| The county had parliamentary representation from the 13th century. | Графство имеет представительство в парламенте с XIII века. |
| Experience gained during the last 18 months has made it possible for the Secretary-General to extend this unified approach to United Nations representation in Eritrea and the Russian Federation and it remains his intention to apply it in other countries where similar requirements may occur in the future. | Накопленный за последние 18 месяцев опыт позволит Генеральному секретарю распространить этот единый подход на представительство Организации Объединенных Наций в Российской Федерации и Эритрее, и он по-прежнему намерен применять его в других странах, где в будущем могут возникнуть аналогичные потребности. |
| We further support the notion reflected in the draft resolution that, with regard to the appointment of the co-chairpersons, there needs to be representation from both developed and developing countries. | Мы также поддерживаем концепцию, нашедшую отражение в этом проекте резолюции, согласно которой при назначении сопредседателей необходимо обеспечить представительство как развитых, так и развивающихся стран. |
| While applauding that Department's efforts to improve the situation, he urged it to review the management system at Headquarters with a view to promoting good performers and replacing ineffectual ones while maintaining equal geographic representation. | Приветствуя усилия Департамента, направленные на улучшение ситуации, он вместе с тем призывает его пересмотреть систему управления в Центральных учреждениях, с тем чтобы поощрять хороших работников и заменять неэффективных, не упуская из виду справедливое географическое представительство. |
| Working methods, representation, preparations | Методы работы, представительство, подготовка |
| This resulted in women's attainment of 49% representation in community councils. | В результате этого представленность женщин в общинных советах достигла 49%. |
| Although women's membership in political parties is substantial, their representation on governing bodies is insignificant. | Несмотря на высокую долю женщин среди членов политических партий, их представленность в государственных органах невысока. |
| Within the 30 municipalities, minority representation seems to be slightly higher; however, the representation of municipal minority employees in senior level positions is less than 1 per cent. | Во всех 30 муниципалитетах представленность меньшинств, как представляется, стала несколько выше, однако на должностях старшего уровня муниципальные служащие из числа меньшинств составляют менее 1 процента. |
| Proportionate representation in public services of state and local authorities | пропорциональная представленность в государственных службах и местных органах управления; |
| A sports federation is deemed to have equal representation if the executive board displays the same male/female ratio as the membership. | Считается, что в спортивной федерации - справедливая представленность мужчин и женщин, поскольку в ее руководящем органе соотношение мужчин и женщин такое же, как и в составе в целом. |
| It does not give an adequate representation of our vulnerability. | Он не дает адекватное представление о нашей уязвимости. |
| GML permits a concise representation of parameterized 3D objects which can be evaluated on-the-fly at runtime, rendered with adaptive level-of-detail, and allows for the interactive manipulation of all parameters. | GML позволяет получить сжатое представление параметризованных трёхмерных объектов, которые могут быть оценены «на лету» во время выполнения, визуализированы с адаптивным уровнем детализации, и позволяют интерактивно манипулировать всеми параметрами. |
| The US National Building Information Model Standard Project Committee has the following definition: Building Information Modeling (BIM) is a digital representation of physical and functional characteristics of a facility. | Национальный проектный комитет США по стандартам информационного моделирования зданий дает следующее определение: Информационное моделирование зданий (BIM) - это цифровое представление физических и функциональных характеристик объекта. |
| Unicode: The Unicode Consortium is a non-profit organization devoted to developing, maintaining, and promoting software internationalization standards and data, particularly the Unicode Standard, which specifies the representation of text in all modern software products and standards; | Юникод: "Консорциум Юникод" является некоммерческой организацией, занимающейся разработкой, поддержкой и распространением стандартов и данных, касающихся интернационализации ПО, прежде всего "Стандарт Юникод", который описывает представление текста во всех современных программных продуктах и стандартах: |
| The representation of the model, predominantly female, then begins to get complicated, providing a structure through enlarged details that reduce the body fragments, where it is always the color that determines the shape. | Представление модели, в основном женщин, а затем начинает осложняться, обеспечивая структуру, которая приводит к сокращению расширенного отдельные фрагменты тела, в котором всегда цвет, который определяет форму. |
