Английский - русский
Перевод слова Replicated

Перевод replicated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспроизведены (примеров 32)
The challenge lay in deciding how such "best practices" could be scaled up or replicated in other countries. Трудность заключается в том, что определить, каким образом такие «виды наилучшей практики» могли бы осуществляться в более широких масштабах или быть воспроизведены в других странах.
Many regional initiatives provide examples of best practices that can be replicated, supported and scaled up. Примером наилучших методов являются многочисленные региональные инициативы, которые могут быть воспроизведены, поддержаны и расширены.
The East African protocol on environmental management was adopted and has been replicated in the Sahel and Southern African Development Community (SADC) subregions. Был принят Восточноафриканский протокол по рациональному природопользованию, положения которого были воспроизведены в субрегионах Сахеля и Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК).
These variables have been adopted by the Attorney General of Mexico City and will likely be replicated in other states and at the federal level. Эти параметры были приняты генеральным атторнеем Мехико и, скорее всего, будут воспроизведены в других штатах и на федеральном уровне.
These dialogues will be replicated in other cities and at various government levels to reinforce gender equity in administrative processes and municipal project and policy development. Эти диалоги будут также воспроизведены в других городах и на различных уровнях управления в целях повышения гендерного равенства в административных процессах и в разработке муниципальных проектов и стратегий.
Больше примеров...
Использовать (примеров 58)
Arrangements are already in place that can be replicated for sharing of different categories of costs. Уже существуют механизмы, которые можно использовать для совместного несения различных категорий расходов.
Existing best practices in regard to the mainstreaming of gender perspectives should be considered and replicated as appropriate. Следует рассмотреть и, при необходимости, использовать имеющуюся наилучшую практику в отношении интеграции гендерных перспектив.
The experience from such initiatives could then be replicated in other areas when circumstances permit. Опыт реализации таких инициатив можно было бы затем использовать в других районах, когда это позволят обстоятельства.
That tradition continues and is evolving, and we view it as very positive and as an example that we believe will be replicated throughout the world. Эта традиция сохраняется и развивается, и мы рассматриваем ее как очень позитивную и как пример, который, на наш взгляд, можно широко использовать во всем мире.
This positive experience, which should be replicated in other regions, is helping to reflect the multicultural, multi-ethnic and multilingual character of Guatemala in the new police force. Этот позитивный опыт, который следует использовать и в других районах, способствует поступлению на службу в новую полицию проживающих в Гватемале представителей различных культур и этнических и языковых групп.
Больше примеров...
Воспроизведен (примеров 27)
But such an approach cannot be replicated to break the inevitable logjams of transatlantic regulatory negotiations. Однако такой подход не может быть воспроизведен для предотвращения неизбежных заминок в трансатлантических переговорах по вопросам регулирования.
Through increased resources to a sector, successful project experiences could be replicated on a national scale. Путем выделения большего объема ресурсов тому или иному сектору опыт успешного осуществления проектов мог быть воспроизведен на национальном уровне.
A prototype training which could be replicated in other countries was also organized in Albania during which women's groups' representatives worked to identify ten key recommendations for the Government that they considered important in addressing the impact of corruption on women. Кроме того, в Албании был организован показательный учебный курс, который может быть воспроизведен в других странах, в ходе которого представители женских групп выработали 10 ключевых рекомендаций для правительственных органов, представляющихся им важными для борьбы с воздействием коррупции на женщин.
(c) It cannot be assured that the Latin America and the Caribbean experience can be replicated in other regions. с) нельзя гарантировать, что опыт региона Латинской Америки и Карибского бассейна может быть воспроизведен в других регионах.
In the case of the Safer Cities Programme in Dar es Salaam, the project had been successful despite the challenges and was ready to be replicated in other cities. Несмотря на некоторые проблемы, проект, осуществлявшийся в рамках программы "Более безопасные города" в Дар - эс - Саламе, был успешно завершен и может быть воспроизведен в других городах.
Больше примеров...
Воспроизведена (примеров 25)
The initiative is expected to be replicated in the Asia and Pacific region. Ожидается, что эта инициатива будет воспроизведена в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The programme will also be replicated at the global level through the Global Universities Partnership on Environment and Sustainability. Программа будет также воспроизведена на глобальном уровне в рамках Глобального партнерства университетов по окружающей среде и устойчивости.
