| One Australian resident surrendered himself to the jurisdiction of the Pitcairn Courts and is awaiting trial. | Один житель Австралии добровольно явился в суд Питкэрна и в настоящее время ожидает судебного разбирательства. |
| Every Hong Kong resident has an absolute right, without distinction as to race, colour or national or ethnic origin, to marry and to choose his or her spouse. | Каждый житель Гонконга имеет абсолютное право без различия в отношении расы, цвета кожи или национального или этнического происхождения жениться или выходить замуж и выбирать себе супругу или супруга. |
| Shadid, a resident of Alar (near Nablus) was also convicted of participation in three incidents of shooting at IDF patrols. | Шадид, житель Алара (близ Наблуса) был также обвинен в причастности к трем инцидентам, во время которых были обстреляны патрули ИДФ. |
| On 23 March, a resident of Majdal Shams village was arrested on suspicion of throwing a firebomb a day earlier at an IDF jeep near what is known as the Shouting Hill, on the outskirts of that Golan Heights village. | 23 марта житель деревни Мадждал-Шамс был арестован по подозрению в том, что за день до этого бросил бутылку с зажигательной смесью в джип ИДФ недалеко от места под названием "Шаутинг-Хил" на окраине этой деревни, располагающейся на Голанских высотах. |
| On 12 May 2003, on the day of the ninth anniversary of the cease-fire between the warring parties, as a result of the violation of the cease-fire by Armenia, Husseyn Aliyev, the resident of Qapanli village of Terter district has been wounded; | 12 мая 2003 года, в девятую годовщину установления режима прекращения огня между воюющими сторонами, в результате нарушения Арменией режима прекращения огня был ранен Хусейн Алиев, житель деревни Капанли Тертерского района; |
| They thought you were the most arrogant resident they ever interviewed... | Они думали, что ты самый высокомерный резидент, у которого они когда-либо брали интервью... |
| A resident lives in a country which is not his own. | Резидент живет в стране, не являющейся его родиной. |
| Bashar Tarabieh, a consultant for the United States-based organization Human Rights Watch and a United States resident, was reportedly arrested on 19 August 1996 and taken to Jalameh prison near Haifa. | Башар Тарабих, консультант при Организации по наблюдению за осуществлением прав человека, базирующейся в Соединенных Штатах, и резидент Соединенных Штатов, как сообщается, был арестован 19 августа 1996 года и доставлен в Джаламехскую тюрьму вблизи города Хайфа. |
| Before the Rebellion of 1857, the role of the British Resident in Delhi was more important than that of other Residents, because of the tension that existed between the declining Mughal Empire and the emerging power of the East India Company. | После восстания 1857 года британский резидент в Дели играл более важную роль, чем все остальные резиденты, из-за напряжённости между Могольской империей и набирающей силу Ост-Индской компанией. |
| Ms. Kim Bolduc, Resident Coordinator for United Nations organizations in Brazil, addressed the Regional Conference. | Перед участниками Конференции выступила г-жа Ким Болдук, координатор - резидент Организации Объединенных Наций в Бразилии. |
| Property of Baha'is resident at Ilkhchi and Saryan has been confiscated. | Имущество бехаистов, проживающих в Иликши и Сарьяне, было конфисковано. |
| The Committee also notes with serious concern reports that children of families not legally resident in the State party may be held in identification and expulsion centres and that domestic law does not regulate the presence of children in such centres. | Комитет также с большой обеспокоенностью отмечает сообщения о том, что дети из семей, проживающих в государстве-участнике на незаконных основаниях, могут помещаться в центры установления личности и принудительной высылки и что национальное законодательство не регулирует пребывание детей в таких центрах. |
| The rights and freedoms of foreigners and stateless persons permanently resident or temporarily staying in the Azerbaijani Republic may be limited only in accordance with international regulations and the laws of the Azerbaijani Republic. | Права и свободы иностранцев и лиц без гражданства, постоянно проживающих или временно пребывающих на территории Азербайджанской Республики, могут быть ограничены только в соответствии с нормами международного права и законами Азербайджанской Республики. |
| The treatment of nationals living abroad is particularly important in the provision of comparable population figures, since they have been sometimes included in the count of resident population irrespective of the length of residence abroad; | То, как учитываются данные о гражданах страны, проживающих за рубежом, имеет особенно большое значение для составления сопоставимых данных о народонаселении, поскольку иногда граждане стран включаются в число постоянно проживающего населения независимо от продолжительности их проживания за рубежом; |
