Английский - русский
Перевод слова Replicated

Перевод replicated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспроизведены (примеров 32)
It aims to create local models that might be replicated elsewhere. Целью организации является разработка локальных моделей, которые могут быть воспроизведены в других местах.
In light of this success, the leadership development projects will be replicated in 2003. Учитывая успех в этой области, проекты развития лидерства в 2003 году будут воспроизведены.
Clearly, the key features of Silicon Valley that foster innovation and entrepreneurship - a dense concentration of human talent, a competitive spirit, easy access to capital, and a supportive regulatory environment - can be replicated in and adapted to a wide variety of contexts. Очевидно, что ключевые особенности Силиконовой долины, которые стимулируют инновации и предпринимательство - плотная концентрация человеческого таланта, соревновательный дух, легкий доступ к капиталу и поддерживающая нормативная среда - могут быть воспроизведены и адаптированы к обширному набору различных контекстов.
However, to ascribe a mechanism for the development of a particular health-related biological effect, the data in question need to be independently replicated and to show strong coherence with the particular disease considered. Однако для того, чтобы развитие определенного биологического эффекта, связанного со здоровьем, могло быть приписано какому-то механизму, необходимо, чтобы соответствующие данные были независимо воспроизведены и демонстрировали устойчивую когерентность с рассматриваемым конкретным заболеванием.
So choreography can be taught physically over distance and Michael Jordan's famous shooting can be replicated over and over as a physical reality. Создавая цифровую программу для объекта, мы освобождаем его из рамок времени и пространства, а это означает, что и движения человеческого тела могут быть записаны, воспроизведены и навсегда сохранены в материальном мире.
Больше примеров...
Использовать (примеров 58)
Existing best practices in regard to the mainstreaming of gender perspectives should be considered and replicated as appropriate. Следует рассмотреть и, при необходимости, использовать имеющуюся наилучшую практику в отношении интеграции гендерных перспектив.
Landlocked developing countries shall also exchange knowledge with each other so that the best initiatives are adapted and replicated by other landlocked developing countries. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, также должны обмениваться друг с другом знаниями, с тем чтобы другие не имеющие выхода к морю развивающиеся страны могли адаптировать для себя и использовать лучшие наработки.
What approaches have proved successful and can these be replicated? Применение каких подходов было успешным и можно было бы использовать этот опыт?
Her delegation also noted the inclusive, transparent nature of the working method of the Open Working Group and suggested that it should be replicated in the deliberations leading to a new development framework for the next 15 years. Делегация Соломоновых Островов также отмечает инклюзивность и транспарентность методов работы Рабочей группы открытого состава и предлагает использовать их при проведении дискуссий, посвященных новой рамочной программы в области развития на ближайшие 15 лет.
She noted that civil society represented a huge and diverse group of experimenters and innovators working at the grass-roots level, and that Governments could use the projects generated in this manner as models to be replicated. Она отметила, что гражданское общество представляет собой огромную и отличающуюся большим разнообразием группу экспериментаторов и рационализаторов, работающих на низовом уровне, и что правительство могло бы использовать предлагаемые ими проекты в качестве модели для их последующей реализации в более широких масштабах.
Больше примеров...
Воспроизведен (примеров 27)
A prototype training which could be replicated in other countries was also organized in Albania during which women's groups' representatives worked to identify ten key recommendations for the Government that they considered important in addressing the impact of corruption on women. Кроме того, в Албании был организован показательный учебный курс, который может быть воспроизведен в других странах, в ходе которого представители женских групп выработали 10 ключевых рекомендаций для правительственных органов, представляющихся им важными для борьбы с воздействием коррупции на женщин.
In the case of the Safer Cities Programme in Dar es Salaam, the project had been successful despite the challenges and was ready to be replicated in other cities. Несмотря на некоторые проблемы, проект, осуществлявшийся в рамках программы "Более безопасные города" в Дар - эс - Саламе, был успешно завершен и может быть воспроизведен в других городах.
