Английский - русский
Перевод слова Resettlement

Перевод resettlement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переселение (примеров 595)
the peoples affected have given their informed consent to the resettlement and compensation measures." переселяемые народы дадут свое осознанное согласие на переселение и компенсационные меры».
In 2009, more than 28,000 refugees, mostly of Democratic Republic of the Congo, Ethiopian and Somalian origin, were submitted for resettlement to 14 different countries. В 2009 году более 28000 беженцев, главным образом из Демократической Республики Конго, Сомали и Эфиопии, были направлены на переселение в 14 различных стран.
In 2010, more than 24,000 refugees were referred for resettlement from across the region, the vast majority from East Africa and the Horn of Africa. В 2010 году более 24000 беженцев из всего региона, в основном из Восточной Африки и с Африканского Рога, были направлены на переселение.
In two collective centres (former hotels) with 1570 IDPs, private investors paid $7,000 per room, irrespective of the number of IDPs living in the room, for resettlement in other accommodation. В двух коммунальных центрах (бывших гостиницах), в которых проживали 1570 ВПЛ, частные инвесторы выплатили по 7000 долл. США за одну комнату независимо от числа ВПЛ, проживавших в комнате в замен на их переселение в другие жилища.
The Government is exploring solutions for them, including resettlement in a third country or safe return to their country of origin when the risk of harm no longer exists or when reliable and effective assurances can be received from the home country. Правительство изучает возможные решения, включая переселение в третью страну или безопасное возвращение в страну их происхождения после исчезновения угрозы причинения им вреда или тогда, когда могут быть получены достоверные и эффективные гарантии от страны их происхождения.
Больше примеров...
Расселение (примеров 283)
Voluntary repatriation, local integration and third country resettlement remained the most desirable and durable solutions for refugees. ЗЗ. Самыми желательными и прочными решениями проблемы беженцев по-прежнему являются добровольная репатриация, местная интеграция и расселение в третьих странах.
The first steps often begin with humanitarian confidence-building measures, such as prisoner exchanges, free passage and resettlement for refugees, or the vaccination of children. Первые шаги начинаются зачастую с гуманитарных мер по укреплению доверия, таких как обмен пленными, свободный проход и расселение беженцев или вакцинация детей.
That includes the resettlement of 3 million displaced persons and more than 400,000 refugees, the reintegration of thousands of former combatants and the reconstruction of infrastructure. В числе таких усилий расселение трех миллионов перемещенных людей и более чем 400 тысяч беженцев, реинтеграция в общество тысяч бывших комбатантов и восстановление инфраструктуры.
(b) to continue to support the protection of displaced children including their resettlement by UNHCR and others as appropriate; and Ь) продолжать оказывать поддержку в защите перемещенных детей, включая их расселение УВКБ и, в зависимости от обстоятельств, другими организациями; и
Rehabilitation and reconstruction of schools coupled with resettlement of displaced persons were also contributory factors to the gains recorded. Этому способствовали также восстановление и реконструкция школьных зданий, а также расселение перемещенных лиц.
Больше примеров...
Реинтеграции (примеров 406)
Accordingly, the international community should provide more assistance to those countries and should promote the voluntary repatriation, social reintegration and resettlement of refugees. В этой связи международное сообщество должно оказать этим странам дополнительную помощь и содействовать добровольной репатриации беженцев, их реинтеграции в жизнь общества и расселению.
Humanitarian programmes related to mine action, demobilization and reintegration and the resettlement of displaced persons and refugees are also essential for the consolidation of peace in Angola. Гуманитарные программы по осуществлению мер в области разминирования, демобилизации и социальной реинтеграции и расселения перемещенных лиц и беженцев также являются крайне важным элементом процесса упрочения мира в Анголе.
On 16 December 2002, MONUC opened its first Disarmament, Demobilization, Repatriation, Resettlement or Reintegration Reception Centre in Lubero, in North Kivu, where it is estimated that the majority of the 3,000-4,000 Rwandan combatants in the vicinity may be willing to be repatriated. 16 декабря 2002 года МООНДРК открыла свой первый приемный центр по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению в Луберо в Северной Киву, где, по оценке Миссии, большинство из находящихся в этой местности 3000-4000 руандийских комбатантов, возможно, желают репатриироваться.