The unique characteristics of the East-West divide yielded the experience of the Conference on Security and Cooperation in Europe, but it is unlikely that this pattern can be replicated in other regions of the world. Уникальные особенности деления по принципу Восток-Запад позволили накопить опыт в рамках Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе, однако маловероятно, что такая структура может быть воспроизведена в других регионах мира.
Unlike fish, the primary interest in marine genetic resources is not as a source of food but for the information they harbour, which can be replicated and used in a number of applications. В отличие от рыбных ресурсов главный интерес к морским генетическим ресурсам проявляется не как к источнику продовольствия, а как к информации, которую они таят и которая может быть воспроизведена и использована на целом ряде направлений.
At any event, the wording of article 6 cannot be replicated here, because the reference to "the exercise of elements of governmental authority" is unsuitable to international organizations. В любом случае формулировка статьи 6 не может быть точно воспроизведена в данном случае, поскольку ссылка на "осуществление элементов государственной власти" неуместна в применении к международным организациям.
Больше примеров...
Воспроизводятся (примеров 19)
As an organization that "paves the way" for others, UNCDF has an impact when its work is scaled up or replicated by larger partners, national Governments or the private sector. Будучи организацией, которая «готовит почву» для других, ФКРООН оказывает воздействие лишь в том случае, если результаты ее работы применяются в более широком масштабе или воспроизводятся более крупными партнерами, национальными правительствами или частным сектором.
New partnership models are also being developed, including umbrella programmes under which a successful partnership model is replicated to achieve wider impact and scalability, such as the Sustainable Supplier Development Programme of the United Nations Industrial Development Organization. Также разрабатываются новые модели партнерства, включая комплексные программы, в рамках которых успешные модели партнерства воспроизводятся, чтобы добиться более широкого охвата и масштабности, такие как созданная Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию Программа развития постоянных поставщиков (ЮНИДО).
For women incarcerated for drug crimes, the lack of rehabilitative care often means that the conditions that rendered them vulnerable to drug involvement in the first place are sometimes replicated and augmented in prison, and after release. Для женщин, находящихся в заключении за преступления, связанные с наркотиками, отсутствие реабилитационной помощи часто означает, что условия, приведшие к преступлению, в первую очередь связанным с наркотиками, порой воспроизводятся и усиливаются в тюрьме и после выхода на свободу.
Since the Bill of Rights to a large extent replicated the Covenant, the Government was of the view that, as legislation stood, the Covenant was duly reflected in domestic law. Поскольку в Хартии в значительной степени воспроизводятся положения Пакта, правительство полагает, что при нынешнем состоянии законодательства Пакт должным образом отражен во внутриправовой системе.
There are isolated good practices in many cities around the world; they are simply not recognized or replicated. Однако они просто не признаются или не воспроизводятся в других местах.
Больше примеров...
Распространить (примеров 34)
Specialized education at master's degree level is provided for officials of the accounts unit of the Prosecutor's Office, which could be replicated in other institutions. Организация специального обучения (по программе магистра) для сотрудников аудиторской палаты прокуратуры, опыт которого можно было бы распространить на другие ведомства.
Her story reflects those of many other children and adolescents in the community and demonstrates the success of this methodology, which can be replicated in pacification operations around the world. Ее пример отражает аналогичную историю жизни многих других детей и подростков и свидетельствует об эффективности этой методики, которую можно распространить для применения в других регионах мира при проведении операций по восстановлению законности.
The older regional seas agreements were strongly commended as examples which could be replicated in other regions. В качестве ярких примеров положительного опыта, который можно было бы распространить на другие регионы, приводились соглашения по региональным морям, имеющие более длительную историю осуществления.
The project formed a vital best practice that should be replicated in other African countries. Данный проект представляет собой жизнеспособный вид оптимальной практики, которую следует распространить и на другие африканские страны.
Considering its strong influence on the increase of girls' education not only at the high school level but also at the university level, it is hoped that the programme will be replicated in other schools in areas where girls' participation is very low. В связи с тем, что благодаря ее реализации существенно возросло число девочек, обучающихся не только в средней школе, но и в высших учебных заведениях, предполагается распространить ее действие на другие школы в тех районах, где доля девочек среди учащихся весьма низка.
Больше примеров...