| The representative highlighted the fact that Norway was the first country in the world to propose legislation concerning the representation of women and men on executive boards. | Представитель отметила, что Норвегия является первой страной в мире, предложившей законодательство в отношении представленности женщин и мужчин в руководящих органах. |
| The representative indicated that the general elections of June 2002 provided an opportunity for the advancement of women's representation in political life, with women gaining 17 per cent of parliamentary seats - four more seats than in the preceding period - and two ministerial positions. | Представитель Чешской Республики отметил, что проведенные в июне 2002 года всеобщие выборы позволили расширить представленность женщин в политической жизни, так как женщины получили 17 процентов мест в парламенте, что на четыре места больше, чем в предыдущий период, и два министерских поста. |
| (c) Representative of the United Nations system: efforts are made to ensure a broad representation of candidates from across the United Nations system, including candidates from specialized agencies, non-resident agencies and the United Nations Secretariat; | с) представитель системы Организации Объединенных Наций: прилагаются усилия для обеспечения широкой представленности кандидатов от всей системы Организации Объединенных Наций, включая кандидатов от специализированных учреждений, учреждений-нерезидентов и Секретариата Организации Объединенных Наций; |
| We're looking for representation. | Нам нужен официальный представитель. |
| According to Boris Kolbin in his interview after the delegation return home to Bashinform agency' correspondent, a member of the delegation, such visit abroad organised by Ministry of Economical Relations and Trade for the most extensive representation of Bashkortostan economical potential was the first one. | Как отметил Борис Колбин по завершении визита в интервью агентству "Башинформ", представитель которого был также включен в состав делегации, подобный визит за рубеж для наиболее полного представления экономического потенциала нашей республики МВСТ РБ практикуют впервые. |
| Other nations and nationalities also have representation in the judiciary proportionate to their population. | Помимо этого, в судебных органах пропорционально своей численности в населении представлены и другие нации и национальности. |
| Issues pertaining to youth are often left off the political agenda because, in part, attention is given to groups with wider representation, stronger influence or higher political status. | Вопросы, касающиеся молодежи, зачастую исключаются из политической повестки дня, поскольку внимание отчасти уделяется тем группам, которые более широко представлены, пользуются большим влиянием или имеют более высокий политический статус. |
| In the area of employment, she looked forward to specific proposals to promote women's rights and increase women's representation in academia and at higher levels of the public and private sectors. | Что касается занятости, она надеется, что будут представлены конкретные предложения о содействии обеспечению прав женщин и повышению их представленности в учебных заведениях и на высших уровнях в государственном и частном секторах. |
| (a) Develop local and regional dialogues to discuss key issues and policies and ensure that representation is wide-ranging and inclusive; | а) налаживать на местном и региональном уровнях диалоги в целях обсуждения целевых проблем и стратегий и обеспечивать, чтобы в них были представлены самые широкие слои общественности без исключений; |
| Nationals from States Parties and from those States having engaged in the process of ratification of or accession to the Statute should have adequate representation on the staff of the Court; however, applications from nationals from non-States Parties may also be considered. | Граждане государств-участников и тех государств, которые приступили к процессу ратификации Статута или присоединения к нему, должны быть должным образом представлены среди персонала Суда. Комитет по отбору. |
| Women's voice, leadership, participation and representation are important pathways to empowerment and rights, and to establishing inspirational role models for young people. | Женские голоса, лидерство, участие и представленность являются важными факторами для расширения прав и возможностей женщин, а также для создания воодушевляющих ролевых моделей для молодых людей. |
| This should include interdisciplinary representation and participation at the government level and by non-governmental organizations, providing assistance to families, including in respect of marital counselling, the purchase, preparation and storage of food, educational enhancement, mentoring and social support. | Такой подход должен включать межсекторальную представленность и участие государства и неправительственных организаций, предусматривать поддержку семьи, в том числе в виде семейных консультаций, консультаций по вопросам приобретения, приготовления и хранения пищи, а также создания возможностей для повышения образовательного уровня, обеспечения наставничества и социальной поддержки. |