(a) Disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement: Six posts, including three regional disarmament, demobilization and reintegration officers (P-3) and three administrative assistants (national General Service); а) разоружение, демобилизация, реинтеграция, репатриация и переселение: шесть должностей, включая три должности региональных сотрудников по вопросам разоружения, мобилизации и реинтеграции (С-З) и три должности помощников по административным вопросам (национальные сотрудники категории общего обслуживания);
In 2010,184 children received reintegration support from UNICEF, Save the Children, World Vision and other child protection partners, in support of the Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement. В 2010 году 184 детям содействие в вопросах реинтеграции оказало министерство социального обеспечения и помощи переселенцам, которое в этих усилиях поддержали также ЮНИСЕФ, организация «Спасти детей», «Уорлд Вижин» и другие партнеры по деятельности в целях защиты детей.
Больше примеров...
Обустройство (примеров 21)
Since 1991, the State budget has included a separate line item to fund the resettlement of former deportees. Начиная с 1991 года, в Государственном бюджете Украины отдельной строкой предусматриваются расходы на обустройство депортированных.
This provision is a positive one, but it is nonetheless insufficient to ensure in practice a well-organized and safe repatriation process for the refugees and their resettlement in the territory in the required conditions of protection and assistance. Это положение носит позитивный характер, однако является недостаточным, чтобы на практике гарантировать организованную и безопасную репатриацию беженцев, а также их обустройство в территории в требуемой обстановке обеспечения защиты и помощи.
The resettlement of deported persons, including Crimean Tatars, is directly connected with the issue of land allocation by the local authorities for housing, agriculture and other purposes. Обустройство депортированных граждан, в том числе крымских татар, напрямую связано с вопросом выделения им органами местного самоуправления земли для строительства жилья, ведения сельского хозяйства и т. д.
Several steps had been taken to encourage and facilitate the return of Kazakhs from abroad; they could obtain citizenship even if they had not been resident for five years, they were not required to provide proof of funds and they received resettlement assistance. Были приняты различные меры для поощрения и облегчения возвращения казахов на историческую родину; они могут получить гражданство даже в случае невыполнения условия проживания в течение пяти лет и без предоставления подтверждения своей платежеспособности, и им предоставляется помощь на обустройство.
The type of action undertaken with this programme includes: community development and social resettlement; rehabilitation for work and production; housing and neighbourhood improvements; and the strengthening of institutions based on poverty-reduction programmes. В рамках этой программы принимаются меры в следующих областях: развитие общин и социальная интеграция; профессиональная подготовка и повышение квалификации; улучшение жилищ и обустройство пригородных районов; а также укрепление учреждений, занимающихся осуществлением программ, нацеленных на сокращение масштабов бедности.
Больше примеров...
Переселенцев (примеров 102)
During the reporting period 11 countries announced that they would undertake resettlement. В отчетный период 11 стран объявили о том, что они примут у себя переселенцев.
The Under-Secretary-General also said that, whenever conditions allowed, there would be a need to develop resettlement programmes for internally displaced persons and refugees to support the disarmament, demobilization and reintegration process. Заместитель Генерального секретаря заявил также, что, когда позволят условия, необходимо будет разработать программы размещения вынужденных переселенцев и беженцев в целях оказания содействия процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Approximately 50 per cent of all resettlement initiatives during the period were carried out in compliance with the preconditions described in the Norms for the Resettlement of Displaced Populations. Примерно 50 процентов всех инициатив в области расселения выдвигались в этот период в соответствии с предварительными условиями, изложенными в нормах в отношении расселения вынужденных переселенцев.
She was pleased by the positive developments in that area, like the increase in resettlement quotas and the accession of the Baltic States to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Оратор испытывает большое удовлетворение в связи с позитивными событиями, которые произошли в этой области, в частности заявления об увеличении квот для переселенцев и присоединение государств Балтии к Конвенции 1951 года.
As a first step, an inter-agency committee for internally displaced persons jointly chaired by the Humanitarian Coordinator and the Liberia Refugee Repatriation and Resettlement Commission was recently established to develop a relocation/resettlement strategy and monitor and supervise its implementation. В качестве первого шага недавно был создан межучрежденческий комитет по делам вынужденных переселенцев, возглавляемый на совместной основе Координатором по гуманитарным вопросам и Либерийской комиссией по репатриации и расселению беженцев, для разработки стратегии расселения/переселения и для наблюдения и надзора за ее осуществлением.
Больше примеров...