In Nigeria, UNESCO has provided support to the Government for the development of a science education kit that can be scaled nationally and replicated by other countries. В Нигерии ЮНЕСКО оказала поддержку правительству в разработке комплекта информационных материалов по вопросам научного образования, который может использоваться на национальном уровне и воспроизведен в других странах.
This is true despite some progress at the bilateral level, which has yet to be replicated at the international level and which falls short of meeting our common objectives. Это справедливо, несмотря на некоторый прогресс, достигнутый на двусторонней основе, который не воспроизведен пока на международном уровне и который не дотягивает до поставленных нами общих целей.
Building on this success, the core course will be replicated in Latin America and Francophone Africa in FY01... Для закрепления достигнутых успехов этот курс будет воспроизведен в странах Латинской Америки и во франкоговорящих странах Африки в 2001 финансовом году.
Больше примеров...
Воспроизведена (примеров 25)
Following its successful outcome, the programme was replicated in Asia in 2003. После успешного выполнения в Африке программа была воспроизведена в 2003 году в Азии.
A continuous cell lineage can be replicated through many cycles of division and not become senescent. Непрерывная линия клеток может быть воспроизведена много циклов деления и не стареет.
A model unit for the orientation and professional reinsertion of single mothers will be piloted at the organization and replicated in five other organizations working to end violence against women. Модель ориентации и профессиональной переподготовки матерей-одиночек будет опробована в Институте и воспроизведена в пяти других организациях, ведущих работу по прекращению насилия в отношении женщин.
In addition, the Department also organized a travelling photo exhibit of the Mission's work, inaugurated at Headquarters in January 2007 and replicated on the web. Кроме того, Департамент также организовал передвижную фотовыставку о работе этой миссии, которая в январе 2007 года была торжественно открыта в Центральных учреждениях, а затем воспроизведена на веб-сайте.
At any event, the wording of article 6 cannot be replicated here, because the reference to "the exercise of elements of governmental authority" is unsuitable to international organizations. В любом случае формулировка статьи 6 не может быть точно воспроизведена в данном случае, поскольку ссылка на "осуществление элементов государственной власти" неуместна в применении к международным организациям.
Больше примеров...
Воспроизводятся (примеров 19)
Furthermore, successful strategies are not necessarily disseminated and replicated; isolated local projects may replicate less successful measures and may be required to develop their own instruments for diagnosing situations or evaluating impact. Кроме того, успешные стратегии отнюдь не всегда распространяются и воспроизводятся; в рамках отдельных проектов на местах могут воспроизводиться и менее успешные меры и вполне вероятно, что может возникать необходимость разработки собственных механизмов для оценки сложившихся ситуаций или их последствий.
As an organization that "paves the way" for others, UNCDF has an impact when its work is scaled up or replicated by larger partners, national Governments or the private sector. Будучи организацией, которая «готовит почву» для других, ФКРООН оказывает воздействие лишь в том случае, если результаты ее работы применяются в более широком масштабе или воспроизводятся более крупными партнерами, национальными правительствами или частным сектором.
For women incarcerated for drug crimes, the lack of rehabilitative care often means that the conditions that rendered them vulnerable to drug involvement in the first place are sometimes replicated and augmented in prison, and after release. Для женщин, находящихся в заключении за преступления, связанные с наркотиками, отсутствие реабилитационной помощи часто означает, что условия, приведшие к преступлению, в первую очередь связанным с наркотиками, порой воспроизводятся и усиливаются в тюрьме и после выхода на свободу.
Since the Bill of Rights to a large extent replicated the Covenant, the Government was of the view that, as legislation stood, the Covenant was duly reflected in domestic law. Поскольку в Хартии в значительной степени воспроизводятся положения Пакта, правительство полагает, что при нынешнем состоянии законодательства Пакт должным образом отражен во внутриправовой системе.
