It is essential to train educational personnel to the problem of gender stereotypes in order to avoid their reproduction. | Самое главное - готовить педагогов в области проблем, связанных с гендерными стереотипами, чтобы не допустить их воспроизводство. |
Expansion of the nomenclature is realized according to the State program of import substitution. The main principle of this program is own reproduction of the effective, studied and widely used generics. | Расширение номенклатуры осуществляется в соответствии с Государственной программой импортозамещения, основным принципом которой является собственное воспроизводство эффективных, изученных и широко применяемых препаратов-генериков. |
The Division of Conference Management has four weeks to process the documents, which includes pre-editing, evaluation, referencing, translation, text processing, reproduction and distribution. | Отдел конференционного управления располагает четырьмя неделями для обработки документов, что включает первичную редакционную обработку, оценку, подбор справочных материалов, перевод, обработку текстов, воспроизводство и распределение. |
Today, this agent is the adenovirus 36 (Ad-36), which stimulates the growth and reproduction of fat cells, as well as causing immature fat cells to mature more quickly, at least in chickens. | В наши дня таким агентом является аденовирус 36 (Ад-36), который стимулирует рост и воспроизводство жировых клеток, а также заставляет незрелые жировые клетки взрослеть гораздо быстрее, по крайней мере, на примере цыплят. |
In each migration pattern, whether it is male-dominated, female-dominated or associated, human reproduction is ensured in a specific way. | В каждой структуре миграции, независимо от того, доминируют ли в ней мужчины или женщины или же она является смешанной, воспроизводство людских ресурсов обеспечивается весьма специфическим образом. |
However, article 11, paragraph 4 allows the Parties to charge up to a reasonable amount for reproduction of and mailing the specific information requested. | Вместе с тем пункт 4 статьи 11 предусматривает возможность взимания Сторонами разумной платы за воспроизведение и пересылку по почте конкретной запрошенной информации. |
Reproduction, transfer, distribution or storage of part or all of the contents in any form without the prior written permission of VERTU is prohibited except in accordance with the following terms. | Воспроизведение, передача, распространение или хранение части или всех материалов Сайта в любой форме без предварительного письменного согласия компании VERTU запрещены кроме случаев, когда они осуществляются на приведенных далее условиях. |
Reproduction and reference to private standards in UN Regulations, UN Global Technical Regulations and UN Rules (agenda item 4.2.1) | Воспроизведение частных стандартов и ссылки на них в правилах ООН, глобальных технических правилах ООН и предписаниях ООН (пункт 4.2.1) |
Translation, reproduction, distribution | Письменный перевод, воспроизведение и распространение документации |
The music industry encompasses the production, reproduction and dissemination of recordings, live performances, broadcasts, rentals, transmission via cable or satellite, and so on. | Музыкальная индустрия включает изготовление, воспроизведение и распространение записей, представление произведений в живом исполнении, передачу произведений в эфир, прокат записей, передачу произведений по каналам кабельной и спутниковой связи и т.д. |
Translation, reproduction, distribution (b) | Письменный перевод, размножение, распространение (Ь) |
The increased requirement is attributable to additional miscellaneous supplies and services, such as printing and reproduction, and general insurance for the increased numbers of military contingents and civilian police, as well as for a deployment of a new formed police unit. | Увеличение расходов объясняется ростом потребностей в разных предметах снабжения и услугах, таких, как типографские работы и размножение документации, и общим страхованием дополнительного числа сотрудников воинских контингентов и гражданской полиции, а также развертыванием нового регулярного полицейского подразделения. |
Translation and reproduction of documents | Письменный перевод и размножение документов |
Collecting expeditions ground to a halt with the occurrence of World War II, not resuming until the 1950s and 1960s, when studies examined the Komodo dragon's feeding behavior, reproduction, and body temperature. | Научные экспедиции прекратились с началом Второй Мировой войны, не возобновляясь вплоть до 1950-1960-х годов, после чего исследователи изучили пищевое поведение, размножение и терморегуляцию комодских варанов. |
Partially/ fully reproduction by any means of the content (text/images) of this site, constitutes penal case, being punished according to the European laws. | Частично/ полностью размножение каким-либо средства на содержание (текст/ фото) данного сайта, constitues уголовные дела, которые наказываются в соответствии с европейским законодательством. |