Размещения (примеров 45)
Programming would cover the activities of MONUC, the peace process, the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement programme and, as appropriate, the inter-Congolese dialogue. Передаваемые программы будут посвящены деятельности МООНДРК, мирному процессу, программе разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения и, в зависимости от ситуации, межконголезскому диалогу.
In its resolution 1341, the Council requested the elaboration of a plan and a specific timetable that would lead to the finalization of the full and orderly withdrawal of foreign troops and of plans for disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement. В своей резолюции 1341 Совет Безопасности просит разработать и принять точный план и график, которые позволят завершить упорядоченный вывод всех иностранных сил, и планы разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения.
The Rwandese Government has already defined several resettlement sites both in the countryside and in towns in order to receive the refugees. Правительство Руанды уже выделило несколько мест как в сельской местности, так и городах для размещения беженцев.
As part of efforts to improve protection against refoulement and the urgent resettlement of people in perilous situations, UNHCR operationalized in 2008 the concept of an "evacuation transit facility" to provide a temporary safe haven for refugees, pending final resettlement to a third country. В рамках усилий по повышению эффективности защиты от принудительной репатриации и обеспечению безотлагательного переселения беженцев, которым грозит опасность, УВКБ в 2008 году приступило к реализации концепции транзитных эвакуационных центров для безопасного временного размещения беженцев до их окончательного переселения в третьи страны.
Moreover, as part of the resettlement process, the community kitchen programme established for regions containing settlements of displaced persons has become a setting for the active intervention of women. Равным образом, в переходе к восстановлению нормальной жизни сферой активной деятельности женщин стала организация общинных кухонь в районах временного размещения перемещенного населения.
Больше примеров...
Переселенцам (примеров 32)
Assisting refugees and persons subjected to forced resettlement to obtain, from the place of their previous residence, marriage and birth certificates, employment records and other documents needed to resolve questions relating to pensions, confirmation of length of employment, travel abroad and so on; содействовать беженцам и вынужденным переселенцам в получении по месту прежнего жительства свидетельств о браке, рождении, трудовых книжек и других документов, необходимых для решения вопросов пенсионного обеспечения, подтверждения трудового стажа, выезда за границу и т.д.;
The Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement with the collaboration of UNICEF has been carrying out 264 awareness programmes on CRC and child protection in the country from 2002 to 2010. Министерство социального обеспечения и помощи переселенцам в сотрудничестве с ЮНИСЕФ реализует 264 программы по повышению информированности о КПР и вопросам защиты ребенка в стране, которые рассчитаны на 2002-2010 годы.
The Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement, Ministry of Home Affairs, Ministry of National Races Affairs and Border Areas Development have attached their staff members full time to assist the Federation in administrative functions. В министерстве социального обеспечения и помощи переселенцам, министерстве внутренних дел, министерстве по развитию пограничных районов и по делам национальных меньшинств имеются сотрудники, прикомандированные к Федерации на условиях полного рабочего дня для оказания помощи в выполнении административных функций.
In collaboration with the Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement and non-governmental organizations, UNICEF organized the first ever mine risk education workshop in the country to be followed by nine more. Действуя в сотрудничестве с министерством социального обеспечения и помощи переселенцам и неправительственными организациями, ЮНИСЕФ организовал в этой стране первый за всю историю семинар по информированию о минной опасности, после чего было проведено еще девять таких семинаров.
He urged the Board to give more encouragement to the Government to allow UNICEF to be involved in assisting the internally displaced populations which were in camps and resettlement villages in the border areas. Он настоятельно призвал Совет более активно поощрять правительство к тому, чтобы дать возможность ЮНИСЕФ принять участие в оказании помощи вынужденным переселенцам, которые находятся в лагерях и деревнях, в которых они расселены в пограничных районах.
Больше примеров...
Переселенческих (примеров 7)
One delegation held up the Mexico Plan of Action as an example to inspire resettlement initiatives in other parts of the world. Одна из делегаций поддержала Мексиканский план действий, назвав его примером, вдохновляющим на реализацию переселенческих инициатив в других частях мира.
Indiscriminate firing on inhabitants and causing deaths of non-combatant civilians is being replaced by a policy of persuasion and the provision of material assistance in collective resettlement camps. На смену произвольному расстрелу населения и убийству мирных жителей пришла политика убеждения и оказания материальной помощи в коллективных переселенческих лагерях.
