Английский - русский
Перевод слова Replicated

Перевод replicated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспроизведены (примеров 32)
In the Inspector's view, these agency-specific mechanisms constitute good practices and could be replicated throughout the system. По мнению Инспектора, эти механизмы в конкретных учреждениях являются примерами передовой практики и могут быть воспроизведены в рамках всей системы.
Many regional initiatives provide examples of best practices that can be replicated, supported and scaled up. Примером наилучших методов являются многочисленные региональные инициативы, которые могут быть воспроизведены, поддержаны и расширены.
UNCDF consciously strives to pilot interventions, systems and procedures that can be taken to scale by larger development partners, and replicated at the national level by Governments. ФКРООН сознательно стремится к внедрению экспериментальных идей, систем и процедур, которые могут быть применены в большем масштабе более крупными партнерами по процессу развития и воспроизведены на национальном уровне правительствами.
The principles of customs transit are set out in the World Customs Organization (WCO) International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures (the revised Kyoto Convention), and replicated in the TIR system. В системе МДП воспроизведены принципы таможенного транзита, определенные в Международной конвенции об упрощении и гармонизации таможенных процедур (Киотская конвенция в измененной редакции), которая была принята Всемирной таможенной организацией.
The Committee also served as a knowledge hub, building up knowledge through its reporting and general recommendations and compiling best practices to be replicated and scaled up. Комитет также является информационным узлом, накапливающим знания с помощью докладов и рекомендаций общего характера и примеры наилучшей практики, которые могут быть воспроизведены с еще большей пользой в других странах.
Больше примеров...
Использовать (примеров 58)
Existing best practices in regard to the mainstreaming of gender perspectives should be considered and replicated as appropriate. Следует рассмотреть и, при необходимости, использовать имеющуюся наилучшую практику в отношении интеграции гендерных перспектив.
The Chairs encourage the treaty bodies that have benefited from the simplified reporting procedure to evaluate its advantages and challenges in order that the best practices in this regard may be replicated by all committees. Председатели призывают договорные органы, которые воспользовались упрощенной процедурой представления докладов, осуществить оценку ее преимуществ и недостатков, с тем чтобы передовой опыт в этой области можно было использовать в работе всех комитетов.
Initiatives are under way to share tools and resources that can be replicated at all duty stations and products that can be shared easily with small and field libraries, depository libraries and members of the Steering Committee. Осуществляется инициатива по обмену инструментальными средствами и ресурсами, которые можно использовать во всех местах службы, и продукцией, которой можно легко обмениваться с небольшими библиотеками и библиотеками на местах, библиотеками-депозитариями, а также между членами Руководящего комитета.
Despite the many successes, further action was needed to ensure that successful interventions were replicated and expanded. Несмотря на многочисленные достижения, необходимы дальнейшие усилия для того, чтобы использовать успешный опыт и увеличить число программ в других странах.
Good practices have been identified and should be replicated and used as the basis for designing and implementing better laws, policies and programmes. Были отмечены примеры положительного опыта, которые следует воспроизводить и использовать в качестве основы для разработки и внедрения лучших законов, стратегических мер и программ.
Больше примеров...
Воспроизведен (примеров 27)
It was also agreed that the new high-level committee mechanism will be replicated at the state level in the three Darfurs to help eliminate the disconnect between federal theory and state practice that we have so often seen in the past. Достигнута также договоренность относительно того, что новый механизм комитета высокого уровня будет полностью воспроизведен на государственном уровне в трех штатах Дарфура в целях содействия устранению несоответствия между федеральной теорией и государственной практикой, что мы столь часто наблюдали в прошлом.
In Nigeria, UNESCO has provided support to the Government for the development of a science education kit that can be scaled nationally and replicated by other countries. В Нигерии ЮНЕСКО оказала поддержку правительству в разработке комплекта информационных материалов по вопросам научного образования, который может использоваться на национальном уровне и воспроизведен в других странах.
At the request of the Chairman, a member of the secretariat said that 7.5.1 replicated the exact wording of marginal 10400 of the 1997 ADR, as adopted following the adoption of the proposals of the working group on tank-vehicles. По просьбе Председателя сотрудник секретариата сообщил, что в разделе 7.5.1 был в точности воспроизведен текст маргинального номера 10400 варианта ДОПОГ 1997 года, который был принят после одобрения предложений рабочей группы по автоцистернам.