With regard to Mr. Ahmadu's suggestion that the reference to compensation in paragraph 2 (c) should be qualified, he pointed out that the proposed text replicated the terms of the Dayton Peace Agreements. Что касается изменения, которое предложил внести г-н Ахмаду в отношении права на возмещение, упоминаемого в подпункте с) того же пункта, то г-н Вольфрум хотел бы уточнить, что в предлагаемом тексте воспроизводятся формулировки Дейтонского мирного соглашения.
Больше примеров...
Распространить (примеров 34)
The Minister of Education emphasized that those policies could be replicated among other Member States in the region. Министр образования подчеркнул, что эту политику можно распространить на другие государства-члены региона.
Most programmes to prevent mother-to-child transmission are pilot projects that have yet to be replicated on a large enough scale to have an impact. Большинство программ, направленных на предупреждение случаев передачи инфекции от матери к ребенку, - это экспериментальные проекты, которые еще предстоит распространить в достаточно широких масштабах, с тем чтобы они дали результаты.
We in South-East Europe are heartened by every sign of success on this path, which Romania hopes can be replicated and multiplied throughout the area. Страны Юго-Восточной Европы с удовлетворением воспринимают любой успешный шаг на этом пути, и Румыния надеется, что этот успех удастся повторить и распространить на весь регион.
Considering its strong influence on the increase of girls' education not only at the high school level but also at the university level, it is hoped that the programme will be replicated in other schools in areas where girls' participation is very low. В связи с тем, что благодаря ее реализации существенно возросло число девочек, обучающихся не только в средней школе, но и в высших учебных заведениях, предполагается распространить ее действие на другие школы в тех районах, где доля девочек среди учащихся весьма низка.
The Forum notes that the work of the consultative group is consistent with the mandate of the Forum and therefore recommends that this good example be replicated in other countries, in accordance with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Форум отмечает, что работа консультативной группы осуществляется в соответствии с мандатом Форума, и поэтому рекомендует распространить этот хороший пример в других странах в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Больше примеров...
Воспроизвести (примеров 30)
The lessons learned and successful policies and approaches could be replicated and scaled up to accelerate progress towards achieving the Goals. Извлеченные уроки и успешная политика и подходы можно было бы воспроизвести и расширить для ускорения прогресса в деле достижения Целей.
There is no single supervision model used by treaty monitoring bodies that can be replicated and applied to strengthen implementation of the 1951 Convention and 1967 Protocol. Не существует единой модели механизма надзора, применяемой органами по наблюдению за осуществлением договоров, которую можно было бы воспроизвести и использовать в целях обеспечения более эффективного осуществления Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года.
This problem-orientated approach will focus on innovative programmes and approaches that have the potential to be replicated in or adapted to other contexts. В рамках этого подхода, ориентированного на решение конкретной задачи, основное внимание будет уделяться инновационным программам и подходам, которые можно будет воспроизвести или приспособить для использования в других условиях.
Measures to encourage village mini-grids where feasible, such as government-supported financing to cover capital expenses, have been successful and could be replicated. Меры по стимулированию создания в тех районах, где это возможно, сельских мини-энергосистем, предусматривающие, в частности, предоставление правительством финансовой помощи с целью покрытия капитальных затрат, позволили получить успешные результаты и их можно воспроизвести в других регионах.
We believe that such agreements could be replicated on the Afghan side, especially in the South and South-East, to strengthen the tribal and traditional leadership structures, end political alienation, cease hostilities and promote reconstruction and development. Полагаем, что такие соглашения можно было бы воспроизвести и на афганской стороне, особенно на юге и юго-востоке страны, для укрепления племенных структур и традиционных влиятельных структур, отказа от политического отчуждения, прекращения волнений и содействия реконструкции и развитию.
Больше примеров...
Тиражировать (примеров 20)
It was noted that a number of solutions for sustainable consumption and production have been developed through the Marrakech Process, and these need to be scaled up and replicated, possibly as part of a 10-year framework of programmes. Было отмечено, что ряд решений в области устойчивого потребления и производства был разработан в рамках Марракешского процесса, и их необходимо применять в более широком масштабе и тиражировать, возможно, в контексте десятилетних рамок программ.
