Английский - русский
Перевод слова Resettlement

Перевод resettlement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переселение (примеров 595)
It will particularly help with the resettlement of internally displaced persons and disadvantaged groups into different areas. Это также, в частности, поможет осуществить переселение вынужденных перемещенных лиц и оказавшихся в невыгодном положении групп в различные районы.
All those activities were set against a very complex economic backdrop, which was hampering the return and resettlement of displaced persons and refugees. Все эти меры принимаются в условиях очень сложной экономической ситуации, которая затрудняет возвращение и переселение перемещенных лиц и беженцев.
A further 109 lots remain available to them for resettlement. В наличии имеется еще 109 участков, выделенных под их переселение.
UNCT stated that over 70,000 refugees remained in seven camps in eastern Nepal and that third-country resettlement was pursued as the only available durable solution and would continue with approximately 18,000 refugees being resettled each year. По утверждению СГООН, в семи лагерях, расположенных в восточной части Непала, по-прежнему находятся выше 70000 беженцев и единственным доступным долгосрочным решением считается переселение в третью страну, которое будет осуществляться при ежегодном переселении примерно 18000 беженцев.
In such cases, the borrower prepares a resettlement plan in accordance with the requirements of OP 4.12, Involuntary Resettlement, that is compatible with the Indigenous Peoples' cultural preferences, and includes a land-based resettlement strategy." В таких случаях заемщик подготавливает план переселения в соответствии с требованиями раздела «Принудительное переселение» документа «Оперативная политика 4.12», созвучный культурным предпочтениям коренных народов и включающий стратегию переселения с учетом земельного фактора».
Больше примеров...
Расселение (примеров 283)
Voluntary repatriation, integration and resettlement were three sustainable options to solve refugee-related issues and were anchored by UNHCR instruments. Добровольная репатриация, интеграция и расселение являются тремя приемлемыми, опирающимися на инструменты УВКБ, вариантами решения относящихся к беженцам проблем.
Positive action to cope with the refugee problem should include voluntary repatriation, integration in a country of asylum or resettlement in a third country. Положительные действия, направленные на решение проблемы беженцев, должны включать добровольную репатриацию, интеграцию в стране убежища или расселение в третьей стране.
The main sectors of activity are food, shelter and medicines distribution; rehabilitation and resettlement; capacity-building, food-for-work, educational and self-help projects; infrastructure reconstruction; and demining. Основными направлениями деятельности являются: обеспечение продовольствием, жильем и распределение медикаментов; реабилитация и расселение; проекты, предусматривающие развитие потенциала, проведение работ с оплатой труда продовольствием, проекты в области образования и самопомощи; восстановление инфраструктуры; и разминирование.
That document, which was now arousing a great deal of political attention, focused on closer cooperation within the European Union in the areas of resettlement, reinforcement of protection capacities in regions of origin, and more equitable sharing of responsibilities. Этот документ, вызывающий в настоящее время активный политический интерес, направлен на укрепление сотрудничества в рамках Европейского союза в следующих сферах: расселение, укрепление потенциала по обеспечению защиты в регионах происхождения и более справедливое распределение ответственности.
Promotion of durable solutions(local settlement, resettlement) for refugees who are not able to return to their country of origin. Содействие долгосрочному решению (расселение на месте, переселение в другие страны) проблем беженцев, которые по тем или иным причинам не могут вернуться на родину
Больше примеров...
Реинтеграции (примеров 406)
These seek neither assistance nor resettlement. Они не ищут помощи и не добиваются реинтеграции.
Manoeuvring and obstruction by the de facto authorities in the east is also far from conducive to disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration. Маневры и противодействие со стороны фактических властей на востоке также отнюдь не способствуют деятельности по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению.
MONUC has started to receive additional air assets previously requested that will provide the necessary support for the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration process in remote and scattered locations, as well as expanded daily operations. В распоряжение МООНДРК начали поступать ранее запрошенные дополнительные авиасредства, которые обеспечат необходимую поддержку процесса разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения в отдаленных и разбросанных на большом пространстве местах, а также расширение повседневных операций.
The second question came from Ambassador Valdivieso, and it concerned the extent of the cooperation that we are receiving from the parties concerning the process of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement. Второй вопрос был задан послом Вальдивьесо, и касался степени того сотрудничества, которое мы получаем от сторон в процессе разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения.
