики и строительства жизнеспособного общества. |
| It was noted that the transmission of cultural traditions to youth helps build a resilient society. | Было отмечено, что передача культурных традиций молодежи содействует становлению жизнеспособного общества. |
| However, we note that without a resilient justice and security sector, the burgeoning peace and stability in the country could be threatened. | Однако мы отмечаем, что в отсутствие жизнеспособного сектора обеспечения безопасности и отправления правосудия нарождающиеся мир и стабильность в стране могут оказаться под угрозой. |
| In this meeting, the leaders of Japan and the PIF expressed their resolve to pursue the shared objective of ensuring a secure, resilient and more prosperous region. | На этом совещании руководители Японии и ФТО заявили о своей решимости совместно стремиться к достижению общей цели по созданию безопасного, жизнеспособного и более процветающего региона. |
| The Executive Secretary concluded by saying that the people of the region and of the world looked to Asia and the Pacific to provide the growth and stability needed to build a more inclusive, sustainable and resilient human future. | В заключение Исполнительный секретарь заявила, что народы региона и мира с надеждой смотрят на Азиатско-Тихоокеанский регион, ожидая, что он обеспечит рост и стабильность, необходимые для строительства более инклюзивного, устойчивого и жизнеспособного будущего человечества. |
| It is in these threads that are being woven into a resilient fabric that will sustain communities, that I find hope. | Это те самые нити, которые сплетаются в эластичный материал, что будет поддерживать общество, в котором я нахожу надежду. |
| With the early induction of a small number of neutral and non-aligned countries, a more resilient and representative forum emerged that has become progressively multilateral in character in succeeding decades. | И когда вскоре сюда было подключено небольшое число нейтральных и неприсоединившихся стран, из нее получился уже более эластичный и репрезентативный форум, который в последующие десятилетия постепенно обрел более многосторонний характер. |
| A bushing is secured inside the outer body by means of a resilient annular member. | В наружном корпусе через эластичный кольцеобразный слой закреплена втулка. |
| It is in these threads that are being woven into a resilient fabric that will sustain communities, that I find hope. | Это те самые нити, которые сплетаются в эластичный материал, что будет поддерживать общество, в котором я нахожу надежду. |
| Now, they need a strong, resilient, competent leader to get them through this. | Сейчас им нужен сильный, гибкий, компетентный лидер, чтобы через это пройти. |
| Haiti's courageous and resilient approach to rebuilding and stabilizing the country despite its lack of resources and in the wake of natural disasters was notable. | Мужественный и гибкий подход Гаити к восстановлению жилья и стабилизации положения в стране, несмотря на отсутствие ресурсов и последствия стихийных бедствий, вызывает уважение. |
| Brutally competitive in both politics and world markets, innovative and resilient, China will be more dominant than any nation save America. | В высшей степени конкурентоспособный, как в области политики, так и на мировых рынках, технически прогрессивный и гибкий, Китай станет более влиятельным, чем любая другая нация, за исключением, пожалуй, Америки. |
| Japan had taken a number of regional and bilateral initiatives to reduce greenhouse gases, including the East Asia Low Carbon Growth Partnership, its low-carbon growth and climate resilient development strategy within the framework of TICAD, and its new flexible market mechanism. | Япония выступила с рядом региональных и двусторонних инициатив сокращения выбросов парниковых газов, включая Партнерство в целях обеспечения низкоуглеродного роста в Восточной Азии, ее стратегию низкоуглеродного роста и устойчивого к воздействию климата роста в рамках ТМКРА и ее новый гибкий рыночный механизм. |
| My ideal world is a place where no one is left behind, where everyone is needed exactly where they are, like the fibers and the tendons in a bow, a place where the strong is flexible and the vulnerable is resilient. | Идеальный мир для меня - место, где ничто не забыто, где каждый занимает своё собственное место, совсем как волокна и сухожилия в луке. Место, где сильный - гибкий, а ранимый - упругий. |