Once this pilot is completed, it is expected that the course will be refined and then replicated globally with adaptations to the conditions and circumstances of each region (US$ 120,000 for one workshop, US$ 1.2 million for global projects). Предполагается, что по завершении экспериментального обучения курс будет доработан, а затем воспроизведен на глобальном уровне с поправками на соответствующие условия и обстоятельства в каждом из регионов (120000 долл. США на один семинар, 1,2 млн. долл. США на глобальные проекты).
It is replicated in all the thirty-six states of Nigeria. Этот орган воспроизведен во всех 36 штатах Нигерии.
Больше примеров...
Воспроизведена (примеров 25)
The initiative is expected to be replicated in the Asia and Pacific region. Ожидается, что эта инициатива будет воспроизведена в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Every aspect of the attack on you had been replicated identically. Каждая деталь нападения на тебя была воспроизведена с точностью.
The programme will also be replicated at the global level through the Global Universities Partnership on Environment and Sustainability. Программа будет также воспроизведена на глобальном уровне в рамках Глобального партнерства университетов по окружающей среде и устойчивости.
They indicated that the WTO must be vigorously supported since it established a rule-based system, which provided predictability, security and transparency in international trade relations that could not be replicated by any other trading arrangement. Они указали, что ВТО нуждается в энергичной поддержке, поскольку она создает основанную на нормах систему, которая обеспечивает предсказуемость, безопасность и прозрачность в международных торговых связях, которая не может быть воспроизведена в любых других торговых соглашениях.
Solutions to minimize the adverse effects of chemicals and wastes have been achieved through existing practices involving the sound management of chemicals and wastes in several countries, which have the potential to be replicated, including by building the capacity of countries to implement those solutions. Решения для минимизации неблагоприятного воздействия химических веществ и отходов были выработаны посредством существующей практики, включающей рациональное регулирование химических веществ и отходов в ряде стран, которая потенциально может быть воспроизведена, в том числе путем укрепления потенциала стран для осуществления этих решений.
Больше примеров...
Воспроизводятся (примеров 19)
An agreed number of best practices replicated and scaled up. согласованное число наилучших видов практики воспроизводятся и применяются в более широком масштабе.
However, statements and concrete support for returns at the central level have not, by and large, been replicated at the municipal level. Однако заявления и конкретная поддержка процесса возвращения людей на центральном уровне в целом не воспроизводятся на муниципальном уровне.
For women incarcerated for drug crimes, the lack of rehabilitative care often means that the conditions that rendered them vulnerable to drug involvement in the first place are sometimes replicated and augmented in prison, and after release. Для женщин, находящихся в заключении за преступления, связанные с наркотиками, отсутствие реабилитационной помощи часто означает, что условия, приведшие к преступлению, в первую очередь связанным с наркотиками, порой воспроизводятся и усиливаются в тюрьме и после выхода на свободу.
With regard to Mr. Ahmadu's suggestion that the reference to compensation in paragraph 2 (c) should be qualified, he pointed out that the proposed text replicated the terms of the Dayton Peace Agreements. Что касается изменения, которое предложил внести г-н Ахмаду в отношении права на возмещение, упоминаемого в подпункте с) того же пункта, то г-н Вольфрум хотел бы уточнить, что в предлагаемом тексте воспроизводятся формулировки Дейтонского мирного соглашения.
The employment is therefore replicated at a lower level in the host countries. Таким образом, далеко не все рабочие места "воспроизводятся" в принимающих странах.
Больше примеров...
Распространить (примеров 34)
These efforts, initiated by the farmers themselves, need to be replicated at the national level. Эту инициативу фермеров целесообразно распространить на всю страну.
Several delegations also emphasized UNHCR's important catalytic and advocacy role in promoting partnerships, as had been demonstrated by the Zambia initiative which, they felt, should be replicated in other developing countries. Несколько делегаций также подчеркнули важную каталитическую и пропагандистскую роль УВКБ в деле создания партнерств, о чем свидетельствовала Замбийская инициатива, которую, по их мнению, необходимо распространить на другие развивающиеся страны.
The project initiative in Aley will serve as a model both for Lebanon and for other interested countries and territories in the region, particularly when accessibility intervention could be initiated at a local level and could be replicated at a national scale. Инициатива проекта в Алейхе будет примером как для Ливана, так и других заинтересованных стран и территорий в регионе, особенно в том случае, если мероприятия по обеспечению доступности можно будет начать на местном уровне и распространить в международных масштабах.