On the other hand, it is teenage reproduction that is preventing a greater decline in the total fertility rate, thereby compromising even further the replacement of generations. | С другой стороны, именно подростковая репродукция препятствует еще большему снижению общего коэффициента рождаемости и тем самым ставит под еще бóльшую угрозу воспроизводство населения. |
The third area is reproduction. | Третья область - это репродукция. |
APPRAISER: I'm sorry to say this chair is a reproduction worth at best $150. | Жаль говорить но это кресло - всего лишь репродукция, цена которой - 150 долларов. |
Reproduction of "New Home." | Репродукция картины «Новый дом». юг. |
Then this is blunt reproduction? | Значит, это... безвкусная репродукция? |
The increase of $19,700 relates to the increased workload of the Court and the corresponding increased requirement for reproduction supplies. | Увеличение объема ресурсов на 19700 долл. США связано с возросшей рабочей нагрузкой Суда и соответственно возросшими потребностями в принадлежностях и материалах для размножения документов. |
Savings under stationery and office supplies resulted from the reduction in the demand for registry and reproduction supplies and the implementation of the special measures related to the financial crisis to minimize the purchases of office supplies to essential items. | Экономия по статье «Канцтовары» являлась результатом сокращения спроса на принадлежности для регистрации и размножения документов и принятием специальных мер в связи с финансовым кризисом, а также ограничением закупок канцтоваров самыми необходимыми предметами. |
(b) Introduction of new technologies, such as the optical disk system, computerized stock control and electronic distribution, and modernization of the Distribution and Reproduction Unit. | Ь) внедрению новых технологий, таких, как система оптических дисков, автоматизированный учет документации и ее распространение с помощью электронных средств, а также модернизации оборудования в Группе распространения и размножения документов. |
(a) The abolishment of 39 Trades and Crafts posts and 22 General Service (Other level) posts in the Reproduction Unit and the Distribution Unit, reflecting the completion of the shift to an entirely digital printing operation (see table 2.6, item 4); | а) упразднения 39 должностей категории рабочих и 22 должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) в Группе размножения документов и Группе распространения документов ввиду завершения перехода к использованию цифровой печати для выпуска всех публикаций (см. таблицу 2.6, пункт 4); |
25E A proposed increase of $150,000 for the purchase of reproduction supplies reflects the continued increase in the use of internal reproduction capacity for work that previously required external printing. | 25Е. Предлагаемое увеличение на 150000 долл. США для закупки принадлежностей к воспроизводящему оборудованию отражает все более широкое использование внутренних возможностей размножения документов при работах, которые ранее требовали печатания по контрактам. |
They show the importance of shared decision-making concerning marriage, reproduction and medical treatment and the importance for women of obtaining an education and employment and actively contributing to the development process and national renaissance. | Они показывают важность совместного принятия решений по вопросам, касающимся брака, деторождения, медицинской помощи, необходимости для женщин получения образования и оплачиваемой работы и активного содействия процессу развития национального возрождения. |
The increasing proportion of female professionals in the health sector is one factor encouraging women's access to health care, particularly for matters relating to reproduction. | Феминизация профессий сферы здравоохранения является позитивным фактором в смысле доступа женщин к услугам здравоохранения, в частности в области деторождения. |
Health care for women of reproductive age and children covers all biological, health and social aspects of reproduction, maternity, development and health of children, as individuals and as population groups. | Охрана здоровья женщин репродуктивного возраста и детей охватывает все биологические, медицинские и социальные аспекты деторождения, материнства, здоровья и развития детей как индивидуумов и как групп населения. |
the adoption of responsible decisions and behaviour relating to reproduction, maternity, paternity, the prevention of teenage pregnancies, maternal morbidity and mortality, abortion, and the transmission of HIV and STD; | для принятия решений и усвоения моделей ответственного поведения в сфере деторождения, материнства, отцовства, предотвращения подростковой беременности, материнской заболеваемости и смертности, абортов и передачи ВИЧ-инфекции и ЗППП; |
The three areas on which the Policy focuses are the increased availability of reversible contraceptive methods, better access to voluntary surgical sterilization, and coverage of assisted human reproduction under the Single Health System (SUS). | Основное внимание в рамках этой политики уделяется трем областям: расширение наличия методов обратимого предохранения от беременности, улучшение доступа к добровольной хирургической стерилизации и внедрение ассистируемого деторождения в рамках Единой системы охраны здоровья. |
