A number of ballots and tally sheets reportedly disappeared or were destroyed. | По сообщениям, ряд бюллетеней и подсчетных листов либо исчезли, либо были уничтожены. |
He reportedly filed a complaint with the Italian Embassy in Denmark in March 1996 and received no response. | В марте 1996 года он, по сообщениям, подал жалобу в итальянское посольство в Дании, но ответа не получил. |
The situation in the country has reportedly fuelled further displacement to neighbouring Thailand. | По сообщениям, положение в стране спровоцировало дальнейшее перемещение населения в соседний Таиланд. |
The father of the girl reportedly travelled to Mali to collect the girl but was threatened by her abductors and the husband, who told him he would be arrested by the Malian authorities if he did not leave the country; | По сообщениям, отец девочки поехал за ней в Мали, однако похитители девочки и ее муж пригрозили ему тем, что, если он не покинет страну, его арестуют малийские власти; |
During skirmishes at the rally, gendarmes and police arrested several people including Mboua Massock's son, Camille Massock, reportedly beating him severely. | Во время столкновений на митинге жандармы и полиция арестовали несколько человек, в том числе сына Мбуа Массока - Камиля Массока, который, по сообщениям, был жестоко избит. |
He reportedly continued his opposition political activities in exile and helped organize the clandestine distribution in Uzbekistan of the banned opposition newspaper Erk, which is printed abroad. | Как сообщается, находясь в изгнании, он продолжал свою оппозиционную политическую деятельность и помогал организовывать подпольное распространение в Узбекистане запрещенной оппозиционной газеты "Ерк", которая издавалась за границей. |
This reportedly happened to Mr. Valery Levonevsky, a trade-union activist and leader of the National Committee of Belarus, whom the Working Group met at the Grodno Pre-Trial Detention Centre. | Как сообщается, именно это и случилось с г-ном Валерием Левоневским, профсоюзным активистом и лидером Общенационального комитета Беларуси, с которым Рабочая группа встретилась в следственном изоляторе города Гродно. |
On 7 August 1996, the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal to the Government of Algeria regarding Rachid Mesli, a lawyer and human rights defender, who was reportedly abducted by four unknown individuals on 31 July 1996. | 7 августа 1996 года Специальный докладчик направил правительству Алжира призыв к незамедлительным действиям в отношении Рашида Месли, адвоката и правозащитника, который, как сообщается, 31 июля 1996 года был похищен четырьмя неизвестными лицами. |
He was then reportedly transferred on 23 March 1995 to a solitary cell in Kosuge prison, Tokyo, to await trial. | Как сообщается, после этого 23 марта 1995 года его перевели в ожидании суда в одиночную камеру тюрьмы Косуге в Токио. |
Yalahow's forces reportedly responded by mortar-bombing the north Mogadishu district of Huriwa two days later. | Спустя два дня боевики Ялахоу в ответ произвели, как сообщается, минометный обстрел Хуривы, северного района Могадишо. |
Access to safety information regarding those projects was also reportedly denied. | В доступе к информации о безопасности этих объектов, согласно сообщениям, было отказано. |
The ban on public gatherings, however, has reportedly only been enforced against Rohingya. | Вместе с тем запрет на массовые собрания, согласно сообщениям, на практике применялся только по отношению к рохингья. |
The imposition of arbitrary taxes is reportedly commonplace. | Согласно сообщениям, часто взимаются произвольные поборы. |
The youth refused and reportedly attacked one of the policemen but was overpowered by other policemen. | Юноша отказался подчиниться и, согласно сообщениям, напал на одного из полицейских, но другие полицейские, применив силу, задержали его. |
On behalf of the European Union, the Presidency is very encouraged to note that withdrawal of forces from Gbadolite and Beni reportedly almost has been finalized and that a timetable for withdrawal from Bunia has been agreed upon. | От имени Европейского союза председательствующая страна с большим удовлетворением отмечает, что, согласно сообщениям, вывод войск из Гбадолите и Бени почти завершен и что график вывода из Бунии согласован. |
Prisoners with money could buy a telephone card, reportedly at prohibitive prices. | Заключенные, у которых были деньги, могли приобрести телефонную карту, как сообщалось, по непомерно высоким ценам. |
The organization was reportedly involved in facilitating illegal adoptions. | Как сообщалось, эта организация была причастна к незаконным усыновлениям. |