| Pursuant to the Economic and Social Council decisions 2010/226, 2010/227, and 2010/228, maximum possible assistance, diversity of ideas, and equal representation of stakeholders from developing and developed countries in the Working Group should be ensured in consultation with the stakeholders. | В соответствии с решениями 2010/226, 2010/227, и 2010/228 Экономического и Социального Совета в консультации с заинтересованными сторонами следует обеспечить в максимальной степени конструктивное участие, разнообразие идей и равное представительство заинтересованных сторон из развивающихся и развитых стран в Рабочей группе. |
| The Local Self-Governance Act 1999 ensures 20 per cent representation by women among elected members of local bodies. | Это положение позволило приблизительно 40000 женщин принять участие в работе этих органов. |
| The constitution should guarantee the right of marginalized persons and minorities to participation and representation through the allocation of a 10 per cent quota of civil service posts, access to senior positions in the civil and military establishments and representation in elected legislative councils and bodies. | в конституции должно быть гарантировано право маргинализированных лиц и меньшинств на участие и представительство в органах власти путем установления для них 10-процентной квоты должностей государственной службы, обеспечения доступа на руководящие должности в учреждениях гражданской администрации и в военных учреждениях и представленности в выборных законодательных советах и органах. |
| While the representation of women in parliaments has increased slowly since the mid-twentieth century, it still does not match women's broader representation in society. | Хотя с середины ХХ века доля женщин в парламентах медленно увеличивается, она до сих пор не соответствует более значительной доле женщин в общей численности населения. |
| Women's representation in the Indian Foreign Service has increased from 13.37% in 2002 to 13.68% in 2005. | Доля женщин на индийской дипломатической службе повысилась с 13,37% в 2002 году до 13,68% в 2005 году. |
| While there was slight improvement in the representation of women in these occupations, by 2001, the proportion of women serving as judges, magistrates, registrars etc, was reduced to twenty-nine percent. | Хотя и отмечалось небольшое повышение представительства женщин в этих профессиях, к 2001 году доля женщин, работающих судьями, магистратами, регистраторами и т. д., сократилась до 29 процентов. |
| The level of female representation in the Liberia National Police increased from 12 per cent in the 2008/09 financial period to 14.7 per cent in the 2009/10 period. | Доля женщин, работающих в Либерийской национальной полиции, увеличилась с 12 процентов в 2008/09 финансовом году до 14,7 процента в 2009/10 году. |
| The proportion of women is lower in most of the provinces in the highest post of minister: there are provinces in which the representation of women is very promising, since such representation is unprecedented in the judicial history of provincial districts. | В большинстве провинций доля женщин на высших судейских должностях снижается, однако данные о доле женщин по некоторым провинциям обнадеживают, поскольку раньше среди работающих в провинциальных судебных округах женщин не было вообще. |
| The participation of national minorities in public life was guaranteed both through their representation in State and electoral bodies and a range of government-sponsored campaigns aimed at raising awareness of their culture, history and heritage. | Участие национальных меньшинств в общественной жизни гарантируется как их представленностью в государственных и выборных органах, так и целым набором спонсируемых государством кампаний, направленных на повышение информированности относительно их культуры, истории и наследия. |
| However, there is clearly a large discrepancy between the proportion of people of African descent in the population as a whole and their representation in Parliament. | Однако можно утверждать, что существует значительная диспропорция между долей потомков выходцев из Африки среди населения и их представленностью в законодательных органах. |
| Monitoring and promotion of the participation and representation of Kosovo in 15 bilateral and multilateral conferences and initiatives under the auspices of the South-East European Cooperation Process | Наблюдение за участием и представленностью Косово на 15 двусторонних и многосторонних конференциях и в осуществлении инициатив в рамках Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе и содействие такому участию и представленности |