Depending on the experience in implementation, this is a practice that could potentially be replicated in other downsizing missions. В зависимости от того, каким будет опыт применения этого подхода, его потенциально можно было бы распространить и на другие сокращаемые миссии.
These efforts should be better documented so that they can be scaled up and replicated in other regions and countries. Необходимо обобщить накопленный ими опыт, с тем чтобы распространить его в более широких масштабах и охватить им другие страны и регионы.
Больше примеров...
Воспроизвести (примеров 30)
Norway proposed that the text be replicated in the preamble, also in square brackets. Норвегия предложила воспроизвести этот текст в преамбуле также в квадратных скобках.
The problem-oriented discussion would focus on innovative programmes and approaches that might have a potential to be replicated in or adapted to other contexts. Проблемно ориентированное обсуждение должно быть сосредоточено на новаторских программах и подходах, которые можно будет воспроизвести или с некоторыми изменениями применить в иных условиях.
This problem-orientated approach will focus on innovative programmes and approaches that have the potential to be replicated in or adapted to other contexts. В рамках этого подхода, ориентированного на решение конкретной задачи, основное внимание будет уделяться инновационным программам и подходам, которые можно будет воспроизвести или приспособить для использования в других условиях.
This will also require identifying good practices and lessons from operations at the headquarters, regional and country levels and analysing success factors that can be scaled up and replicated. Для этого необходимо также искать примеры передовой практики и извлекать уроки из деятельности на уровне штаб-квартиры, регионов и стран, а также анализировать слагающие успеха, которые можно обобщить и воспроизвести на практике.
While the industrial district model cannot always be successfully replicated, there are many examples of effective interventions (either from national programmes or international assistance) aimed at fostering collective efficiency and cooperative competition, which have yielded benefits that individual producers can rarely attain on their own. Хотя модель промышленного района удается успешно воспроизвести далеко не всегда, существует много примеров эффективной поддержки (национальные программы или международная помощь) процесса повышения коллективной эффективности и конкурентоспособности производства до такого уровня, который был бы недоступен подавляющему большинству отдельных производителей.
Больше примеров...
Тиражировать (примеров 20)
That message should be replicated in all areas of life in order to achieve true inclusion. Это заявление нужно тиражировать во всех сферах жизни, чтобы добиться настоящей интеграции.
It is anticipated that through such mechanisms, the project will be replicated effectively in all subregions at little cost for all parties involved. Ожидается, что применение таких механизмов позволит эффективно тиражировать этот проект во всех субрегионах при незначительных затратах для всех участвующих сторон.
Collaboration among Governments, local authorities and business and industry has resulted in many successful initiatives at the national and local levels that could be replicated and scaled up. В результате совместной работы правительств, местных органов власти, предпринимательских и промышленных кругов появилось множество успешных инициатив на национальном и местном уровнях, которые можно было бы тиражировать и осуществлять в более широких масштабах.
Develop a pilot project that can be replicated, with moderate adaptations, for other cities Разработка экспериментального проекта, который с незначительными изменениями можно было бы тиражировать применительно к другим городам
Rather than carrying out these activities in an ad hoc fashion, UNDP needs to develop a substantive capacity in core areas that build on innovation and best practices in UNDP programmes that can be replicated in different situations. Вместо того чтобы осуществлять такие мероприятия на специальной основе, ПРООН необходимо создать такие основные структуры в ключевых областях, которые были бы основаны на новаторских и передовых методах деятельности в рамках программ ПРООН и которые можно было бы тиражировать применительно к различным ситуациям.
Больше примеров...
Повторить (примеров 28)
Given the immediate impact of this training on the participating youth organizations, the Alliance of Civilizations and the Council of Europe recommended that this good practice be replicated for future recipients of the Youth Solidarity Fund or similar initiatives. Поскольку эти курсы имеют непосредственное воздействие на участвующие в них молодежные организации, «Альянс цивилизаций» и Совет Европы рекомендовали повторить эту успешную практику в отношении победителей программ Фонда солидарности молодежи и сходных инициатив.
She hopes that such experiences can be replicated in other regions of the world. Она надеется, что такой опыт можно повторить и в других регионах мира.
The Nuclear-Weapon-Free Zone in Latin America and the Caribbean under the Treaty of Tlatelolco has served us well in that region and we believe should be replicated in other regions. Зона, свободная от ядерного оружия, в Латинской Америке и Карибском бассейне в соответствии с Договором Тлателолко надежно служит этому региону, и мы считаем, что этот пример можно повторить в других регионах.