To relieve pressure on the countries hosting Syrian refugees, an additional 30,000 resettlement places were allocated in 2014 for the most vulnerable, and the aim is to resettle an additional 100,000 by the end of 2016. Чтобы облегчить нагрузку на страны, принимающие сирийских беженцев, в 2014 году было дополнительно выделено 30000 переселенческих мест для наиболее уязвимых контингентов, и цель состоит в том, чтобы переселить к концу 2016 года еще 100000 человек.
In order to strengthen UNHCR's capacity to process resettlement in the field, regular resettlement officer posts were created at the two regional resettlement hubs in Accra and Nairobi established in 2003. В целях укрепления потенциала УВКБ по осуществлению процесса переселения на местах в двух региональных переселенческих центрах в Аккре и Найроби, открытых в 2003 году, были созданы штатные должности сотрудников по вопросам переселения.
UNHCR continues to advocate for the initiation and expansion of resettlement programmes and for countries that provide resettlement on an ad hoc basis to develop more predictable, regular programmes. УВКБ ООН продолжает ратовать за развертывание и расширение переселенческих программ и за разработку странами, которые предоставляют эпизодическое переселение, более предсказуемых, регулярных программ.
Больше примеров...
Возвращения (примеров 230)
All efforts must be directed towards creating the right conditions for sustainable return and resettlement. Все усилия должны быть направлены на создание надлежащих условий для обеспечения их возвращения и расселения на устойчивой основе.
The return and resettlement of deported persons is a major problem for Ukraine. Очень важной для Украины является проблема возвращения и устройства депортированных лиц.
IDW should therefore be given the opportunity to actively participate in peace processes; in negotiating durable solutions and the planning process for returns, reintegration or resettlement; and in post-conflict reconstruction and rebuilding. С учетом этого ВПЖ следует предоставить возможность активно участвовать в мирных процессах, в переговорах в отношении долгосрочных решений и процессах планирования, касающихся возвращения, реинтеграции или переселения, а также в постконфликтном восстановлении и реконструкции.
The World Food Programme supported the voluntary return of IDPs with resettlement rations in several countries, including Uganda and Southern Sudan, where that agency also promotes the self-reliance of IDPs upon their return to their communities. ВПП содействовала добровольному возвращению ВПЛ, предоставляя им пайки в ряде стран, в том числе в Уганде и в Южном Судане, где она также поощряет достижение самообеспеченности ВПЛ после их возвращения в свои общины.
While the introduction by UNHCR of a resettlement and return plan, which has been agreed with both Governments, has contributed to a reduction of tension in the remaining camps, the situation will remain volatile until this problem is resolved. Хотя представление Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) плана расселения и возвращения, который был согласован с обоими правительствами, содействовало уменьшению напряженности в остающихся лагерях, положение будет оставаться нестабильным, пока эта проблема не будет решена.
Больше примеров...
Перемещения (примеров 93)
The Special Rapporteur notes that, in all likelihood, political agreements would probably be reached whereby resettlement would be negotiated for the affected population. Специальный докладчик отмечает, что, по всей вероятности, для урегулирования вопросов, касающихся перемещения пострадавшего населения, будут заключаться политические соглашения.
The security and peace established at the price of the forced resettlement policy are at the very least precarious and have no future. Формы безопасного и мирного существования, установленные ценой проведения такой политики насильственного перемещения населения, представляются по меньшей мере недолговечными и бесперспективными.
It recommended that Laos study alternatives to avoid displacement; ensure that the persons concerned are fully aware of the reasons for and modalities of their displacement and of measures taken for compensation and resettlement; and that it endeavour to obtain their free and informed consent. Он рекомендовал Лаосу изучить альтернативы во избежание перемещений; обеспечить, чтобы соответствующие лица были всесторонне проинформированы о причинах и порядке их перемещения, а также о компенсационных и реабилитационных мерах; и стараться получить их свободное и осознанное согласие.
Furthermore, the World Bank guidelines recommend the following with regard to the expropriation of property, resettlement and compensation: Where resettlement is unavoidable, the identification of several possible relocation sites and their demarcation are necessary prior to the commencement of resettlement. Кроме того, в руководящих принципах Всемирного банка содержится следующая рекомендация в отношении экспроприации собственности, переселения и компенсации: если переселение является неизбежным, до его начала следует определить несколько возможных мест для перемещения жителей и провести их демаркацию.