These threats were reportedly made as a means of exerting pressure on the Government to solve the problems of overcrowding, inadequate food and lack of hygiene in the prison, and calling for speedier judicial proceedings. | Эти угрозы, как сообщалось, использовались как средство давления на правительство, чтобы решить проблемы переполненности камер, плохого питания и антисанитарных условий в этой тюрьме, а также чтобы ускорить судебные разбирательства. |
The content of the Aliens' Police Act, which has reportedly resulted in an increase in the detention of asylum-seekers as well as of pre-deportation detention; | а) о содержании Закона о полиции по делам иностранцев, принятие которого привело, как сообщалось, к увеличению числа случаев задержания просителей убежища, а также содержания их под стражей до высылки; |
Mr. Porush reportedly told Army Radio that the first stage of the construction was slated to include some 6,500 housing units. | Как сообщалось, г-н Поруш в интервью армейскому радио заявил, что первый этап предусматривает строительство 6500 домов. |
The soldiers threw sound grenades and reportedly fired live ammunition at the crowd. | Военнослужащие бросили несколько акустических бомб и якобы открыли по толпе огонь боевыми патронами. |
The Tunisian authorities reportedly froze the Institute's financial assets by means of an administrative decision issued in accordance with new anti-terrorist legislation to control transfers of financial assets. | Тунисские власти якобы заморозили финансовые активы Института на основании административного решения, принятого в соответствии с новым антитеррористическим законодательством для контроля за переводом финансовых активов. |
It further noted that, in the absence of passports, which the family reportedly left to the smuggler on their arrival to Sweden, it could not confirm their identity. | Суд отметил далее, что ввиду отсутствия паспортов, которые семья якобы оставила контрабандисту по прибытии в Швецию, он не может подтвердить их личности. |
However, Colonel Yusuf left Nairobi on 29 March for "Puntland", reportedly in compliance with a provision of the "Puntland" constitution that required the "President" not to be absent from the territory for more than 60 consecutive days. | Однако 29 марта полковник Юсуф выехал из Найроби в «Пунтленд», сделав это якобы во исполнение одного из положений конституции «Пунтленда», которое не допускает отсутствие «президента» на территории больше 60 дней подряд. |
The attack of 5 September 2002 followed the bloody aggression by UPC forces, reportedly assisted by Bira elements, on 31 August 2002 on neighbouring Songolo, mostly populated by Ngiti. | Нападение, совершенное 5 сентября 2002 года, произошло после того, как бойцы СКП, якобы при содействии народности бира, 31 августа 2002 года устроили кровавую бойню в соседней Сонголо, где живут в основном нгити. |
The Special Rapporteur is following developments regarding the drafting of a new media law, which would reportedly establish new publishing guidelines and abolish censorship. | Специальный докладчик следит за событиями, связанными с подготовкой проекта нового закона о средствах массовой информации, который, как утверждается, определит новые руководящие принципы, касающиеся издательской деятельности, и отменит цензуру. |
The prison is reportedly of a comparatively high standard and he is said to be detained in a type of cell normally reserved for persons convicted of non-violent offences. | Согласно сообщениям, эта тюрьма соответствует относительно высоким стандартам и, как утверждается, он содержится в одной из камер, обычно предназначенных для преступников из числа лиц, осужденных за совершение ненасильственных преступлений. |
The female United Nations staff assigned to assist the Special Rapporteur in the exercise of his mandate were not received by the Attorney-General of the Taliban authorities in Kabul, reportedly because their faces were not covered and it was the month of Ramadan. | Как утверждается, сотрудницы Организации Объединенных Наций, назначенные для содействия Специальному докладчику в выполнении его мандата, не были приняты генеральным прокурором администрации талибов в Кабуле, поскольку их лица не были закрыты, а встреча должна была состояться в месяц рамадан. |
(a) Robert Smith, reportedly scheduled to be executed on 29 January 1998 and who allegedly failed to appeal his death sentence (15 January 1998); | а) Роберт Смит, который, согласно сообщению, должен быть казнен 29 января 1998 года, и который, как утверждается, не обжаловал свой смертный приговор (15 января 1998 года); |