In addition, trichlorfon affects reproduction and the endocrine system. | Кроме того, трихлорфон отрицательно сказывается на репродуктивной функции и на эндокринной системе. |
The Family Life and Health Education (FLHE) component of The Personal and Social Education (PSE) programme in the National Curriculum is the main vehicle for transmitting health, reproduction and population related information to all children and adolescents of school-going age. | Обучение вопросам семейной жизни и здоровья (ОСЖЗ) является компонентом Программы личного и социального образования (ЛСО) в Национальной учебной программе и основным способом передачи информации о здоровье, репродуктивной функции и о демографии всем детям и подросткам школьного возраста. |
In accordance to the provisions of law 3089/2002 on "medical support to human reproduction", provides the terms and requirements for artificial insemination and allows unmarried women to have children in this manner. | В законе 3089/2002 о медицинской поддержке репродуктивной функции человека содержатся условия и требования в отношении искусственного оплодотворения, с помощью которого незамужним женщинам позволяется заводить детей. |
Rat (3-generation reproduction study): | Крысы (исследование репродуктивной функции по методу З-х поколений): |
Evidence of increased susceptibility of the young animal was noted in a rat multi-generation reproduction study and rat developmental neurotoxicity study. | Данные, указывающие на повышенную чувствительность молодых особей, были получены в ходе исследования репродуктивной функции на нескольких поколениях крыс, а также исследования нейротоксического воздействия на процесс развития у крыс. |
Authorities should be able to charge a modest fee for the sale and reproduction of these reference materials, and should be able to amend them in accordance with procedure. | Власти должны иметь возможность взимать небольшую плату за продажу и тиражирование этих материалов, а также вносить изменения в них в соответствии с процедурой. |
(e) Providing support to the national human rights institution, the Provedor de Direitos Humanos e Justica, including staff training, and the procurement, translation and reproduction of materials; | оказание поддержки национальному правозащитному институту Уполномоченного по правам человека и вопросам справедливости, включая профессиональную подготовку кадров, закупку оборудования, обеспечение перевода документов и тиражирование материалов; |
Reduction in time for reproduction copies | Сокращение времени на тиражирование печатных материалов |
In these cases, it is usual for rights to be granted for the use of the maps and their reproduction subject to proper attribution. | В этих случаях, предоставляется право на использование карт, а их тиражирование разрешается при условии надлежащей ссылки на источник. |
Based on the actual number of estimated standard pages submitted for translation into the six official languages, as well as reproduction and distribution during the first two sessions of the working group, estimated costs to date amount to US$ 3,857,249. | На сегодняшний день расходы на перевод на шесть официальных языков фактически представленного количества учетных стандартных страниц текста, а также на их тиражирование и распространение в ходе первых двух сессий Рабочей группы, по оценкам, составили 3857249 долл. США. |
This also includes genetic pest control based on the sterile insect technique, which is an environment-friendly biotechnology that interferes with the reproduction of the target pests. | Сюда также относятся генетические методы борьбы с вредителями, основанные на стерилизации насекомых, которая представляет собой экологически безопасную биотехнологию, влияющую на репродуктивную функцию вредителей. |
3.7.2.2.1 In the second sentence, delete "or developmental" after "reproductive" and "or development" after "reproduction". | 3.7.2.2.1 Во втором предложении исключить "или воздействующего на развитие" после "репродуктивного" и исключить "или развитие" после "репродуктивную функцию". |
Effects on reproduction and teratogenicity | Воздействие на репродуктивную функцию и тератогенность |
Melatonin's effects on human reproduction remain unclear. | Влияние мелатонина на репродуктивную функцию у человека недостаточно изучено. |
Where it protected the body against the degradations of ultraviolet radiation, the destruction, or damage to DNA, and the breakdown of a very important molecule called folate, which helps to fuel cell production, and reproduction in the body. | Он защищал организмы от вредного воздействия УФ-радиации, от разрушения, или повреждения ДНК, и от распада очень важной молекулы под названием фолат, которая способствует делению клеток и отвечает за репродуктивную функцию в организме. |