Lessons learnt will be used to ascertain whether the project could be replicated in other regions. Вынесенные уроки помогут решить вопрос о том, можно ли повторить подобный проект в других регионах.
I'm not sure I replicated anything Muirfield did. Получилось ли у меня повторить хоть что-нибудь из опытов Мьюрифилда.
Больше примеров...
Воспроизводить (примеров 21)
The experience of south Asia need not be replicated in other parts of the world. Опыт Южной Азии не нужно воспроизводить в других частях мира.
These are considered to be best practices, which could be replicated elsewhere, as appropriate. Их использование считается передовым опытом, который в соответствующих случаях можно воспроизводить в других районах.
Third, it is necessary to determine how good practices can be disseminated, as well as replicated and adapted to local conditions. В-третьих, необходимо установить, как можно распространять оптимальные виды практики, а также воспроизводить и адаптировать их к местным условиям.
Good practices have been identified and should be replicated and used as the basis for designing and implementing better laws, policies and programmes. Были отмечены примеры положительного опыта, которые следует воспроизводить и использовать в качестве основы для разработки и внедрения лучших законов, стратегических мер и программ.
Those positive policies and initiatives must be implemented and shared in order to be replicated where they are most needed. Необходимо реализовывать такую позитивную политику и такие позитивные инициативы и обмениваться ими, с тем чтобы их можно было воспроизводить там, где они нужнее всего.
Больше примеров...
Распространение (примеров 39)
The positive start made with the Kyoto Protocol should be replicated in other areas. Тот позитивный процесс, начало которому положил Киотский протокол, должен получить свое распространение и в других областях.
Its recommendations were widely circulated, and the symposium was replicated in the Caribbean. Разработанные рекомендации нашли широкое распространение, и аналогичный симпозиум был проведен в странах Карибского бассейна.
Successful models of participation should be replicated or adapted to specific political and socio-economic realities, taking in consideration the challenges facing youth organizations and other development actors. Успешные модели участия должны получать дальнейшее распространение или адаптироваться к конкретным политическим или социально-экономическим реальностям с учетом проблем, с которыми сталкиваются молодежные организации и другие участники процесса развития.
The radio initiative will be replicated by the television service: news packages highlighting United Nations system-wide developments will be disseminated daily for use by television broadcasters in 2001. Инициатива в области радиовещания будет впоследствии продолжена телевизионной службой: в 2001 году начнется ежедневное распространение блоков новостей о событиях в системе Организации Объединенных Наций для использования телевещательными службами.
In all regions, UNDP actively looks for innovation, often in the form of pilot local management projects that can be replicated nationally or shared in other countries and regions. Во всех регионах ПРООН активно старается внедрить новые концепции, зачастую в виде осуществления экспериментальных местных проектов в области управления, которые могут получить дальнейшее распространение в стране или могут быть заимствованы другими странами и регионами.
Больше примеров...
Распространять (примеров 30)
It notes that such initiatives could be replicated and/or adjusted for other type of projects.. Она отмечает, что подобные инициативы можно было бы распространять на другие виды проектов, адаптировать их к этим проектам.
While far from complete, it was recognized that such a database could be of value to the process by allowing analysis of the direction, magnitude and type of technology flows and providing a source of information on projects which could be emulated and replicated; Хотя формирование этой базы данных пока далеко не завершено, было признано, что она может содействовать процессу передачи технологии, позволяя анализировать направления, объем и тип технологических потоков и обеспечивая источник информации о проектах, опыт реализации которых можно перенимать и распространять;
Successful programmes and policies can be publicized and replicated in other cities. Информацию об успешных программах и мерах можно широко распространять и воспроизводить их в других городах.
(a) Policies, programmes, partnerships and experiences that have effectively contributed to progress towards sustainable development should be assessed, reported, publicized and replicated in other countries, adapted as necessary to local conditions; а) следует проводить оценку стратегий, программ, партнерских отношений и опыта, которые эффективно содействуют прогрессу на пути к устойчивому развитию, представлять информацию о них и широко распространять ее, а также воспроизводить их в других странах, при необходимости адаптируя их к местным условиям;
We should consider the front pages of every free nation's newspapers as a precious set of documents, to be replicated and shared openly throughout the world, especially in countries where heavy state censorship exists. Мы должны рассматривать первые полосы независимых газет всех стан как ценный документ, который надо дублировать и открыто распространять по всему миру, особенно в тех странах, где существует мощная государственная цензура.