| Heavy smoking and obesity appeared to be widespread among Maori and Pacific Islanders; together with the disproportionately high representation of those groups among the prison population, a picture emerged of indigenous communities lacking hope in the future. | Судя по всему, среди маори и выходцев с тихоокеанских островов широко распространены заядлое курение и ожирение; в сочетании с несоразмерно высокой представленностью этих групп среди заключенных возникает впечатление об отсутствии у коренных общин надежды на будущее. |
| CSA is thus entrusted with ensuring a fair representation of women, promoting their image and gender equality, and taking steps against the dissemination of sexist stereotypes and images that degrade women. | На него будет возложена обязанность следить за сбалансированной представленностью женщин, адекватным представлением образа женщин и обеспечением равенства между мужчинами и женщинами. |
| In 1854 Brumidi went to Mexico, where he painted an allegorical representation of the Holy Trinity in the Mexico City cathedral. | В 1854 году Брумиди отправился в Мексику, где он написал аллегорическое изображение Святой Троицы в кафедральном соборе города Мехико. |
| Amongst other things, they depict the earliest known wooden representation of an elephant in the UK. | Среди других, они имеют самое раннее изображение слонов, известное в Британии. |
| Just in the specific performance context of the socialist society in Moscow, however, this representation of revolution was to have a different impact than in a revolutionary situation. | Однако в специфических условиях социалистического общества в Москве 1920-х это изображение революции должно было возыметь иное воздействие, чем в революционной ситуации. |
| Green Man - A Green Man is a sculpture, drawing, or other representation of a face surrounded by or made from leaves. | Зелёный человек (англ. Green Man) - мотив в искусстве раннего Средневековья, скульптура, рисунок или иное изображение человекоподобного лица в окружении из листьев или как будто сделанного из них. |
| Project "Say NO to discriminative representation of women in publicity" (organization of public opinion responsiveness campaign related to the image of women in media) | Проект "Скажи НЕТ дискриминационному изображению женщин в рекламе" (организация кампании для демонстрации ответной реакции общественного мнения на изображение женщин в средствах массовой информации). |
| This would significantly broaden the representation base of the Council and thus reinforce its ongoing validity. | Такой шаг значительно бы повысил представительность Совета и тем самым укрепил бы его юридическую силу. |
| As a result, there is a need to improve representation in order to allow the Council to fully discharge its mandate effectively. | В результате назрела необходимость улучшить его представительность, с тем чтобы наделить Совет способностью всемерно и эффективно выполнять свой мандат. |
| The national, state and local elections planned for 2015 could offer another opportunity to increase the inclusiveness of and representation in the Government, provided those elections are free and fair. | Если выборы в национальные органы государственной власти, органы власти на уровне штатов и местные органы самоуправления, запланированные на 2015 год, будут свободными и справедливыми, они также дадут возможность повысить всеохватность и представительность государственных структур. |
| Those areas are the ones identified in the Beijing Platform for Action, namely: - civil rights; - representation and participation in decision-making; - social and economic rights; - social and individual patterns of behaviour; - institutional and political integration. | К ним относятся: - гражданские права; - представительность и участие в принятии решений; - социально-экономические права; - социальное и личное поведение; - институциональное и политическое закрепление. |
| The Council's representativity should also be improved in the non-permanent member category, particularly to permit increased representation of developing countries. | Необходимо также повысить представительность Совета и в категории непостоянных членов, с тем чтобы увеличить представленность прежде всего развивающихся стран. |
| However, it should be noted that the United States dollar remains the reference currency for some budget lines, such as judges' allowances, judges' common costs, judges' pension scheme and representation allowance. | Однако следует отметить, что для некоторых бюджетных статей, связанных, например, с выплатой окладов и надбавок судьям, общими расходами на судей, пенсионным планом для судей и надбавкой на представительские нужды, исходной валютой остается доллар США. |
| The Advisory Committee has recommended that in future these expenditures, which are different from representation allowances paid to senior officials, be separately identified. | Консультативный комитет рекомендовал, чтобы в будущем эти расходы, которые не надо путать с надбавками на представительские расходы, выплачиваемыми старшим должностным лицам, следует указывать отдельно. |
| Function 2: Representation and advancement of the core mandate | Функция 2: представительские функции и реализация основного мандата |