External printing will be reduced through use of desktop publishing in all official languages and, when cost-effective, in-house reproduction capacity. | Масштабы использования внешних издательских услуг будут сокращены за счет подготовки материалов с использованием настольных редакционно-издательских систем на всех официальных языках и, когда это будет эффективно с финансовой точки зрения, внутренних возможностей по размножению документации. |
Savings are attributable primarily to lower requirements for freight costs, operational maps, uniforms, printing and reproduction services and reserve rations for international staff | Экономия в первую очередь связана с уменьшением потребностей в покрытии транспортных расходов, оперативных картах, форменной одежде, услугах по печати и размножению документации и запасе пайков для международных сотрудников. |
(b) 1 IT specialist, 1 documents control officer, 1 documents reproduction officer and 1 documents distribution officer | Ь) 1 специалист по ИТ, 1 сотрудник по контролю за документацией, 1 сотрудник по размножению документации, 1 сотрудник по распространению документации. |
Two Reproduction Clerks provided support to both languages. | Два технических сотрудника по размножению документации оказывают поддержку на обоих языках. |
The principal functions are divided into Mail Services, Archives and Pouch, Messenger Services, Fax Centre, and Reproduction and Photocopier Maintenance Services. | Основными функциями являются почтовое обслуживание, архивирование и дипломатическая почта, услуги посыльных, услуги центра факсимильной связи и по размножению документации и эксплуатации копировальных машин. |
Photo coverage of special events and meetings at Geneva (50 events annually) and reproduction of photos for United Nations archives at Headquarters and Geneva (UNIS/GVA); | Подготовка репортажей о специальных мероприятиях и совещаниях в Женеве (ежегодно о 50 мероприятиях) и репродуцирование фотографий для архивов Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и в Женеве (ИСООН/Ж); |
Reproduction services (thousands of page impressions) | Репродуцирование (в тыс. оттисков страниц) |
Reproduction (originals) (page impressions) | Репродуцирование (стр. оригинала) (отпечатанные стр.) |
Reproduction (page impressions) | Репродуцирование (отпечатанные стр.) |
Based on these volumes and using an assumed cost per copy rate of NLG 0.07 ($0.04), it is estimated that internal reproduction costs for 1996 would amount to $312,000. | С учетом этих объемов и предполагаемых расценок за одну копию в размере 0,07 нидерландских гульденов (0,04 долл. США) сметные расходы на внутреннее репродуцирование документов в 1996 году составят 312000 долл. США. |
Additional provision of $53,400 is made for the cost of stationery and office supplies such as local printing, reproduction materials and data-processing supplies. | Дополнительные ассигнования в размере 53400 долл. США выделяются на оплату канцтоваров, в частности материалов, используемых при выполнении местных печатных работ, принадлежностей для множительной техники и аппаратуры обработки данных. |
20.58 An estimated provision of $865,900 (at the maintenance level) would be required for acquisition and replacement of data-processing, reproduction, transportation and communications equipment. | 20.58 Сметные ассигнования в объеме 865900 долл. США (на прежнем уровне) потребуются для приобретения и замены аппаратуры обработки данных, множительной техники, транспортных средств и аппаратуры связи. |
The amount requested for rental and maintenance of office furniture and equipment would cover the cost of fixed contracts for maintenance of office equipment, maintenance and operation of transportation equipment, rental and maintenance of reproduction machines, as well as normal maintenance and repair of office furniture. | Сумма, испрашиваемая для целей аренды и содержания конторской мебели и оборудования, предназначена для покрытия расходов по контрактам с фиксированной ценой, связанным с содержанием конторского оборудования, обслуживанием и функционированием транспортного оборудования, арендой и содержанием множительной техники, а также текущим обслуживанием и ремонтом конторской мебели. |
Restrict or prohibit the use of reproduction equipment, radio broadcasting apparatus, and audio and video recording equipment; confiscate sound-amplifying equipment; establish control over the mass media and, if necessary, introduce censorship and restrictions on the publication of newspapers; | ограничивать или запрещать использование множительной техники, а также радиопередающей аппаратуры, аудио- и видеозаписывающей техники, изымать звукоусиливающие технические средства, устанавливать контроль над средствами массовой информации, при необходимости вводить цензуру ограничения на выпуск газет; |
3.28 The provision of $35,700 would cover the cost of stationery and other office supplies, including reproduction materials, office automation and other miscellaneous supplies for the United Nations Supply Depot at Pisa. | 3.28 Испрашиваемые ассигнования в размере 35700 долл. США предназначены для покрытия расходов на канцелярские материалы и принадлежности, включая материалы и принадлежности для множительной техники и средств автоматизации служебной деятельности и другие различные материалы для Склада снабжения Организации Объединенных Наций в Пизе. |