During the two days he remained there, he was reportedly severely beaten with a high-voltage cable. | Как утверждается, за те два дня, которые он находился на этой базе, он был жестоко избит куском от кабеля высокого напряжения. |
Headstamp 661/72 China - reportedly from Russia/Ethiopia | Заводское клеймо 661/72, Китай, предположительно - из России/Эфиопии |
In November 2011, an appeal court upheld his sentence. On 11 March 2014, he was transferred to Ghezel Hesar prison, reportedly as a punishment for his activism. | В ноябре 2011 года апелляционный суд подтвердил этот приговор. 11 марта 2014 года он был переведен в тюрьму Гезель Хесар, предположительно в качестве наказания за его деятельность. |
There have been signs of tension between members of Hezbollah and Amal, reportedly over the elections that are to be held in Lebanon at the end of August or early in September. | Были проявления напряженности между членами организации «Хезболла» и движения «Амаль» предположительно в связи с выборами, которые намечено провести в Ливане в конце августа/начале сентября. |
Coalition forces - and, reportedly, PSC - detain individuals at American bases at Bagram, Kandahar and outposts, and are believed to hold individuals at a number of additional undisclosed locations. | Коалиционные силы - и, по имеющимся сведениям, частные охранные агентства - содержат заключенных на американских базах в Баграме, Кандагаре и на сторожевых заставах, а также предположительно в других неизвестных местах. |
These individuals, who had allegedly illegally crossed the border to Afghanistan in 2000, were reportedly captured among Taliban forces by Afghanis, who handed them to the United States forces. | Указанные лица, которые предположительно незаконно пересекли границу Афганистана в 2000 году, были, как сообщается, захвачены среди талибских сил афганцами, которые передали их впоследствии военным силам США. |
The Mission found that at least 33 civilians were reportedly summarily executed by FDLR combatants in the area. | По результатам поездок было установлено, что комбатанты ДСОР совершили в этом районе, как сообщают, суммарные казни не менее ЗЗ гражданских лиц. |
Troops opened fire, lightly wounding two boys, reportedly aged 10 and 13. | В результате, как сообщают, было ранено два подростка в возрасте 10 и 13 лет. |
All were reportedly released, except Sidonio Ximenes, who may still be in detention at the Red House. | Всех их, как сообщают, освободили, за исключением Сидонью Хименеша, который, возможно, все еще находится под стражей в "Красном доме". |
Police reports alone should not provide the basis for conviction, as is reportedly the norm in many courts. | Одни только полицейские отчеты не должны служить основанием для осуждения, хотя, как сообщают, подобная практика является обычной во многих судах. |
When the defendant replied that he could not afford a private lawyer, the Magistrate reportedly ordered Mr. Namithanje to be held on remand until the legal aid system in Malawi was able to assist him. | Когда обвиняемый ответил, что он не в состоянии нанять себе частного адвоката, магистратский судья, как сообщают, постановил заключить г-на Намитанже под стражу на период следствия до тех пор, пока юридическая помощь не будет ему выделена за государственный счет. |
Several Supreme Court judges investigating the scandal, and their families, were reportedly threatened. | По имеющимся сведениям, несколько судей Верховного суда, проводивших расследование этого скандала, а также их родственники, получили в свой адрес угрозы. |
At the time of the mission, reportedly only five international humanitarian NGOs had a presence in the region. | По имеющимся сведениям, в период проведения миссии в данном регионе действовали лишь пять международных гуманитарных НПО. |
He was reportedly held at Mogadishu International Airport in Somalia in late January and in a detention facility in Ethiopia in February. | По имеющимся сведениям, в конце января его содержали под стражей в международном аэропорту Могадишо в Сомали, а в феврале - в тюрьме в Эфиопии. |
The families reportedly bought the land from a military officer in 1992 (they have the purchase document, but attempts to secure a land title from the municipality have been unsuccessful). | По имеющимся сведениям, семьи купили эту землю у офицера в 1992 году (они имеют документ о купле-продаже, но попытки получить подтверждение права собственности на землю от муниципалитета оказались безуспешными). |