There is also a need to enhance the capacity of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees on the ground to prepare for a massive reintegration of refugees and resettlement of displaced and dispersed persons in the event of peace. Необходимо также укрепить потенциал Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев на местах для подготовки к массовой реинтеграции беженцев и расселению перемещенных и рассеянных по стране лиц в случае установления мира.
Больше примеров...
Обустройство (примеров 21)
Since 1991, the State budget has included a separate line item to fund the resettlement of former deportees. Начиная с 1991 года, в Государственном бюджете Украины отдельной строкой предусматриваются расходы на обустройство депортированных.
In the Republic of Korea, some local governments provide resettlement benefits to help persons with disabilities discharged from institutions to live independently in local communities. В Республике Корея некоторые местные органы власти предоставляют пособия на обустройство для оказания помощи инвалидам, выписывающимся из лечебных учреждений и начинающим самостоятельную жизнь в местных общинах.
Exploring with UNHCR durable solutions to the asylum and refugee, including voluntary repatriation, resettlement in a third country and local integration; Поиск совместно с УВКБ ООН долгосрочных решений проблемы предоставления убежища и беженцев, включая добровольную репатриацию, обустройство в третьей стране и интеграцию в местное общество.
This provision is a positive one, but it is nonetheless insufficient to ensure in practice a well-organized and safe repatriation process for the refugees and their resettlement in the territory in the required conditions of protection and assistance. Это положение носит позитивный характер, однако является недостаточным, чтобы на практике гарантировать организованную и безопасную репатриацию беженцев, а также их обустройство в территории в требуемой обстановке обеспечения защиты и помощи.
Starting in 1991, State budget funds have been set aside for the resettlement of returnees, including the construction of housing, utilities and community and cultural facilities. Начиная с 1991 года из государственного бюджета выделяются средства на обустройство возвращенцев, включая сооружение жилищ, инженерных коммуникаций и общественных и культурных объектов.
Больше примеров...
Переселенцев (примеров 102)
It was also concerned about the inadequate and life-threatening conditions in resettlement camps and unaccompanied displaced children. Он также был обеспокоен неадекватными и опасными для жизни условиями в лагерях для переселенцев и для несопровождаемых детей.
The provision of resettlement places in particular is essential if the international community wishes to continue to manage the movement of refugees throughout the world in an orderly manner and to dissuade people from using the services of people smugglers. Обеспечение переселенцев жильем имеет особо важное значение, если международное сообщество желает и впредь целенаправленно регулировать передвижение беженцев в мире и не поощрять людей пользоваться услугами контрабандистов.
The projects are designed as packages of multisectoral activities that will provide socio-economic support and sustainability for resettlement communities. По своей структуре проекты представляют собой "пакеты" многосекторальных видов деятельности, нацеленных на предоставление общинам вынужденных переселенцев социально-экономической поддержки и помощи в достижении самообеспеченности.
Such rehabilitation would be expected to make the resettlement sites habitable and encourage the voluntary return of internally displaced persons and refugees. Такие восстановительные работы должны будут сделать эти места расселения пригодными для жизни и стимулировать добровольное возвращение вынужденных переселенцев и беженцев.
Support was provided for such activities as the development of a plan for macroeconomic reform, aid coordination, a national campaign against HIV/AIDS, rehabilitation of the public health sector, reintegration and resettlement of internally displaced persons, and rural agriculture development. Оказывалась поддержка таким видам деятельности, как разработка плана макроэкономических реформ, координация помощи, национальная кампания борьбы с ВИЧ/СПИДом, восстановление государственной службы здравоохранения, реинтеграция и переселение вынужденных переселенцев и развитие сельского хозяйства в сельских районах.
Больше примеров...
Размещения (примеров 45)
Another important function of all military and civilian units in the city would be to gather and analyse information in preparation for the initiation of the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement programme in a subsequent stage of operations. Другая важная функция всех военных гражданских подразделений в этом городе будет заключаться в сборе и анализе информации по подготовке к началу программы разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения на одном из последующих этапов операции.