Воспроизвести (примеров 30)
The Institute's successful restructuring is very specific to it and cannot necessarily be replicated in other contexts. Успешная перестройка Института является весьма специфичной, и поэтому ее невозможно воспроизвести в других условиях.
Which practices should be reinforced and replicated? Какие методы следует усилить или воспроизвести?
Are there promising models of shared natural resource management, and how can they be replicated? Есть ли перспективные модели совместного рационального использования природных ресурсов и как их можно воспроизвести?
More generally, it was suggested that the draft instrument should address the means through which the transferability function associated with negotiable bills of lading could be replicated in an electronic environment. В более общем плане было предложено предусмотреть в проекте документа средства, с помощью которых в электронной среде можно было воспроизвести функцию передачи прав, связанную с оборотными коносаментами.
The process of creating groups of fans in the physical world can, to a certain extent, be replicated in the virtual environment. Процесс создания "фанатских групп" в физическом мире в какой-то степени можно воспроизвести и в виртуальной среде.
Больше примеров...
Тиражировать (примеров 20)
Investments in restoration could therefore be justified and successful experiences could be replicated (e.g., the Loess Plateau in China). Поэтому инвестиции в восстановление земель оправданны, а примеры успешного опыта можно тиражировать (например, Лёссовое плато в Китае).
The establishment of regional and national grain reserves, where they have been implemented and successful, should be scaled up and replicated in other countries. Создание региональных и национальных зерновых резервов в тех случаях, когда реализация таких систем оказалась успешной, необходимо развивать в более широких масштабах и тиражировать в других странах.
Collaboration among Governments, local authorities and business and industry has resulted in many successful initiatives at the national and local levels that could be replicated and scaled up. В результате совместной работы правительств, местных органов власти, предпринимательских и промышленных кругов появилось множество успешных инициатив на национальном и местном уровнях, которые можно было бы тиражировать и осуществлять в более широких масштабах.
It was noted that a number of solutions for sustainable consumption and production have been developed through the Marrakech Process, and these need to be scaled up and replicated, possibly as part of a 10-year framework of programmes. Было отмечено, что ряд решений в области устойчивого потребления и производства был разработан в рамках Марракешского процесса, и их необходимо применять в более широком масштабе и тиражировать, возможно, в контексте десятилетних рамок программ.
The trainings could be replicated and contribute to the capacity development of the Parties in that area. Можно было бы тиражировать практику проведения таких курсов, способствуя тем самым наращиванию потенциала Сторон в этой области.
Больше примеров...
Повторить (примеров 28)
Several recent endeavours offer good practices that could be replicated and scaled up. Некоторые проведенные в последнее время мероприятия предлагают оптимальные практические методы, которые можно было бы повторить и расширить.
Overall, the positive experience in the United Republic of Tanzania could easily be replicated in other African and least developing countries. Позитивный опыт Объединенной Республики Танзании можно легко повторить в других африканских и наименее развитых странах.
Her delegation also commended the efficiency of the Commission's work on the draft convention, which had been completed in approximately 12 days of negotiations, and hoped that that pace could be replicated for other instruments in the future. Она также с удовлетворением отмечает эффективность работы Комиссии над данным проектом конвенции, которая была завешена примерно за 12 дней переговоров, и надеется, что эти темпы удастся повторить в ходе будущей работы над другими документами.
Such ventures could be replicated in other developing countries, provided that the necessary resources were available in the Organization's regular budget. Пример создания таких предприятий следует повторить и в других развивающихся странах, при условии что регулярный бюджет Организации располагает необходимыми ресурсами.
I'm not sure I replicated anything Muirfield did. Получилось ли у меня повторить хоть что-нибудь из опытов Мьюрифилда.
Больше примеров...
Воспроизводить (примеров 21)
There is no formula for internal labour division that should be replicated regardless of context. Здесь нет какой-либо формулы для внутреннего разделения труда, которую следует воспроизводить независимо от контекста.
Coordination at the international level must be strengthened so that good policies and practices implemented by innovators and early adopters could be replicated. Необходимо укрепить координацию на международном уровне, с тем чтобы можно было воспроизводить передовые политику и практику, внедренные инноваторами и их ранними последователями.
The provision of services, including counselling, shelter and medical and legal services in one location has proven to be a promising practice which can be effectively replicated across regions. Предоставление услуг, включая психологические консультации, обеспечение кровом и медицинские и правовые услуги, в одном месте оказалось многообещающей практикой, которую можно действенно воспроизводить в других регионах.