| Upon the granting of citizenship, the new Guatemalan citizens are provided with documents certifying their citizenship and with the corresponding attestations to have their names removed from the registry of resident foreigners and added to the civil registry as naturalized Guatemalan citizens. | После предоставления гражданства новым гражданам Гватемалы выдаются документы, удостоверяющие их статус в качестве таковых, и соответствующие официальные документы, с тем чтобы исключить их из списков проживающих в стране иностранцев и зарегистрировать их в качестве натурализированных гватемальцев. |
| The problem with being a resident is... you feel crazy all the time. | Когда ты ординатор, проблема в том, что ты все время чувствуешь, как сходишь с ума. |
| You must be Chris. Cardio resident at Cleveland, right? | А ты, должно быть, Крис, ординатор в Кливлендской клинике? |
| I thought that she was a resident. | Я думал, она ординатор. |
| I am your chief resident. | Я твой главный ординатор. |
| you're swender's resident. | Ты - ординатор Свендер. |
| On the other hand, stateless persons so resident there are in the same position as born nationals of the predecessor State. | Вместе с тем лица без гражданства, проживающие на такой территории, находятся в том же положении, что и урожденные граждане государства-предшественника. |
| Georgian citizens and resident aliens are required to register themselves in their place of residence, which is considered to be the place chosen by the individual himself/herself. | Граждане Грузии и постоянно проживающие в Грузии иностранцы обязаны зарегистрироваться по месту жительства, каковым считается то место, которое лицо выбирает само. |
| Persons temporarily present at the time of the census that are usually resident elsewhere (including their address of usual residence). | с) лица, временно присутствовавшие в момент переписи, но обычно проживающие в другом месте (с указанием адреса места их обычного жительства). |
| Unless otherwise provided by international agreements ratified by Kazakhstan, aliens and stateless persons permanently or temporarily resident in Kazakhstan and refugees have the same rights and duties regarding health care as citizens of the country. | Иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие или временно пребывающие на территории Республики Казахстан, беженцы пользуются теми же правами и несут те же обязанности в сфере охраны здоровья, что и граждане Республики Казахстан, если иное не предусмотрено международными ратифицированными договорами Республики Казахстан. |
| Article 7 of the first legislative text contained the provision that "foreigners and stateless persons habitually resident in Portugal enjoy the right to legal protection". And article 1 of the second legislative text provided as follows: | В самом деле, статья 7 первого закона предусматривала, что "иностранцы и апатриды, обычно проживающие в Португалии, пользуются правом на юридическую защиту", а статья 1 второго закона гласила: |
| 8.2 It argues that the author is an Australian citizen permanently resident in Australia. | 8.2 Оно утверждает, что автор является гражданином Австралии, постоянно проживающим в Австралии. |
| The Convention should be interpreted as applicable to non-citizens resident in the State party in question. | Конвенция должна истолковываться как применимая к негражданам, проживающим на территории того или иного государства-участника. |
| The condition of ties applies to everybody, that is, to all persons living in Denmark irrespective of ethnic origin, be they Danish nationals or resident foreigners. | Условие о связях применяется к каждому лицу, то есть ко всем лицам, проживающим в Дании, независимо от этнического происхождения, будь то датские граждане или постоянно проживающие иностранцы. |
| The right to vote may be extended to persons ordinarily resident in the State who are nationals of other EU member States which extend the right to vote at their national parliament elections to Irish citizens resident in those member States. | Право голосовать может быть предоставлено лицам, обычно проживающим в государстве и являющимся гражданами других государств - членов ЕС, которые предоставляют право голосовать на своих национальных парламентских выборах ирландским гражданам, проживающим в этих государствах-членах. |
| Drafting and submitting to the Seimas amendments to the Law of the Republic of Lithuania on guaranteed legal assistance, entitling to legal assistance aliens who are not permanently resident in the Republic of Lithuania; | разработка и представление сейму поправок к Закону Литовской Республики о гарантированной юридической помощи, предоставляющих иностранцам, не проживающим постоянно в Литовской Республике, право на получение юридической помощи; |