Under the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration plan, the Mission will undertake a number of activities relating to female combatants or females accompanying ex-combatants to demobilization sites, together with relevant organizations involved in the process. В рамках плана разоружения, демобилизации, репатриации, размещения и реинтеграции Миссия примет ряд мер, касающихся комбатантов-женщин или женщин, сопровождающих бывших комбатантов к местам демобилизации, совместно с соответствующими организациями, участвующими в процессе.
"Resettlement" shall mean the legal process of return of uprooted population groups and individuals to their place of origin or another place of their choice in Guatemalan territory, and their relocation and integration therein, in accordance with the Political Constitution of the Republic of Guatemala. Под термином "расселение" понимается юридический процесс возвращения перемещенного населения и отдельных лиц в места их происхождения или другие места по их выбору на территории Гватемалы, их размещения и интеграции в соответствии с политической конституцией Республики Гватемала.
Despite some improvements in some sites by local authorities, donors and charity organizations, conditions overall remain poor for relocated communities, whether their resettlement was related to recent eviction or long-established resettlement sites. Несмотря на некоторые улучшения, достигнутые в ряде мест благодаря усилиям местных властей, доноров и благотворительных организаций, в целом условия, в которых находятся переселенные общины, по-прежнему являются неблагоприятными независимо от того, идет ли речь о недавнем выселении или о давно существующих центрах размещения переселенцев.
Quicker access will be provided to independent lodgings or a room in a shelter to enable homeless people to apply with less delay to reception and social reintegration centres (CHRS) for resettlement aid. будет ускорен доступ к автономному жилью или к комнате в общежитии, что может позволить бездомным скорее воспользоваться преимуществами, предлагаемыми в рамках мер по включению, осуществляемых центрами размещения и социальной реинтеграции.
Больше примеров...
Переселенцам (примеров 32)
Assisting refugees and persons subjected to forced resettlement in applications for and the issuance of documents needed to resolve questions relating to citizenship; содействовать беженцам и вынужденным переселенцам в истребовании и выдаче документов, необходимых для решения вопросов, связанных с гражданством;
The procedure for valuing the movable and immovable property lost by refugees and persons subjected to forced resettlement, assessing material losses and paying compensation shall be determined jointly by the Parties concerned. Порядок учета принадлежащего беженцам и вынужденным переселенцам утраченного движимого и недвижимого имущества, оценки материального ущерба и выплаты компенсации определяется совместно заинтересованными Сторонами.
"The Myanmar National Committee for Women's Affairs" (MNCWA) is a national level committee led by the Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement. Национальный комитет Мьянмы по делам женщин (НКМДЖ) представляет собой общенациональный комитет в ведении Министерства по вопросам социального обеспечения и помощи переселенцам.
During the reporting period, UNICEF and child protection partners provided reintegration services to 54 former child soldiers, in support of the Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement. В течение отчетного периода ЮНИСЕФ и его партнеры по защите детей оказали услуги по реинтеграции 54 подросткам - бывшим солдатам в поддержку усилий Министерства по вопросам социального обеспечения и помощи переселенцам.
The Committee has also set up a task force composed of the relevant line ministries such as the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Home Affairs, the Ministry of Labour and the Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement. Комитет создал также целевую группу, в состав которой вошли представители соответствующих линейных министерств, в частности министерства иностранных дел, министерства внутренних дел, министерства труда и министерства социального обеспечения и помощи переселенцам.
Больше примеров...
Переселенческих (примеров 7)
One delegation held up the Mexico Plan of Action as an example to inspire resettlement initiatives in other parts of the world. Одна из делегаций поддержала Мексиканский план действий, назвав его примером, вдохновляющим на реализацию переселенческих инициатив в других частях мира.
To relieve pressure on the countries hosting Syrian refugees, an additional 30,000 resettlement places were allocated in 2014 for the most vulnerable, and the aim is to resettle an additional 100,000 by the end of 2016. Чтобы облегчить нагрузку на страны, принимающие сирийских беженцев, в 2014 году было дополнительно выделено 30000 переселенческих мест для наиболее уязвимых контингентов, и цель состоит в том, чтобы переселить к концу 2016 года еще 100000 человек.
