Английский - русский
Перевод слова Replicated

Перевод replicated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспроизведены (примеров 32)
The challenge lay in deciding how such "best practices" could be scaled up or replicated in other countries. Трудность заключается в том, что определить, каким образом такие «виды наилучшей практики» могли бы осуществляться в более широких масштабах или быть воспроизведены в других странах.
This does not need the adoption of expensive new technologies but is based on the transfer of skills, knowledge and information, which can be replicated through in-country training. Этот подход не требует внедрения новых дорогостоящих технологий, а предусматривает передачу знаний, навыков и информации, которые могут быть воспроизведены в рамках национальной подготовки кадров.
UNCDF consciously strives to pilot interventions, systems and procedures that can be taken to scale by larger development partners, and replicated at the national level by Governments. ФКРООН сознательно стремится к внедрению экспериментальных идей, систем и процедур, которые могут быть применены в большем масштабе более крупными партнерами по процессу развития и воспроизведены на национальном уровне правительствами.
With regard to observatories, different regional mechanisms had been suggested as templates; the suggestion needed to be discussed more fully in the Sixth Committee to determine whether such models could be replicated within the larger and more diverse context of the United Nations. В отношении наблюдателей в качестве образцов предлагались различные региональные механизмы; это предложение следует более детально обсудить в Шестом комитете, чтобы выяснить, могут ли такие модели быть воспроизведены в более масштабном и более разностороннем контексте Организации Объединенных Наций.
The two-day conference ended with "The Manama Findings", which sets out a series of lessons and practical approaches in several key areas - foremost among them education and employment - that can be replicated in many countries, and draws on the power of media. Двухдневная конференция закончилась принятием «Манамских заключений», содержащих ряд уроков и практических подходов, предназначенных для использования в нескольких ключевых областях, прежде всего в сфере образования и занятости, которые могут быть воспроизведены во многих странах и которые предусматривают привлечение к этой деятельности средств массовой информации.
Больше примеров...
Использовать (примеров 58)
The World Bank suggested that the review be focused on successful examples of collaboration that could be replicated elsewhere. Всемирный банк предложил в ходе обзора заострить внимание на примерах успешного сотрудничества, которые можно было бы использовать другим органам.
While there were clearly many such gaps, the conference analysed a number of positive activities which could be replicated as models for further development elsewhere. Хотя совершенно очевидно, что таких недостатков еще много, конференция проанализировала ряд позитивных мер, которые можно использовать в качестве основы для дальнейшей деятельности на этом направлении.
The international seminar on housing finance, "Successful Experiences in Housing Finance in the United States, Chile and Colombia", held in Mexico City in 2006, presented successful experiences in housing finance that can be replicated in other countries. На международном семинаре по финансированию жилищного строительства на тему «Успешный опыт финансирования жилищного строительства в Соединенных Штатах, Чили и Колумбии», состоявшемся в Мехико в 2006 году, была представлена информация об удачном опыте финансирования жилищного строительства, который можно использовать в других странах.
The concept of joint programming was promising, and his delegation would be following the outcome of the integrated missions in Sierra Leone and Burundi, in the hope that successful models there could be replicated. Концепция совместного планирования представляется перспективной, и делегация Индонезии будет следить за результатами проведения комплексных миссий в Сьерра-Леоне и Бурунди, надеясь на то, что применяемые там успешные модели можно будет использовать в других регионах.
He recalled the recent efforts made by regional organizations, and called for such efforts to be replicated in other situations. Он сослался на последние усилия региональных организаций и призвал использовать подобные усилия применительно к другим ситуациям.
Больше примеров...
Воспроизведен (примеров 27)
Through increased resources to a sector, successful project experiences could be replicated on a national scale. Путем выделения большего объема ресурсов тому или иному сектору опыт успешного осуществления проектов мог быть воспроизведен на национальном уровне.
At the national level, Uganda's Presidential Investors Round-table had successfully facilitated informal consultations between TNC chief executive officers and government and could be replicated in other countries. На национальном уровне проведенный Угандой Президентский круглый стол для инвесторов успешно способствовал проведению неофициальных консультаций между руководителями ТНК и правительством - опыт, который может быть воспроизведен в других странах.