The bulk of reproduction, approximately 80 per cent on average, is done by IAEA on behalf of the United Nations and UNIDO. | Основной объем работ по размножению документов для Организации Объединенных Наций и ЮНИДО - в среднем порядка 80 процентов - производится МАГАТЭ. |
The bulk of reproduction, approximately 80 per cent on average, is done by the IAEA common printing service and is budgeted under subprogramme 5, Library services. | Основной объем работ по размножению документов - в среднем примерно 80 процентов - приходится на общую типографскую службу МАГАТЭ и финансируется по подпрограмме 5 «Библиотечное обслуживание». |
This amount reflects a decrease of $31,300 due to the suspension by the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) of the assignment of three local level staff in the UNEP reproduction unit; | Эта сумма отражает сокращение на 31300 долл. США в связи с прекращением контрактов трех сотрудников местного разряда Центра по населенным пунктам (Хабитат) в подразделении ЮНЕП по размножению документов; |
The consolidation would aim to strengthen the records management programme and the mail and pouch and reproduction services during the drawdown and liquidation phases of the Mission. | Это позволит повысить эффективность системы управления документацией Миссии, а также оперативность и качество почтовых и курьерских услуг и услуг по размножению документов на этапе сокращения численности и ликвидации Миссии. |
New activities in 1998 involve the addition of a documents reproduction centre to the Registry, where large documents can be easily and quickly processed through high-technology photocopiers. | Новые виды деятельности, которые будут осуществляться в 1998 году, связаны с созданием центра по размножению документов в Секретариате, в котором объемные документы могут легко и быстро размножаться с использованием современных фотокопировальных машин. |
Any unauthorized reproduction in any form without the prior written consent of PADI is prohibited. | Любое несанкционированное копирование в какой бы то ни было форме без письменного разрешения PADI запрещено. |
It should be made available free of charge or, at most, at a reasonable charge, reflecting only the costs of reproduction and dissemination. | Она должна предоставляться на безвозмездной основе или в крайнем случае за разумную плату, отражающую лишь расходы на ее копирование и распространение. |
Remuneration for a private copy (arts 55 to 58) and remuneration for reproduction (arts 59 to 61) are examples of this kind of prerogative. | В качестве примера такой прерогативы можно привести вознаграждение за частное копирование (статьи 55-58 ЗАП) и вознаграждение за размножение (статьи 59-61 ЗАП). |
reproduction (copying), transmitting and distribution of any photos without a written permission by the representative of Eesti Päevalehe AS is prohibited. | их репродуцирование (копирование), передача и ра? про? транение без пи? ьменного разрешени? пред? тавител? |
This site and its contents are the property of Henri MINART SARL, unless otherwise specified, reproduction and copy are strictly prohibited. | Этот сайт и его содержимое является собственностью Анри Минара; только для частного использования, любое копирование и возпроизведение запрещено. |
These three targets, without denying the human choice of reproduction, include sufficiency, availability, and accessibility of food. | Этими тремя задачами, помимо человеческого выбора продолжения рода, являются обеспечение достаточности, наличия и доступности продовольствия. |
The Council established a working group consisting of members of the government to formulate concrete proposals for achieving these objectives. (f) The right to protection of health and to safety in working conditions, including the safeguarding of the function of reproduction. | На заседании была учреждена рабочая группа, в которую вошли соответствующие члены правительства, уполномоченная разработать конкретные предложения по реализации поставленных задач. f) право на охрану здоровья и безопасные условия труда, в том числе по сохранению функции продолжения рода. |
Still in regard to the right to protection of health and safety in working conditions, including the safeguarding of the function of reproduction, the country's legislative and regulatory framework has been strengthened in recent years by means of the following instruments: | В последние годы существующие нормативно-правовые рамки, предусматривающие обеспечение права на охрану здоровья и безопасные условия труда, в том числе на сохранение функции продолжения рода, были укреплены: |
So for example we have three systems that underlie reproduction, because it's so important. | Например, ввиду важности продолжения рода, имеются три системы отвечающие за него. |
Legislation governing the right to health protection, including the safeguarding of the function of reproduction, did not change in 2008-2010. | В 2008 - 2010 годах в законодательство, регулирующее право на охрану здоровья, включая право на сохранение функции продолжения рода, изменений не вносилось. |