The focus of his visits to these countries will be on examining their unique roles in the debate about illegitimate debt, with a view to identifying good practices that may be replicated in other countries. Главная цель его поездок в эти страны будет заключаться в том, чтобы изучить их особую роль в обсуждении проблемы незаконной задолженности с целью выявления наилучшей практики, которую можно тиражировать в других странах.
It was recommended that such initiatives be replicated to assist in case management in the judiciary and to reduce congestion, including the establishment of courts of petty sessions and small-claims courts. Было рекомендовано тиражировать подобные инициативы, включая создание "судов малых сессий" и судов малых исков, чтобы облегчить управление делами в судебной системе и сократить перегруженность тюрем.
Rather than carrying out these activities in an ad hoc fashion, UNDP needs to develop a substantive capacity in core areas that build on innovation and best practices in UNDP programmes that can be replicated in different situations. Вместо того чтобы осуществлять такие мероприятия на специальной основе, ПРООН необходимо создать такие основные структуры в ключевых областях, которые были бы основаны на новаторских и передовых методах деятельности в рамках программ ПРООН и которые можно было бы тиражировать применительно к различным ситуациям.
The trainings could be replicated and contribute to the capacity development of the Parties in that area. Можно было бы тиражировать практику проведения таких курсов, способствуя тем самым наращиванию потенциала Сторон в этой области.
Больше примеров...
Повторить (примеров 28)
The outstanding question still remains as to why the success has not been replicated in other regional agreements. В то же время вопрос о том, почему этот успех не удалось повторить другим региональным механизмам, остается открытым.
The Asia-Pacific region can showcase ambitious examples of social security programmes that could be replicated and extended elsewhere. В Азиатско-Тихоокеанском регионе имеются образцовые примеры далеко идущих программ социальной защиты, которые можно было бы повторить и распространить во всех странах.
Based on the initial lessons learned in the pilot cities, the joint training venture would be replicated elsewhere in the region. На основе первых уроков, полученных в ходе работы в участвующих в эксперименте городах, это начинание в сфере совместной учебной подготовки предполагается повторить в других странах региона.
Such concrete action can be replicated and we therefore call upon those States that have not yet done so to implement the Rome Statute in their national laws. Такой конкретный шаг нетрудно повторить, поэтому мы призываем все государства, еще не сделавшие этого, инкорпорировать Римский статут в свое национальное законодательство.
Her delegation also commended the efficiency of the Commission's work on the draft convention, which had been completed in approximately 12 days of negotiations, and hoped that that pace could be replicated for other instruments in the future. Она также с удовлетворением отмечает эффективность работы Комиссии над данным проектом конвенции, которая была завешена примерно за 12 дней переговоров, и надеется, что эти темпы удастся повторить в ходе будущей работы над другими документами.
Больше примеров...
Воспроизводить (примеров 21)
There is no formula for internal labour division that should be replicated regardless of context. Здесь нет какой-либо формулы для внутреннего разделения труда, которую следует воспроизводить независимо от контекста.
To that end, success stories in Africa, Asia and Latin America should be replicated and scaled up. В этих целях необходимо воспроизводить успехи, которые были достигнуты в Африке, Азии и Латинской Америке, и расширить их масштаб.
Those positive policies and initiatives must be implemented and shared in order to be replicated where they are most needed. Необходимо реализовывать такую позитивную политику и такие позитивные инициативы и обмениваться ими, с тем чтобы их можно было воспроизводить там, где они нужнее всего.
Good practices 8. In the course of inspections, IGO noticed a significant number of good practices which should be shared, adapted or replicated in other UNHCR operations. В ходе инспекций УГИ констатировало наличие значительного числа примеров позитивного опыта, который следует перенимать, адаптировать или воспроизводить в контексте других операций УВКБ.