Regarding durable solutions for the internally displaced, it should be noted that the focus of government efforts to date has been on return, without adequate attention to the alternative of resettlement. Что касается долговременных решений проблемы перемещения населения внутри страны, то следует отметить, что до настоящего времени усилия, предпринимаемые правительством, ориентировались, главным образом, на возвращение перемещенных лиц без уделения адекватного внимания такому альтернативному варианту, как их расселение.
Больше примеров...
Беженцев (примеров 1230)
Although UNHCR has long experience in managing voluntary repatriation and resettlement programmes as part of durable solutions for refugees, it is not as experienced in developing and delivering local integration programmes, which require economic and social development. Хотя УВКБ располагает давним опытом руководства программами добровольной репатриации и расселения в рамках долгосрочного решения проблемы беженцев, оно не имеет столь же большого опыта в области разработки и осуществления программ интеграции на месте, требующих экономического и социального развития.
Although voluntary repatriation generally represents the preferred solution of States and for the majority of refugees, this is not always possible and local integration or resettlement may be appropriate depending on the particular situation. Хотя добровольная репатриация является, как правило, наиболее предпочтительным решением для государств и большинства беженцев, она не всегда оказывается возможной, и оправданными могут оказаться местная интеграция или переселение, в зависимости от конкретной ситуации.
OIOS also warned that the factors which had led to the emergence of that enterprise would exist wherever the demand for resettlement by refugees exceeded the ability or willingness of Governments to grant asylum. УСВН также предупредило, что факторы, обусловившие организацию такого предприятия, будут существовать везде, где число беженцев, добивающихся переселения, превышает возможности или готовность правительств предоставить убежище.
States should take seriously their humanitarian obligations, without discriminating between the different regions of the world, with regard to the principles of international cooperation, burden-sharing and the resettlement of refugees in their countries. Государствам следует серьезно отнестись к своим гуманитарным обязательствам, без какой-либо дискриминации между различными регионами мира, в отношении принципов международного сотрудничества, совместного несения ответственности и переселения беженцев в их странах.
Voluntary repatriation, local integration and third country resettlement remained the most desirable and durable solutions for refugees. Г-жа Абдельхак говорит, что Алжир в течение уже трех десятилетий принимает беженцев из Западной Сахары.
Больше примеров...
Расселить (примеров 11)
Several delegations cited the limited number of States willing to accept significant numbers of refugees for resettlement. Некоторые делегации указали на ограниченное число государств, желающих расселить у себя большое количество беженцев.
The Government is making every effort within its means to provide alternative housing, and resettlement for Fiji's growing squatter population. Правительство делает все, что в его силах, чтобы предоставить альтернативное жилье и расселить растущее скваттерское население Фиджи.
Resources have been secured to enable the resettlement of 75,000 persons, most originating from south-western counties, from shelters in Monrovia. Изысканы ресурсы, которые позволят расселить 75000 человек, в основном из стран, расположенных к юго-западу, а также из приютов в Монровии.
Approximately 12,000 internally displaced persons remain to be formally resettled, however, following the fourth phase of the resettlement process. Однако примерно 12000 лиц, перемещенных внутри страны, все еще предстоит официально расселить после четвертой фазы процесса расселения.
Prior to embarking on the resettlement process, the Government had to ensure that these areas that the IDPs were to be resettled in were free of landmines due to the extensive laying of mines by the LTTE. Прежде чем приступить к процессу расселения, правительство должно было обеспечить очищение тех районов, где предполагалось расселить ВПЛ, от мин, которые были в массовом порядке заложены ТОТИ.
Больше примеров...
Переезд (примеров 9)
The unutilized balance is attributable to lower requirements for resettlement and hazardous duty station allowances. Неиспользованный остаток средств вызван уменьшением потребностей, связанных с выплатой пособий на переезд и опасными условиями службы.
The variance under this heading is attributable to lower than budgeted costs for United Nations Volunteers with respect to resettlement allowance, medical life insurance, hazardous duty station allowance and pre-departure expenses. ЗЗ. Разница по этому разделу обусловлена меньшими, чем предусматривалось бюджетом, расходами на добровольцев Организации Объединенных Наций в связи с выплатой пособий на переезд, оплатой медицинского страхования жизни и выплатой пособий за работу в опасных условиях и на покрытие предотъездных расходов.