Senior officials and the clergy have reportedly denounced reformist candidates and appealed for a high voter turnout in response to opposition moves to encourage a boycott of the polls. | По имеющимся сведениям, высшие официальные лица и духовенство неоднократно выступали с резкой критикой кандидатов-реформистов и призывали повысить явку избирателей в ответ на действия оппозиции по организации бойкота избирательных участков. |
On 8 January, the prisoners were reportedly provided with a minibus. | Согласно сообщению, 8 января заключенным был предоставлен микроавтобус. |
(c) Rexhep Bislimi, a human rights activist who reportedly died on 21 July 1998 in a hospital in Pristina. | с) Рексеп Бислими, правозащитник, согласно сообщению, скончался 21 июля 1998 года в больнице города Приштина. |
On 5 January, the Mogadishu office of the newspaper Qaran was reportedly looted of all equipment. | Согласно сообщению, отделение газеты "Каран" было разграблено 5 января. |
No information was given on how many of these deaths were reportedly investigated or on the results of such investigations. | Однако, согласно сообщению, не было представлено никакой информации о числе случаев, по которым было проведено расследование, и о результатах таких расследований. |
A report submitted to the Special Committee indicated that many issues regarding detention had not changed substantially during the period under review, although the level and harshness of violence against detainees had reportedly diminished. | Согласно сообщению, представленному Специальному комитету, многие проблемы, связанные с содержанием под стражей, за рассматриваемый период так и не были решены, хотя разгул насилия в отношении задержанных, как утверждалось, пошел на убыль. |
Some have reportedly been intimidated by State agents to stifle criticism. | По имеющимся сообщениям, некоторые из таких лиц подвергались запугиванию со стороны государственных агентов с целью заглушить критику. |
At least 734 Baha'is have reportedly been arrested since 2004, and 136 are currently detained. | По имеющимся сообщениям, в период с 2004 года были арестованы, по меньшей мере, 734 бахаиста, и 136 в настоящее время находятся под стражей. |
A plastic wire similar to the one found on the crime scene was reportedly found in the warehouse, after having been transferred from the author's apartment. | По имеющимся сообщениям, пластиковая проволока, аналогичная той, которая была найдена на месте преступления, была обнаружена на складе после того, как ее перевезли из квартиры автора. |
On 11 August 1999, in St. Petersburg, the Jehovah's Witnesses reportedly applied for a permit to rebuild a religious centre. | По имеющимся сообщениям, 11 августа 1999 года в Санкт-Петербурге Свидетели Иеговы подали заявление с просьбой разрешить им провести восстановительный ремонт одного из своих духовных центров. |
Hours later, as he returned from Mr Elmi's funeral, Ali Sharmarke, founder and co-owner of HornAfrik Media, was killed when his car was reportedly hit by a remotely detonated landmine explosion. | Али Шармарке, основатель и совладелец компании "ХорнАфрик медиа", через несколько часов после возвращения с похорон г-на Элми погиб, по имеющимся сообщениям, в результате подрыва его автомобиля противопехотной миной с дистанционным управлением. |
Chlor-alkali factories reportedly have greatly decreased their Hg releases in many nations. | По имеющимся данным, хлорщелочные производства во многих странах существенно сократили свои выбросы. |
The prisoners had reportedly displayed good behaviour and/or agreed to follow professional training. | По имеющимся данным, осужденные демонстрировали хорошее поведение и/или согласились проходить профессиональную подготовку. |
At present, the world is reportedly spending over $1.6 trillion a year for military purposes, while progress in achieving many of the great Millennium Development Goals has fallen short of expectations, given the lack of resources. | По имеющимся данным, сегодня мир тратит на военные цели более 1,6 трлн. долл. США ежегодно, тогда как продвижение к многим важнейшим целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, не соответствует ожиданиям из-за нехватки ресурсов. |
Illiteracy has been declining but the rates remain high in Africa, and in some parts of the world, such as South Asia, illiteracy is reportedly increasing among women. | Уровень неграмотности сокращается, однако он по-прежнему является высоким в Африке, а в некоторых частях мира, таких, как Южная Азия, по имеющимся данным, уровень неграмотности возрастает среди женщин. |
Gacaca trials were reportedly marred by false accusations and corruption. | По имеющимся данным, суды «гакака» проходили с нарушениями в виде ложных обвинений и коррупции. |