(a) Policies, programmes, partnerships and experiences that have effectively contributed to progress towards sustainable development should be assessed, reported, publicized and replicated in other countries, adapted as necessary to local conditions; а) следует проводить оценку стратегий, программ, партнерских отношений и опыта, которые эффективно содействуют прогрессу на пути к устойчивому развитию, представлять информацию о них и широко распространять ее, а также воспроизводить их в других странах, при необходимости адаптируя их к местным условиям;
However, much of the current knowledge is in the form of positive "case stories" supplied by providers without independent quality control or clarity as to whether they can be replicated or scaled up. Однако значительная часть имеющихся в настоящее время знаний предоставляется сторонами в виде положительно зарекомендовавших себя методов практической работы без независимого контроля качества или без какой-либо ясности в вопросе о том, можно ли их копировать или воспроизводить в более широких масштабах.
Больше примеров...
Распространение (примеров 39)
One delegation thanked the Regional Director for sharing the experiences of iodine deficiency disorder programmes and national immunization days (NIDs) in Bhutan and Nepal, which she felt could be replicated in her country. Одна делегация поблагодарила Регионального директора за обмен опытом в области осуществления программ устранения нарушений, вызываемых йодной недостаточностью, и проведения национальных дней иммунизации в Бутане и Непале, который, по ее мнению, мог бы получить распространение в ее стране.
UNIFEM-supported models for special cells for women and girls in police stations have been replicated across the Indian State of Rajasthan, and support to a hospital-based one-stop crisis centre has led to its mainstreaming in the policy of Thailand's Ministry of Public Health. Поддерживаемые ЮНИФЕМ модели специальных камер для женщин и девушек в полицейских участках получили распространение в индийском штате Раджастан, а оказанная им помощь в организации работы универсального кризисного центра больничного типа имела результатом принятие на вооружение министерством здравоохранения Таиланда политики создания таких центров в стране.
These need to be supported by Governments at all levels with suitable incentives, and replicated wherever possible. Необходимо, чтобы эти инициативы получили поддержку со стороны руководящих органов всех уровней на основе применения соответствующих стимулов и имели как можно более широкое распространение.
Thanking delegations for their expressions of support, the Director reiterated the importance of the humanitarian policy project being put in place for Colombian refugees in Ecuador and hoped that this would be supported financially and replicated in other countries. Поблагодарив делегации за выраженную ими поддержку, Директор вновь заявил о важности проекта по разработке гуманитарной политики, осуществляемого на местах в интересах колумбийских беженцев в Эквадоре, и выразил надежду на то, что эта деятельность будет пользоваться финансовой поддержкой и получит распространение в других странах.
Success stories need to be replicated more widely and across different regions. Следует обеспечить более широкое распространение успешного опыта среди различных регионов.
Больше примеров...
Распространять (примеров 30)
Good practices needed to be institutionalized and replicated in other provinces and countries, and the capacity-building of police authorities needed to be expedited. Необходимо административно закреплять и распространять на другие провинции и страны передовую практику и ускорить процесс наращивания потенциала полицейских органов.
The most effective approaches should be replicated and scaled up. Наиболее эффективные подходы следует воспроизводить и распространять.
The latter could be replicated in more countries affected by armed violence so that the United Nations and donors can provide a more coordinated support to government and civil society. В последнем случае полученный опыт можно было бы распространять на другие страны, затронутые проблемой вооруженного насилия, так чтобы Организация Объединенных Наций и доноры могли обеспечивать предоставление поддержки правительству и гражданскому обществу на более координированной основе.
It is in that context that we have a platform to discuss a regional approach to cross-border issues and problems in West Africa, which should be encouraged and replicated in other parts of Africa. В данном контексте в нашем распоряжении имеется форум для разработки регионального подхода к решению трансграничных вопросов и проблем в Западной Африке, деятельность которого необходимо поощрять, а также распространять накопленный им опыт на другие регионы Африки.
One-stop border posts have brought benefits to landlocked developing countries and are an effective initiative that should be replicated. Создание пограничных пунктов с режимом «одной остановки» отвечает интересам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и служит эффективным инструментом пограничного контроля, который необходимо распространять в других регионах.
Больше примеров...
Применить (примеров 14)
Hence, these successful efforts cannot be replicated in other countries. В результате этот успешный опыт нельзя применить в других странах.