Although the pace of resettlement initiatives increased during the period, the majority of displaced populations in the country, whether living in transit centres, camps or among resident communities, do not yet have access to adequate agricultural land. Хотя в течение этого периода темпы осуществления переселенческих инициатив возросли, большинство перемещенных лиц в стране, живущих либо в транзитных центрах, либо в лагерях, либо в принимающих их общинах, до сих пор не имеют доступа к пригодной для сельскохозяйственной деятельности земле.
In order to strengthen UNHCR's capacity to process resettlement in the field, regular resettlement officer posts were created at the two regional resettlement hubs in Accra and Nairobi established in 2003. В целях укрепления потенциала УВКБ по осуществлению процесса переселения на местах в двух региональных переселенческих центрах в Аккре и Найроби, открытых в 2003 году, были созданы штатные должности сотрудников по вопросам переселения.
UNHCR continues to advocate for the initiation and expansion of resettlement programmes and for countries that provide resettlement on an ad hoc basis to develop more predictable, regular programmes. УВКБ ООН продолжает ратовать за развертывание и расширение переселенческих программ и за разработку странами, которые предоставляют эпизодическое переселение, более предсказуемых, регулярных программ.
Больше примеров...
Возвращения (примеров 230)
A programme for the resettlement of populations displaced by natural disasters and the armed conflicts had been set up by the Government. Правительство приступило к осуществлению программы возвращения населения, перемещенного в результате стихийных бедствий и вооруженных конфликтов.
The Sudan had hosted refugees for almost four decades, providing them with material support and assistance, together with opportunities for resettlement or voluntary return. Судан принимает беженцев уже почти 40 лет, оказывая им материальную поддержку и помощь, а также предоставляя им возможности для переселения или добровольного возвращения.
Consequently, States which have made arrangements to recruit migrant labor are urged to ensure labor migrants experiencing job losses are adequately provided for or, receive financial assistance for return and resettlement in their State of origin. Поэтому государствам, предполагающим набор рабочих-мигрантов, настоятельно предлагается обеспечить такое положение, когда потерявшие работу рабочие-мигранты получают надлежащую поддержку или финансовую помощь для возвращения и переселения в их страны происхождения.
The introduction by the Government of minimum operational standards for resettlement and return, specifying both preconditions and targets, was a major step forward, establishing a clear and principled framework for future relocations. Внедрение правительством минимальных оперативных стандартов переселения и возвращения, конкретно указывающих как предварительные условия, так и целевые показатели, стало крупным шагом вперед, поскольку оно позволило установить четкие и продуманные рамки для будущего переселения.
The first piloted a project to establish a return, resettlement and shelter programme for the sea-nomadic Sama Dilaut people in the Philippines who are working as bonded labourers in the fishing industry. Первым был пилотный проект по учреждению программы возвращения, переселения и создания приютов для общины морских кочевников народности сама дилаут на Филиппинах, занимающихся подневольным трудом в рыбной промышленности.
Больше примеров...
Перемещения (примеров 93)
States and UNHCR to examine ways in which resettlement capacities can be enhanced, e.g. through increased partnerships with NGOs and other relevant partners. Государствам и УВКБ предлагается изучить пути расширения возможностей для перемещения, например, посредством укрепления партнерских связей с НПО и другими соответствующими партнерами.
The Government is in the process of translating its long-term strategic goal of resettlement into a short-term resettlement policy in all regions simultaneously, to provide better food security. В целях улучшения продовольственной безопасности в настоящее время правительство прилагает усилия, направленные на то, чтобы преобразовать свою долгосрочную стратегическую цель перемещения в краткосрочную политику перемещения во всех регионах одновременно.
They would focus primarily on secondary movements of refugees, massive outflows, and post-conflict resettlement, reintegration and reconstruction, and they would help define the respective roles and responsibilities of countries of origin, transit, and final destination. В этих соглашениях будут рассмотрены, в частности, такие вопросы, как вторичные перемещения беженцев, массовые притоки беженцев, переселение, реинтеграция и реконструкция в постконфликтный период, и будут определены соответствующие роли и обязанности стран происхождения, транзита и окончательного назначения.
To address the causes of internal displacement, including natural disasters, armed conflict and forced resettlement, and to establish the necessary mechanisms to protect and assist displaced persons (see the Programme of Action, para. 9.21). устранять причины внутреннего перемещения, в том числе в случае стихийных бедствий, вооруженных конфликтов и вынужденного переселения, и создавать необходимые механизмы для защиты перемещенных лиц и оказания им помощи (см. Программа действий, пункт 9.21).