Additional requirements for United Nations Volunteers were due to an increase in the hazard pay rate and resettlement allowance and the lower than budgeted average vacancy rate. Дополнительные потребности в отношении добровольцев Организации Объединенных Наций обусловлены повышением ставки выплаты за работу в опасных условиях и увеличением пособия на переезд, а также более низкой по сравнению с предусмотренной в бюджете долей вакантных должностей.
(c) Non-recurrent costs, including settling-in grant, pre-departure and repatriation expenses, home leave and resettlement allowance ($295,900) с) единовременные расходы, включая подъемные, затраты, производимые до отправки на работу и в связи с репатриацией, выплаты в связи с отпуском на родину и пособие на переезд (295900 долл. США);
The higher requirements are attributable mainly to the 39 additional proposed positions and the increase in pre-departure expenses, settling-in grant, resettlement allowance, medical insurance and hazardous-duty-station allowance. Рост потребностей обусловлен главным образом предлагаемым увеличением штата на 39 должностей и увеличением предотъездных расходов, размера подъемного пособия и пособия на переезд, расходов на медицинское страхование и размера пособия за работу в опасных условиях.
Больше примеров...
Возвращению (примеров 69)
In the north and east of the country, de-mining operations were being carried out in order to clear the land for resettlement. На севере и востоке страны проводятся работы по разминированию для подготовки территории к возвращению перемещенных лиц.
The humanitarian community is encouraging the Government to maintain a comprehensive approach to the return, resettlement and reinsertion of internally displaced persons, consistent with the five pillars of the Government's National Recovery Strategy. Гуманитарное сообщество побуждает правительство сохранять комплексный подход к возвращению, переселению и реинтеграции внутренне перемещенных лиц в соответствии с пятью основными положениями осуществляемой правительством Стратегии национального восстановления.
Strategies have included measures to alleviate poverty, consolidate democracy, promote the rule of law, enhance respect for human rights and facilitate the return and resettlement of refugees and displaced people. Соответствующие стратегии включали в себя меры по сокращению масштабов нищеты, укреплению демократии, поощрению законности, обеспечению более глубокого уважения к правам человека и содействию возвращению и расселению беженцев и перемещенных лиц.
The persistent differences over the modalities of the establishment of the Abyei Area Administration, the Abyei Police Service and the intergovernmental taskforce on humanitarian assistance risk undermining efforts to facilitate the return and the resettlement of displaced persons and respond to their urgent humanitarian and social needs. Сохранение различий относительно процедур создания администрации района Абьей, в том числе законодательного совета, полицейской службы Абьея и начала деятельности Межправительственной целевой группы по гуманитарной помощи, может подорвать усилия по содействию возвращению и расселению перемещенных лиц и удовлетворению их неотложных гуманитарных потребностей.
Plan of Action for prevention, protection, humanitarian assistance, return, resettlement and socio-economic stabilization with respect to persons displaced by violence. План действий по предотвращению насильственного перемещения населения, по его защите, оказанию ему гуманитарной помощи, по его возвращению, переселению и нормализации его социально-экономического положения.
Больше примеров...
Рдррр (примеров 6)
This in turn has allowed the Mission to extend its outreach and sensitization campaign on disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration. Это в свою очередь позволяет Миссии расширить круг охвата мероприятий РДРРР при проведении агитационной кампании.
It is important that disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement activities for foreign and Congolese forces are properly carried out. Важное значение имеет правильная организация дальнейшей работы по РДРРР иностранных и конголезских войск.
The speedy implementation of disarmament, demobilisation, reintegration, repatriation and resettlement (DDRRR) still remains key to peace and security in the Great Lakes region. Скорейшее обеспечение разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения (РДРРР) по-прежнему остается ключевым элементом обеспечения мира и безопасности в районе Великих озер.
In the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement programme, our major challenge was to gain the understanding of DDRRR personnel that women's concerns were an integral part of all activities, especially demobilization. В ходе подготовки программы по разоружению, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселению нашей главной задачей было заручиться пониманием персонала РДРРР того, что проблемы женщин должны быть составной частью всей деятельности, особенно в области демобилизации.
Due to steady military pressure from the FARDC and outreach from the MONUC's disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement (DDRRR) team - the reintegration support team - the FDLR continues to suffer a steady erosion in the number and capability of its forces. Благодаря постоянному военному давлению со стороны ВСДРК и разъяснительной работе группы по разоружению, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселению (РДРРР) - группы поддержки по реинтеграции - ДСОР продолжают постоянно терять численный состав и потенциал своих сил.
Больше примеров...