Owing to the project's positive impact, the Government of Mozambique and the National Energy Fund replicated its best practices and rolled out the initiative in other rural communities. Ввиду позитивного воздействия этого проекта правительство Мозамбика и Национальный энергетический фонд стали воспроизводить свои передовые наработки и применять эту инициативу в других сельских общинах.
Больше примеров...
Распространение (примеров 39)
Officials and other stakeholders are brought into the farmers' meetings to demonstrate the success of People, Land Management and Environmental Change approaches, which are recognized and often replicated elsewhere. Должностные лица и другие заинтересованные стороны принимают участие в совещаниях фермеров с целью продемонстрировать успешное применение методики проекта "Народонаселение, землепользование и экологические изменения", которая получила всеобщее признание и распространение.
Has it been replicated? Получило ли оно распространение?
Effective approaches and methodologies for rural and women's entrepreneurship promotion replicated. Широкое распространение практики применения эффективных подходов и методологий в целях развития предпринимательства в сельских районах и среди женщин.
The positive start made with the Kyoto Protocol should be replicated in other areas. Тот позитивный процесс, начало которому положил Киотский протокол, должен получить свое распространение и в других областях.
Number of replicable best practices actually replicated or adapted in other developing countries Количество типовых передовых методов, которые в настоящее время получают распространение или же адаптируются в других развивающихся странах
Больше примеров...
Распространять (примеров 30)
The successful experience of regional or subregional integration in the negotiations of the UNCCD, such as the Central American Committee on Desertification and Drought, should be replicated also in the Caribbean and the South American countries. Успешный опыт региональной или субрегиональной интеграции в ходе переговоров по КБОООН, например опыт создания Центральноамериканского комитета по вопросам опустынивания и засухи, следует и далее распространять на страны Карибского бассейна и Южной Америки.
The momentum of Roll Back Malaria must not be lost, and the achievements, large or small, of any malaria-endemic country must be acknowledged, supported and replicated. Нельзя допустить замедления темпов борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией, и достижения, большие и малые, любой охваченной эндемией малярии страны необходимо признавать, поддерживать и распространять.
Such good practices should be replicated on a wider scale throughout the world, and parliamentarians can play an important role in building bridges between local communities and the decision-making process at the national level Такой передовой опыт следует широко распространять по всему миру, при этом парламентарии могут играть важную роль в обеспечении участия общин на местах в процессе принятия решений на национальном уровне.
(a) Policies, programmes, partnerships and experiences that have effectively contributed to progress towards sustainable development should be assessed, reported, publicized and replicated in other countries, adapted as necessary to local conditions; а) следует проводить оценку стратегий, программ, партнерских отношений и опыта, которые эффективно содействуют прогрессу на пути к устойчивому развитию, представлять информацию о них и широко распространять ее, а также воспроизводить их в других странах, при необходимости адаптируя их к местным условиям;
We should consider the front pages of every free nation's newspapers as a precious set of documents, to be replicated and shared openly throughout the world, especially in countries where heavy state censorship exists. Мы должны рассматривать первые полосы независимых газет всех стан как ценный документ, который надо дублировать и открыто распространять по всему миру, особенно в тех странах, где существует мощная государственная цензура.
Больше примеров...
Применить (примеров 14)
Hence, these successful efforts cannot be replicated in other countries. В результате этот успешный опыт нельзя применить в других странах.
The Fund for UPR Implementation will therefore continue to fund the documentation of good practices emerging from the implementation of technical assistance projects and which could be replicated in other countries. Таким образом Фонд для осуществления УПО будет продолжать финансировать подготовку документации по эффективной практике осуществления проектов технической помощи, которую можно было бы применить в других странах.
Here, Central American countries and Cuba could play a pivotal role, since they have developed valuable experience in the framework of other international legal instruments and their experience can be replicated in other countries of the region. Здесь центральную роль могли бы сыграть страны Центральной Америки и Куба, поскольку они наработали ценный опыт в процессе выполнения других международных правовых документов и их опыт можно было бы применить в других странах региона.