| The vast majority of the military pensioners were living in Estonia with residence permits, and they could all apply for European Union long-term resident status. | Подавляющее большинство военных пенсионеров проживают в Эстонии на основании вида на жительство, и они имеют право получить статус долгосрочных резидентов Европейского союза. |
| In resident communities, 82 per cent of households lived in poverty, but only 6 per cent suffered from extreme poverty. | В принимающих их общинах в условиях бедности проживают 82 процента семей, но при этом лишь 6 процентов семей страдают от крайней нищеты. |
| Entitled to support from the fund were persons resident in Poland and awarded maintenance by the court if the payment thereof proved impossible to exact. | Право получать помощь из указанного Фонда имеют лица, которые проживают в Польше и по решению суда должны, но не могут взыскать алименты со своих супругов. |
| Deportation of aliens who are domiciled or resident or who have a commercial establishment in the territory shall only be ordered in a manner that does not betray the trust they have had in the laws of the State. | «Высылка иностранцев, которые домицилированы, постоянно проживают или имеют коммерческие предприятия на данной территории, должна осуществляться таким образом, чтобы это не подрывало доверия, которое они испытывали к законам данного государства. |
| They make up 2.1% of the resident female population as a whole and live prevalently in the North of Italy (53.0%), with less presence in the Central (32.6%) and Southern Regions (14.4%). | На их долю приходится 2,1 процента от общего числа женщин-резидентов, и они проживают преимущественно в Северной Италии (53 процента) и в меньшей степени - в центральных (32,6 процента) и южных (14,4 процента) регионах страны. |
| It seemed that citizens of the Caribbean part of the Kingdom were treated differently to citizens resident in the European part. | Помимо этого, создается впечатление, что отношение к гражданам карибской части Королевства отличается от отношения к тем, кто проживает в европейской его части. |
| It also ensures that rights of custody and access laid down by the State in which the child is habitually resident are effectively respected in other contracting States. | Она также обеспечивает, чтобы права на опеку и на доступ, предусмотренные законодательством одного договаривающегося государства, где обычно проживает ребенок, эффективно соблюдались в других договаривающихся государствах. |
| Article 44 of the Act provides that the marriage can be contracted in Belgium if one of the future spouses is a Belgian national or a permanent resident of Belgium or has been habitually residing there for at least three months at the time of the marriage. | Так, в статье 44 этого Закона предусматривается, что брак может быть заключен, если на момент его регистрации один из будущих супругов является бельгийцем, регулярно проживает в Бельгии или уже свыше трех месяцев имеет здесь постоянное место жительства. |
| Among numerous long-standing situations in Africa is the insecure nationality status of the Banyamulenge, a minority group considered to be of Tutsi origin, resident in eastern Democratic Republic of the Congo. | Среди многочисленных тянущихся годами неурегулированных ситуаций в Африке следует назвать вопрос о неопределенном национальном статусе баньямуленге - этнического меньшинства, которое, как считается, относится к группе народностей тутси и компактно проживает в восточной части Демократической Республики Конго. |
| The Program enforces support obligations at no cost to support recipients resident in Manitoba and, where the payer is in Manitoba, to support recipients resident in those jurisdictions with which Manitoba has a reciprocal enforcement arrangement. | Эта программа обеспечивает выполнение обязательств по выплате безвозмездных пособий на содержание бенефициарам, проживающим в Манитобе, и, если плательщик проживает в Манитобе, выплату пособий на содержание бенефициарам, проживающим в тех местах, с которыми у Манитобы имеется соглашение о взаимной выплате содержания. |
| The EC long-term resident status may be acquired within three months from the date on which the documentation was lodged. | Решение о предоставлении статус постоянного жителя ЕС будет принято в течении З месяцев после подачи документов. |
| Governments called for more flexible visa and resident status policies, and to halt detention of children or imposition of long term bans on the return of deportees. | Правительства призвали к повышению гибкости визовой политики и процедур предоставления статуса постоянного жителя, а также к прекращению практики задержания детей и установления долгосрочных запретов на въезд лиц, подвергшихся депортации. |