Больше примеров...
Применить (примеров 14)
Hence, these successful efforts cannot be replicated in other countries. В результате этот успешный опыт нельзя применить в других странах.
Although much work remains to be done (notably in the least developed countries), a significant amount of experience that can be assessed, adapted and eventually replicated is already available. Хотя в этом плане остается сделать еще очень много (особенно в наименее развитых странах), тем не менее уже сейчас накоплен значительный опыт, который можно проанализировать, адаптировать и, по возможности, применить в других местах.
The Fund for UPR Implementation will therefore continue to fund the documentation of good practices emerging from the implementation of technical assistance projects and which could be replicated in other countries. Таким образом Фонд для осуществления УПО будет продолжать финансировать подготовку документации по эффективной практике осуществления проектов технической помощи, которую можно было бы применить в других странах.
The techniques used by OECD and Eurostat differed in some respects from those used in the other regions because the OECD/Eurostat programme had developed particular methods over the years that could not always be replicated in other regions. Методы, используемые ОЭСР и Евростат, в некоторых аспектах отличаются от методов, используемых в других регионах, поскольку в рамках программы ОЭСР/Евростат в течение нескольких лет разрабатывалась особая методология, которую не всегда можно было применить в других регионах.
This could usefully be replicated in other countries. Этот подход можно было бы применить и в других странах.
Больше примеров...
Перенять (примеров 13)
This recommendation is in line with best practices which the Inspectors would like to see replicated in other organizations. Эта рекомендация соответствует передовой практике, которую, по мнению Инспекторов, было бы полезно перенять в других организациях.
The Office of Internal Oversight Services believes that that project could be replicated by regional commissions as well as by other country teams, with cross-cutting networks utilized for disseminating knowledge between countries. Управление служб внутреннего надзора считает, что опыт этого проекта могли бы перенять региональные комиссии, а также другие страновые группы с использованием сетей по сквозным темам для распространения знаний между странами.
Such positive initiatives should be replicated elsewhere. Такие позитивные инициативы следует перенять и другим странам.
Success stories could be replicated in developing countries in a relatively short time if an educated workforce and a competitive telecommunication infrastructure were present. При наличии образованной рабочей силы и конкурентоспособной телекоммуникационной инфраструктуры такой успешный опыт можно было бы перенять в других развивающихся странах в относительно короткие сроки.
The project focuses on three municipalities in order to identify best practices in enhancing the transparency and accountability of local government administrations that can be replicated in other municipalities of Colombia. Деятельность по проекту, сосредоточенная в трех муниципалитетах, преследовала цель выявить оптимальную практику обеспечения прозрачности работы и улучшения отчетности местных органов власти, которую можно было бы затем перенять другим муниципалитетам Колумбии.
Больше примеров...
Применять (примеров 18)
And we're convinced that this way of building can be replicated across the world, and change the way we talk about and evaluate architecture. Мы уверены, что этот метод строительства можно применять во всём мире, он поможет изменить подход к архитектуре и её значение.
This is most striking in instances where the organization has identified examples of good practice but has not seriously analysed why these exceptions to the norm have taken place and whether they offer lessons that could be replicated elsewhere, either by UNDP or by governments. Наиболее резонансно это проявляется в тех случаях, когда организация выявляет примеры передовой практики, однако не проводит серьезного анализа причин отклонения от нормы и накопленного опыта, который можно применять в других местах, либо ПРООН, или правительствами.
It is quite obvious that that model cannot be replicated elsewhere in the continent, but the Working Group could examine the implications and the ramifications of such an experiment. Практически очевидно, что такую модель невозможно повторно применять повсюду на континенте, однако Рабочая группа могла бы рассмотреть вопрос о последствиях и результатах такого эксперимента.
Once identified, good practices can be adjusted, replicated and scaled up for broader use to enhance the work of United Nations entities at the national level. После его выявления в него можно вносить коррективы, его можно дублировать и применять в более широких масштабах в целях активизации деятельности подразделений Организации Объединенных Наций на национальном уровне.
The Committee was informed that the experience in UNMIK and UNTAET was being reviewed with a view to identifying practices that could either be replicated or avoided in other missions. Комитет был проинформирован о том, что в настоящее время изучается опыт осуществления двух упомянутых выше миссий в целях выявления практических аспектов их деятельности, которые можно было бы применять и в других миссиях или не допускать их распространения.
Больше примеров...