While voluntary repatriation, rather than resettlement, should be the preferred solution in dealing with displacement, the international community should share responsibility for providing third-country resettlement where repatriation was not feasible. И хотя добровольная репатриация, а не переселение должна быть наиболее предпочтительным вариантом решения проблемы перемещения, международному сообществу следует совместными усилиями обеспечивать переселение в третьи страны в тех случаях, когда репатриация не представляется возможной.
Больше примеров...
Беженцев (примеров 1230)
The exercise of this authority was expected to have positive consequences for some specific refugee populations needing resettlement. Это решение должно будет иметь положительные последствия для некоторых конкретных групп беженцев, нуждающихся в переселении.
The rate of return of refugees further increased, and their resettlement, together with that of internally displaced persons continued. Темпы возвращения беженцев еще более возросли, и их расселение, а также расселение внутренне перемещенных лиц было продолжено.
It goes without saying that these types of ERW have a direct impact on a number of post-conflict activities such as the resettlement of refugees and humanitarian assistance. Само собой разумеется, что эти категории ВПВ прямо сказываются на ряде постконфликтных мероприятий, таких как переселение беженцев и гуманитарная помощь.
Mexico, with its borders of solidarity, cities of solidarity and solidarity-based resettlement programme, has one of the world's best action plans for the protection of refugees. Мексика, страна, располагающая границами солидарности, городами солидарности и программой переселения, основанной на солидарности, разработала один из лучших в мире планов действий по защите беженцев.
An opening statement by H.E. Mr. Pascal Nkurunziza, Minister for the Reintegration and Resettlement of Displaced and Repatriated Persons; вступительной речью Его Превосходительства г-на Паскаля Нкурунзизы, министра реинтеграции и по делам перемещенных лиц и беженцев.
Больше примеров...
Расселить (примеров 11)
In addition, the Government of Angola undertook the resettlement of an estimated 4.5 million displaced persons, a figure provided by the Government itself. Помимо того, правительство Анголы обязалось расселить примерно 4,5 миллиона перемещенных лиц.
Local mediators deployed with UNDP support helped resolve land conflicts precipitated by IDP return in Timor-Leste, enabling the resettlement of 13,000 families during this period. Посредники на местах, пользуясь поддержкой ПРООН, оказали помощь в урегулировании земельных конфликтов, связанных с возвращением внутренне перемещенных лиц в Тиморе-Лешти, что позволило расселить 13 тыс. семей в течение этого периода.
The programme would be extended for a further period of 12 months to make possible the resettlement of the remaining 340,000 persons, with the hope that there will be sufficient improvement in the security situation in the coming months. Эта программа будет продлена еще на 12 месяцев, с тем чтобы расселить остальных 340000 человек, в надежде на то, что в ближайшие месяцы обстановка в достаточной степени нормализуется.
Kenya urged those countries that had offered to resettle refugees to increase their numbers, and for other countries to propose resettlement opportunities. Кения призывает страны, предложившие расселить у себя беженцев, увеличить их число, а другие страны - предоставить возможности для расселения.
There was some concern that development of a resettlement pool, as recently proposed in the EU context, should not prejudice the right to seek asylum there. Высказывалась некоторая озабоченность в отношении того, что объединение стран, выразивших готовность расселить беженцев, как это недавно предлагалось в контексте Европейского союза, может нанести ущерб праву получения в них убежища.
Больше примеров...
Переезд (примеров 9)
The unutilized balance is attributable to lower requirements for resettlement and hazardous duty station allowances. Неиспользованный остаток средств вызван уменьшением потребностей, связанных с выплатой пособий на переезд и опасными условиями службы.
The higher requirements were owing mainly to the underestimation in the budget of hazard pay, pre-departure expenses and resettlement allowances for international volunteers. Увеличение потребностей обусловлено в основном недооценкой в бюджете выплат надбавки за работу в опасных условиях, предотъездных расходов и пособий на переезд международным добровольцам.