One delegation considered that the Commission's experience was unique in view of its context within the Antarctic Treaty system and could not be easily replicated elsewhere. Одна из делегаций отметила, что опыт ККАМЛР является уникальным в силу места, занимаемого Комиссией в системе Договора об Антарктике, и что в других контекстах его будет применить нелегко.
The Fund for UPR Implementation will therefore continue to fund the documentation of good practices emerging from the implementation of technical assistance projects and which could be replicated in other countries. Таким образом Фонд для осуществления УПО будет продолжать финансировать подготовку документации по эффективной практике осуществления проектов технической помощи, которую можно было бы применить в других странах.
This could usefully be replicated in other countries. Этот подход можно было бы применить и в других странах.
The capacity that exists in the global South must be mobilized on a priority basis so that its experience can be suitably replicated in similar socio-economic conditions to support nation-building elsewhere. Необходимо в первоочередном порядке мобилизовать потенциал, который существует в странах Юга, с тем чтобы можно было надлежащим образом применить их опыт в сходных социально-экономических условиях в целях поддержки государственного строительства в других местах.
Больше примеров...
Перенять (примеров 13)
Such tools could easily be replicated for use in other regions. Такие механизмы можно легко перенять для использования их в других регионах.
Subsequently, seven "pilot sites" were selected for monitoring during the course of 2010, in order to look at the implementation of the urban refugee policy, examine the challenges encountered, and identify good practices that may be replicated elsewhere. Впоследствии для мониторинга на протяжении 2010 года были отобраны семь "пилотных городов" в целях анализа осуществления политики в отношении городских беженцев, изучения возникающих проблем и выявления передового опыта, который можно перенять в других местах.
Such positive initiatives should be replicated elsewhere. Такие позитивные инициативы следует перенять и другим странам.
It was stressed that this good practice, which needed to be replicated in other countries, would strengthen United Nations integration, especially where programmes had been harmonized. Было подчеркнуто, что подобная практика, опыт которой необходимо перенять и в других странах, будет способствовать укреплению интеграции Организации Объединенных Наций, особенно там, где была упорядочена деятельность по осуществлению программ.
Throughout the hearings, panellists offered examples of the many best practices that could be scaled up and replicated in order to reach the Goals by 2015. В ходе слушаний участники приводили многочисленные примеры использования передового опыта, который можно было бы перенять и приумножить для достижения целей к 2015 году.
Больше примеров...
Применять (примеров 18)
The Working Group called on observers to consider further measures for the protection of persons belonging to minorities, which could act as examples or be replicated in situations involving minorities which are characterized by similar conditions. Рабочая группа призвала наблюдателей рассмотреть дальнейшие меры по защите лиц, принадлежащих к меньшинствами, которые можно было приводить в качестве примеров или применять при решении проблем, затрагивающих меньшинства, находящиеся в аналогичном положении.
This is most striking in instances where the organization has identified examples of good practice but has not seriously analysed why these exceptions to the norm have taken place and whether they offer lessons that could be replicated elsewhere, either by UNDP or by governments. Наиболее резонансно это проявляется в тех случаях, когда организация выявляет примеры передовой практики, однако не проводит серьезного анализа причин отклонения от нормы и накопленного опыта, который можно применять в других местах, либо ПРООН, или правительствами.
It is quite obvious that that model cannot be replicated elsewhere in the continent, but the Working Group could examine the implications and the ramifications of such an experiment. Практически очевидно, что такую модель невозможно повторно применять повсюду на континенте, однако Рабочая группа могла бы рассмотреть вопрос о последствиях и результатах такого эксперимента.
It was noted that a number of solutions for sustainable consumption and production have been developed through the Marrakech Process, and these need to be scaled up and replicated, possibly as part of a 10-year framework of programmes. Было отмечено, что ряд решений в области устойчивого потребления и производства был разработан в рамках Марракешского процесса, и их необходимо применять в более широком масштабе и тиражировать, возможно, в контексте десятилетних рамок программ.
Various mechanisms established to facilitate cooperation should not suggest a "one-sizeone size fits all approachall" approach that could be replicated in every country in the South. В различных механизмах, призванных содействовать такому сотрудничеству, не следует применять к каждой стране Юга принцип "стричь всех под одну гребенку".
Больше примеров...