This could usefully be replicated in other countries. Этот подход можно было бы применить и в других странах.
In spite of the strong commitment of UNDP personnel in reaching towards new models of horizontal interaction and resource mobilization, traditional development funding and implementation paradigms continue to be replicated within the UNDP approach to South-South and triangular cooperation. Несмотря на активное стремление сотрудников ПРООН применить новые модели горизонтального взаимодействия и мобилизации ресурсов, в рамках подхода ПРООН к сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству по-прежнему дублируются традиционные системы финансирования и осуществления программ.
Больше примеров...
Перенять (примеров 13)
Subsequently, seven "pilot sites" were selected for monitoring during the course of 2010, in order to look at the implementation of the urban refugee policy, examine the challenges encountered, and identify good practices that may be replicated elsewhere. Впоследствии для мониторинга на протяжении 2010 года были отобраны семь "пилотных городов" в целях анализа осуществления политики в отношении городских беженцев, изучения возникающих проблем и выявления передового опыта, который можно перенять в других местах.
In 2009, it instituted a Gender Marker to track allocations and expenditures for gender equality results within its financial management system - which has been touted by the [United Nations] Secretary-General as a best practice to be replicated by other organisations; В 2009 году ПРООН ввела гендерный показатель, с тем чтобы отслеживать распределение и расходование средств на достижение результатов в области гендерного равенства в своей системе управления финансовой деятельностью, что было признано Генеральным секретарем [Организации Объединенных Наций] передовой практикой, которую следует перенять другим организациям».
This needs to be replicated in other parts of the country. Этот опыт необходимо перенять и в других районах страны.
Throughout the hearings, panellists offered examples of the many best practices that could be scaled up and replicated in order to reach the Goals by 2015. В ходе слушаний участники приводили многочисленные примеры использования передового опыта, который можно было бы перенять и приумножить для достижения целей к 2015 году.
The project focuses on three municipalities in order to identify best practices in enhancing the transparency and accountability of local government administrations that can be replicated in other municipalities of Colombia. Деятельность по проекту, сосредоточенная в трех муниципалитетах, преследовала цель выявить оптимальную практику обеспечения прозрачности работы и улучшения отчетности местных органов власти, которую можно было бы затем перенять другим муниципалитетам Колумбии.
Больше примеров...
Применять (примеров 18)
From those experiences we present templates of what can be replicated elsewhere. На основе накопленного опыта мы сформировали модели, которые можно применять повсеместно.
Workplace employment policies to protect workers with HIV/AIDS and control the spread of the disease have worked and should be replicated everywhere. Проводимая на рабочем месте политика в области занятости, направленная на защиту работников с ВИЧ/СПИДом и борьбу с распространением этого заболевания, оказалась весьма эффективной, и ее следует применять повсеместно.
And we're convinced that this way of building can be replicated across the world, and change the way we talk about and evaluate architecture. Мы уверены, что этот метод строительства можно применять во всём мире, он поможет изменить подход к архитектуре и её значение.
This is most striking in instances where the organization has identified examples of good practice but has not seriously analysed why these exceptions to the norm have taken place and whether they offer lessons that could be replicated elsewhere, either by UNDP or by governments. Наиболее резонансно это проявляется в тех случаях, когда организация выявляет примеры передовой практики, однако не проводит серьезного анализа причин отклонения от нормы и накопленного опыта, который можно применять в других местах, либо ПРООН, или правительствами.
By the end of the third decade following the Chernobyl accident, it would be important to properly document and codify the solutions so that they can be applied and replicated in other nuclear disaster situations worldwide. К концу третьего десятилетия с момента чернобыльской катастрофы очевидной становится важность надлежащего документирования и кодификации этих решений, с тем чтобы их можно было применять и внедрять в других ядерных чрезвычайных ситуациях по всему миру.
Больше примеров...