(c) Non-recurrent costs, including settling-in grant, pre-departure and repatriation expenses, home leave and resettlement allowance ($295,900) с) единовременные расходы, включая подъемные, затраты, производимые до отправки на работу и в связи с репатриацией, выплаты в связи с отпуском на родину и пособие на переезд (295900 долл. США);
The higher requirements are attributable mainly to the 39 additional proposed positions and the increase in pre-departure expenses, settling-in grant, resettlement allowance, medical insurance and hazardous-duty-station allowance. Рост потребностей обусловлен главным образом предлагаемым увеличением штата на 39 должностей и увеличением предотъездных расходов, размера подъемного пособия и пособия на переезд, расходов на медицинское страхование и размера пособия за работу в опасных условиях.
According to the Government's Resettlement Strategy, each IDP family would be provided with transportation to their chosen area of resettlement, a two-month food ration for Согласно стратегии переселения, которая была разработана правительством, для каждой семьи, перемещенной внутри страны, обеспечивается переезд к выбранному ею месту переселения, предоставляется двухмесячный рацион питания и выдается набор предметов первой необходимости.
Больше примеров...
Возвращению (примеров 69)
Supporting the return and resettlement of the Ngok Dinka to their home areas in safety and dignity, providing essential social services, particularly in the areas of health and education, and meeting the humanitarian needs of returning and resident populations; Оказание поддержки возвращению представителей общины нгок-динка в прежние места их проживания в условиях безопасности и уважения достоинства, обеспечение оказания необходимых социальных услуг, в частности в сферах здравоохранения и образования, и удовлетворение гуманитарных потребностей возвращающегося и постоянного населения.
UNHCR was focusing increasingly on comprehensive strategies, which promoted return, resettlement and local integration, where possible. УВКБ уделяет все больше внимания всеобъемлющим стратегиям, способствующим возвращению, расселению и местной интеграции, где это возможно.
In coordination with the United Nations humanitarian agencies, AMISOM also facilitated the voluntary return and resettlement of refugees and internally displaced persons. В координации с гуманитарными учреждениями системы Организации Объединенных Наций АМИСОМ также способствует гуманитарному возвращению и переселению беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
In the north and east of the country, de-mining operations were being carried out in order to clear the land for resettlement. На севере и востоке страны проводятся работы по разминированию для подготовки территории к возвращению перемещенных лиц.
Alternatives to return, specifically resettlement, need to be more actively pursued by the Government. Regardless, reintegration assistance is essential, as are measures for the restitution or compensation of property lost as a result of displacement and for the fair redistribution of land. Независимо от этого необходимо оказывать помощь в реинтеграции перемещенных лиц, в частности, посредством принятия мер по возвращению имущества, потерянного в результате перемещения, или по выплате компенсации за него, а также по справедливому перераспределению земли.
Больше примеров...
Рдррр (примеров 6)
This in turn has allowed the Mission to extend its outreach and sensitization campaign on disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration. Это в свою очередь позволяет Миссии расширить круг охвата мероприятий РДРРР при проведении агитационной кампании.
It is important that disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement activities for foreign and Congolese forces are properly carried out. Важное значение имеет правильная организация дальнейшей работы по РДРРР иностранных и конголезских войск.
The assessment of the technical assessment mission was that MONUC should continue to build on the momentum created with respect to disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration by the FARDC-RDF joint operation. По мнению миссии по технической оценке, МООНДРК следует использовать динамику, наработанную в области РДРРР в ходе совместной операции ВСДРК-РСО.
In the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement programme, our major challenge was to gain the understanding of DDRRR personnel that women's concerns were an integral part of all activities, especially demobilization. В ходе подготовки программы по разоружению, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселению нашей главной задачей было заручиться пониманием персонала РДРРР того, что проблемы женщин должны быть составной частью всей деятельности, особенно в области демобилизации.
Due to steady military pressure from the FARDC and outreach from the MONUC's disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement (DDRRR) team - the reintegration support team - the FDLR continues to suffer a steady erosion in the number and capability of its forces. Благодаря постоянному военному давлению со стороны ВСДРК и разъяснительной работе группы по разоружению, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселению (РДРРР) - группы поддержки по реинтеграции - ДСОР продолжают постоянно терять численный состав и потенциал своих сил.
Больше примеров...