| The proposals included $230,300 for hospitality provided by the Secretary-General in addition to his representation allowance of $25,000. | Предложения включают в себя сумму в размере 230300 долл. США на представительские расходы Генерального секретаря помимо выделяемых ему представительских средств в размере 25000 долл. США. |
| The Advisory Committee points out that this is not the basis upon which the representation allowance has been paid hitherto, nor is it the basis upon which the representation allowances of the Secretary-General and the Administrator of the United Nations Development Programme have been established. | Консультативный комитет отмечает, что данное предложение не представляет собой основу для выплаты надбавки на представительские расходы и установления размера надбавки на представительские расходы для Генерального секретаря и Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| The number of occupational groups included in the 1994 study had been augmented to increase the representation of common system jobs. | Число профессиональных групп, охваченных исследованием в 1994 году, было увеличено с целью повысить репрезентативность должностей общей системы. |
| The composition of the Security Council and representation should be reviewed and readjusted with particular attention to those aspects. | Состав Совета Безопасности и репрезентативность должны быть пересмотрены и изменены, причем этим аспектам должно быть уделено особое внимание. |
| The criteria for selecting BPAs were as follows: geographical extent, seabed morphology representation, and prior exposure to fishing and availability of biological data. | Критериями отбора БОР являются следующие: географическая протяженность, репрезентативность морфологии морского дна, подверженность промыслу в прошлом и наличие биологических данных. |
| They have representation in all three tiers of local bodies even if they have less than 1% vote ratio in a particular area. | Репрезентативность меньшинств обеспечивается на всех трех уровнях в местных органах власти, даже если в определенных районах на их долю приходится менее 1% от числа избирателей. |
| Country selection for the survey was based on the following representation criteria: regional representation, various levels of economic development, and level of sophistication of the capital market. | Страны отбирались для этого обследования на основе следующих критериев репрезентативности: региональная репрезентативность, различные уровни экономического развития и уровень развитости рынка капитала. |
| This is only a schematic representation of a far more complex reality. | Но это всего лишь схематичное отображение значительно более сложной реальности. |
| Such representation would promote use of those indicators necessary for policy-making and would help to avoid pitfalls of over-simplified interpretations based on crude data. | Такое отображение будет способствовать применению необходимых для директивной деятельности показателей и позволит избежать недостатков чрезмерно упрощенного толкования необработанных данных. |
| Begun to prepare a summary for the triennium 2007 - 2009, including a graphic representation, of the data on transboundary movements of hazardous and other wastes; | Ь) начал готовить сводку за трехгодичный период 2007-2007 годов, включающую графическое отображение данных о трансграничной перевозке опасных и других отходов; |
| Representation of special layers which were built according to Customer's data. | отображение специальных слоев, построенных по данным клиента. |
| The radar image representation is mandatory for operation in the navigation mode. | а) Отображение радиолокационного изображения является обязательным при работе оборудования в навигационном режиме. |
| This is impacted by an insufficient supply of nutrients due to lack of access to social resources and representation. | На него, в свою очередь, действует нехватка питательных веществ вследствие отсутствия доступа к социальным ресурсам и возможностям быть представленными. |
| In poor countries, workers laid off from the formal sector have turned to the informal economy, where salaries are lower, working conditions are poorer and where most workers are deprived of representation. | В бедных странах трудящиеся, уволенные из формального сектора, перешли в неформальный сектор, где уровень заработной платы ниже, условия работы хуже, а большинство трудящихся лишены возможности быть представленными. |
| It was suggested that such cooperation could take the form of representation at each other organization's meetings, exchange of documents and direct consultations between States represented in the Commission and experts participating in the work of UNIDROIT. | Было предложено организовать такое сотрудничество с помощью направления представителей на совещания каждой из организаций, обмена документами и прямых консультаций между государствами, представленными в Комиссии, и экспертами, участвующими в работе МИУЧП. |