| Any person over 18 years of age, born in the territory restored to Denmark, not habitually resident in this region, and possessing German nationality, will be entitled to opt for Denmark; | Всякое лицо, старше 18 лет, родившееся на возвращающейся к Дании территории, не имеющее постоянного местожительства в этом районе и имеющее германское гражданство, будет иметь право оптировать в пользу Дании; |
| Moreover, the Exchange Control Act, 1972, provides that an exchange control permit is required in the case of a resident giving a loan to a non-resident. | Кроме того, в Законе о контроле над валютными операциями 1972 года оговаривается необходимость получения разрешения на валютную операцию в случае, если постоянный житель Мальты предоставляет ссуду лицу, не имеющему статус постоянного жителя. |
| Taking into consideration that the objective of this Directive is the integration of the third-country nationals who have resided in the Member States for a period of determined time, it is required the state language's knowledge of the Member State for acquiring the EC long-term resident status. | Учитывая, что целью директивы также является интеграция граждан третьих стран, проживших определенное время в стране-участнице, для получения статуса постоянного жителя ЕС также необходимы знания государственного языка. |
| Such a step was only taken with the consent of the local resident and in circumstances that did not expose him or her to a life-threatening risk. | Такая мера принимается только по согласию проживающего в обстоятельствах, исключающих опасность для его или ее жизни. |
| Overall, the number of searches recorded on minority ethnic people was lower than might be expected given their resident populations in the three areas studied - parts of Glasgow, Dundee and Edinburgh. | В целом число зарегистрированных обысков лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, было меньше, чем этого можно было бы ожидать, учитывая численность населения, проживающего в трех обследуемых районах, а именно в Глазго, Данди и Эдинбурге. |
| (k) The complainant had never forfeited his status as permanent resident or authorized anyone to report him as having left Sweden with the intention to settle elsewhere permanently. | к) заявитель никогда не утрачивал своего статуса лица, постоянного проживающего в стране, и не уполномочивал кого-либо сообщать о том, что он покинул Швецию с намерением постоянно поселиться где-либо в другом месте. |
| FAO implemented a project entitled "Improved Land Tenure and Food Security for Internally Displaced Persons and Resident Communities". | ФАО осуществляла проект под названием «Повышение обеспеченности землей и продовольственной безопасности для внутренне перемещенных лиц и постоянно проживающего населения». |
| Representative sample of the resident population aged 15 and over (in-person interviews) | Репрезентативная выборка постоянно проживающего в стране населения |
| Furthermore, in cases of early termination of the contract, the migrant worker's resident permit becomes null and they have no right to seek alternative employment. | Кроме того, в случае досрочного прекращения трудового договора вид на жительство трудящегося-мигранта становится недействительным и они не имеют права искать другую работу. |
| On the other hand, those born in Greece and whose parents were lawfully resident in Greece until their eighteenth year were granted long-term residence permits and enjoyed a special status that brought numerous advantages. | Вместе с тем родившиеся в Греции лица, родители которых проживают в стране на законных основаниях, до 18 лет получают долгосрочный вид на жительство и обладают особым статусом, предоставляющим им многочисленные преимущества. |
| In order to participate in this scheme one or both of the child's parents or carers must have a valid residence permit and the child must have been resident in Aruba on or before 1 December 2000. | Чтобы дети могли участвовать в этой программе, требуется, чтобы их родители имели действующий вид на жительство, а дети проживали на Арубе в период до 1 декабря 2000 года включительно. |
| The number of foreigners with a residence card or permit in Spain had risen by 24 per cent between December 2002 and December 2003, demonstrating the continued upward trend in foreigners resident in that country. | В период с декабря 2002 по декабрь 2003 года число иностранцев, имеющих вид на жительство в Испании, возросло на 24 процента, что свидетельствует о продолжающейся тенденции к росту числа иностранцев, проживающих в этой стране. |