This reportedly was done without sufficient consultation with women's groups within the community. | По имеющейся информации, это было сделано без проведения достаточных консультаций с женскими организациями страны. |
Reportedly, many fled when they heard the aircraft. | По имеющейся информации, многие бежали с места событий, услышав приближение самолета. |
He reportedly died 12 hours later. | По имеющейся информации, он скончался 12 часов спустя. |
The LRA reportedly abducted at least 160 children from several villages in Dungu territory. | По имеющейся информации, АСГ похитила не менее 160 детей из деревень на территории Дунгу. |
Max Mbida of Le Tenor de l'Info was reportedly held for a few days. Armand Ondoua of Le Régional and Zacharie Flash Diemo of Le Zénith were still held at the end of the year. | По имеющейся информации, Макса Мбиду из «Ле Тенор де Л'Инфо» отпустили через несколько дней, а Арман Ондуа из «Режьональ» и Закари Флэш Дьемо из «Ле Зенит» по состоянию на конец года оставались под стражей. |
In several cases presented to the Working Group during the period under review, it was noted that persons have reportedly been arrested in one country and handed over by the authorities to another country and subsequently disappeared. | В ряде случаев, представленных Рабочей группе за рассматриваемый период, было отмечено, что, согласно поступившим сообщениям, некоторые лица были арестованы в одной стране, переданы властям другой страны и впоследствии исчезли. |
In retaliation, UNITA rebels reportedly conducted attacks in Namibia and rendered the north-eastern part of the country insecure. | В ответ на это повстанцы УНИТА, согласно поступившим сообщениям, стали совершать нападения в Намибии, в результате чего положение на северо-востоке страны стало небезопасным. |
Reportedly, Mr. Hendom has been detained for seven years without being officially charged or brought before a judge. | Согласно поступившим сообщениям, г-на Хендома держат в заключении уже семь лет, хотя ему не было официально предъявлено никакого обвинения и его ни разу не доставляли к судье. |
In July, 24 members of an opposition political movement were arrested, reportedly for interfering with the process of election and census registration. | Согласно поступившим сообщениям, в июле 24 участника оппозиционного политического движения были арестованы за вмешательство в процесс выборов и переписи населения. |
In Muhajeria and surrounding areas in Southern Darfur, seven separate armed tribal clashes reportedly took place from 5 to 11 October involving Ma'aliya, Messeriya and Birgid tribes, on one hand, and members of the Zaghawa tribe, on the other. | Согласно поступившим сообщениям, 5 - 11 октября в Мухаджерие и прилегающих районах в Южном Дарфуре произошло семь вооруженных столкновений между племенами; это были столкновения между племенами Маалия, Мессерия и Биргид, с одной стороны, и племенем Загхава, с другой стороны. |
There were also 22 married women and 18 mothers, some of whom had reportedly not seen their children for years. | Среди них были также 22 замужние женщины и 18 матерей, некоторые из которых, как утверждают, годами не видели своих детей. |
When he arrived at the court, he was asked to sign a document stating that he opposed the protests - a demand which he reportedly refused to comply with. | Когда он прибыл в Суд, его попросили подписать документ с заявлением о том, что он выступает против протестов; как утверждают, он отказался выполнить это требование. |
In this connection, it is also crucial to develop a system to identify the numbers and nature of displacement which reportedly has resulted from anti-terrorism operations currently under way in the country. | В этой связи весьма важно также разработать систему выявления количества и характера перемещений, которые, как утверждают, происходят в результате антитеррористических операций, проводимых в настоящее время в стране. |
This policy is said to have begun in 1993 and has reportedly been intensified since the signing of the Oslo Accords. | Начало подобной политике, как утверждают, было положено в 1993 году, и масштабы ее реализации, по имеющимся сообщениям, расширились после подписания Соглашений Осло. |
He allegedly refused to ensure that the military man in question would be prosecuted in accordance with the army's rules. On 29 July, the army Staff Court of Inquiry reportedly began an investigation of this case. | Он, как утверждают, отказался подтвердить, что в соответствии с армейским уставом вышеупомянутый военнослужащий будет преследоваться в судебном порядке. 29 июля следственная комиссия штаба начала расследование этого дела. |