| In the proceedings for the writ of habeas corpus and the representation before the Advisory Board, the detainees are entitled to be legally represented by counsels of their or their family's choice. | В ходе рассмотрения ходатайства о применении процедуры хабеас корпус и апелляции в Консультативном совете лица, заключенные под стражу, имеют право быть официально представленными адвокатами по их собственному выбору или по выбору их родственников. |
| Eastern Europe (0.75), the Middle East (1.25) and Africa (2.94) registered the lowest representation among the regions. | Среди регионов наименее представленными являются Восточная Европа (0,75 процента), Ближний Восток (1,25 процента) и Африка (2,94 процента). |
| It should be noted that in the Security Council category, the African representation would be for only one year, in view of the departure from the Council of the United Republic of Tanzania at the end of this year. | Следует отметить, что в Совете Безопасности Африка будет представлена лишь в течение одного года с учетом того, что Объединенная Республика Танзания покинет Совет в конце текущего года. |
| This painting is a representation of a storm at sea. | На этой картине представлена морская буря. |
| Despite its mandate over transnational corporations and the high representation of these companies in the Global Compact, UNCTAD is not part of the Team. | Несмотря на мандат Группы, предусматривающий работу с транснациональными корпорациями, и значительную представленность таких компаний в рамках Глобального договора, представителей ЮНКТАД в составе Группы не представлена. |
| The organization has a strong international presence, with an extensive marine network of 50 international branches, affiliations with major marine societies around the world, representation on the key marine technical committees and non-governmental status at the International Maritime Organization (IMO). | Организация широко представлена на международной арене и имеет обширную сеть из 50 международных филиалов, аффилированных организаций с крупными морскими обществами во всем мире, представительства в ведущих морских технических комитетах и статус неправительственной организации при Международной морской организации (ИМО). |
| The current law regulating the election of members of Parliament did not contain any provision on the representation of minorities in the Parliament, but an amendment to this law, providing for adequate representation of the minorities, had been submitted to Parliament. | Действующий закон о выборах членов парламента не содержит каких-либо положений о представительстве в парламенте меньшинств, но на рассмотрение парламента была представлена поправка к этому закону, предусматривающая адекватное представительство меньшинств. |
| His basic focus in 2016 was the representation of information and the practice of visual communication. | Основной фокус в 2016 году - репрезентация информации и практики визуальной коммуникации. |
| That physical representation of his anger is missing this time around. | В этот раз отсутствует эта физическая репрезентация его злости. |
| From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. | В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
| He argues that representation has other functions rather than "capturing the real." | Он считал, что репрезентация имеет другие функции, чем «захватывать реальность». |
| Further, many of these members have not been given an opportunity to make a representation in their defence, which goes against the basic principles of natural justice. | Кроме того, многим из них не дали возможности подать протест в защиту самих себя, что противоречит основным принципам естественного права. |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| However, the Law on the Status of National Assembly Members does not provide an opportunity for the Member of Parliament in question to make a representation in his or her defence. | Однако Закон о статусе членов Национальной ассамблеи не предусматривает возможности для членов парламента в такой ситуации подавать протест в свою защиту. |
| There will be guaranteed representation. | Это будет гарантированный протест. |
| That is what provokes uprisings like our own, a rebellion against a system, against a neo-liberal model, which is the representation of a savage capitalism. | Он то, что провоцирует восстания, подобные нашему, протест против системы, против неолиберальной модели, являющейся представлением дикого капитализма. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. | Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| Price in the price list for representation car with driver is per 1 hour. Within Tallinn mileage without limit. | Цена на представительский автомобиль с водителем дана из расчета за 1 час. |
| Key management personnel remuneration incorporates housing allowances and representation allowances paid as part of salaries, despite the presence of a representative aspect to these allowances. | К вознаграждению ключевого управленческого персонала относятся надбавки на жилье, а также надбавки на представительские расходы, включаемые в оклады, несмотря на то, что эти надбавки носят представительский характер. |