| Moreover, it would be easier for the holder of the EC long-term resident status to find a job. | Лицу в этой стране необходимо получить вид на жительство и разрешение на работу у работодателя пригласившего иностранца. |
| The author of the communication, initially dated 20 March 2003, is John Wilson, an Australian citizen, born in 1942 and resident of Australia. | Автором сообщения, изначально датированного 20 марта 2003 года, является Джон Уилсон, австралийский гражданин, родившийся в 1942 году и проживающий в Австралии1. |
| Mr. Manuchehr Khulusi, a resident of Khurasan, was reportedly arrested on 9 June 1999 while on a visit to Birjand. | З. По сообщениям, проживающий в Хорасане г-н Манучер Хулуси был арестован 9 июня 1999 года во время своей поездки в Бирдженд. |
| Two days later, federal agents arrested Faisal Shahzad, a 30-year-old Pakistan-born resident of Bridgeport, Connecticut, who had become a U.S. citizen in April 2009. | Через два дня после инцидента федеральными агентами был задержан Файзал Шахзад, тридцатилетний уроженец Пакистана, проживающий в Бриджпорте, штат Коннектикут, который получил американское гражданство в апреле 2009 года. |
| A Cuban émigré, resident in the United States, was arrested while preparing to transfer explosives from Havana to Pinar del Rio. 13 January 1996. | Задержан кубинский эмигрант, проживающий в Соединенных Штатах Америки, когда он предпринял попытку осуществить перевозку взрывчатых веществ из Гаваны в Пинар-дель-Рио. 13 января 1996 года. |
| Voting in presidential elections is open to enfranchised persons holding Georgian citizenship by birth and aged at least 35 who have lived in Georgia for not less than 15 years and are resident in Georgia on the day appointed for the elections. | Президентом может быть избран обладающий правом избирать гражданин Грузии по рождению, достигший 35 лет, проживший в Грузии не менее 15 лет и ко дню назначения выборов проживающий в Грузии. |
| 10.4 On 15 June 2004, the Aliens Appeals Board granted the complainant's wife and her five children permanent resident status in Sweden on humanitarian grounds. | 10.4 15 июня 2004 года Апелляционный совет по делам иностранцев по гуманитарным соображениям предоставил жене заявители и пятерым ее детям вид на постоянное проживание в Швеции. |
| The Committee also noted the State party's argument that the author, as a New Zealand citizen, can obtain a permanent resident visa and then apply for Australian citizenship. | Комитет также отметил довод государства-участника о том, что автор как новозеландский гражданин может получить визу на постоянное проживание и затем ходатайствовать о получении австралийского гражданства. |
| The legislation required such judges to be persons of integrity, at least 30 years of age, in good health and permanently resident in the Slovak Republic. | В соответствии с законодательством критериями для избрания какого-либо лица на пост судебного асессора являются честность, возраст не менее 30 лет, хорошее состояние здоровья и постоянное проживание в Словацкой Республике. |
| We have applied to Earth Dome for permanent resident status on Babylon 5. | Нам дали разрешение на постоянное проживание на Вавилоне 5. |
| Every child of such age who is resident in Lithuania has equal opportunities to obtain education of all levels. | Каждый гражданин Литовской Республики, а также каждый иностранец, получивший право на постоянное или временное проживание на ее территории, имеет право учиться, получать образование определенного уровня и квалификацию. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| Chris is one of the main characters of Resident Evil: The Umbrella Chronicles, reuniting with Jill Valentine. | Крис появляется в качестве одного из главных героев в Resident Evil: The Umbrella Chronicles, где он воссоединяется с Джилл Валентайн. |
| In Resident Evil: The Umbrella Chronicles, Richard is a companion of Rebecca. | А в игре Resident Evil: The Umbrella Chronicles персонаж является партнёром Ребекки Чемберс. |
| Resident Evil 2 was the UK's best-selling game in January 2019, despite being available for only two days. | Также Resident Evil 2 стала самой продаваемой игрой в европейском PlayStation Store в январе 2019 года. |
| Okamoto continued to develop video games for Capcom through Flagship, which included work on the 1996 survival horror game Resident Evil (Biohazard in Japan). | Жанр получил название survival horror с выходом в 1996 году игры Resident Evil (Biohazard в Японии). |
| Leon was created for Resident Evil 2 as the staff wanted to use a character who had no experience with terrifying situations in contrast to using returning protagonists. | Леон Кеннеди был создан для Resident Evil 2, так как разработчики хотели использовать в создаваемой игре совершенно нового персонажа, который бы не имел опыта в ужасающей ситуации, в отличие от ранее использовавшихся героев. |