Building on this success, the core course will be replicated in Latin America and Francophone Africa in FY01... Для закрепления достигнутых успехов этот курс будет воспроизведен в странах Латинской Америки и во франкоговорящих странах Африки в 2001 финансовом году.
One such high-profile case of Biometric spoofing came to the limelight when it was found that German Defence Minister, Ursula von der Leyen's fingerprint had been successfully replicated by the Chaos Computer Club Group. Один из таких громких случаев подделки биометрических данных был связан с тем, что отпечаток пальца министра обороны Германии Урсулы фон дер Лейен был успешно воспроизведен группой Chaos Computer Club Group.
In addition, several were conceived as experiences that could be replicated if successful. Вместе с тем каждый из примеров уникален и не может быть воспроизведен напрямую.
Больше примеров...
Воспроизведена (примеров 25)
Every aspect of the attack on you had been replicated identically. Каждая деталь нападения на тебя была воспроизведена с точностью.
A model unit for the orientation and professional reinsertion of single mothers will be piloted at the organization and replicated in five other organizations working to end violence against women. Модель ориентации и профессиональной переподготовки матерей-одиночек будет опробована в Институте и воспроизведена в пяти других организациях, ведущих работу по прекращению насилия в отношении женщин.
They indicated that the WTO must be vigorously supported since it established a rule-based system, which provided predictability, security and transparency in international trade relations that could not be replicated by any other trading arrangement. Они указали, что ВТО нуждается в энергичной поддержке, поскольку она создает основанную на нормах систему, которая обеспечивает предсказуемость, безопасность и прозрачность в международных торговых связях, которая не может быть воспроизведена в любых других торговых соглашениях.
That model was replicated in the global, regional and national 'post-2015' consultations, mobilizing over 7,000 users online. Эта модель была воспроизведена в ходе общемировых, региональных и национальных консультаций относительно периода после 2015 года, мобилизовав свыше 7000 пользователей в режиме онлайн.
See above, paras. 45,134. This does not, however, exclude the possibility that the earlier procedure may still be able to be effectively replicated, if circumstances have not changed to such an extent that such replication would be meaningless or disproportionately onerous. Однако это не исключает возможность того, что примененная ранее процедура все же может быть практически полностью воспроизведена, если обстоятельства не изменились настолько, чтобы такое воспроизведение оказалось бессмысленным или несоразмерно обременительным.
Больше примеров...
Воспроизводятся (примеров 19)
An agreed number of best practices replicated and scaled up. согласованное число наилучших видов практики воспроизводятся и применяются в более широком масштабе.
Although international prohibitions of discrimination tend to be replicated in most national laws, elimination of discrimination is an immense challenge, everywhere. Хотя международные запреты на дискриминацию, как правило, воспроизводятся в большинстве национальных законов, ликвидация дискриминации повсюду представляет собой сложнейшую задачу.
In some cases, projects have begun and ended at the demonstration phase, and the models developed have not been replicated on a wider scale. В некоторых случаях проекты начинаются и завершаются на демонстрационном этапе, а разработанные модели так и не воспроизводятся в более широких масштабах.
However, statements and concrete support for returns at the central level have not, by and large, been replicated at the municipal level. Однако заявления и конкретная поддержка процесса возвращения людей на центральном уровне в целом не воспроизводятся на муниципальном уровне.
The summaries of the responses from the other three States are not replicated in the present report since they were submitted in response to both Assembly resolution 64/170 and Human Rights Council resolution 12/22, and thus only a reference is made herein to them. Резюме ответов других трех государств в настоящем докладе не воспроизводятся, поскольку они были представлены одновременно в ответ на резолюцию 64/170 Ассамблеи и резолюцию 12/22 Совета по правам человека, и поэтому в нем они только упоминаются.
Больше примеров...
Распространить (примеров 34)
The Minister of Education emphasized that those policies could be replicated among other Member States in the region. Министр образования подчеркнул, что эту политику можно распространить на другие государства-члены региона.
This will be replicated by the African Union throughout the region. Африканский союз намерен распространить эту инициативу на весь регион.
In that regard, he would appreciate more information about the implementation of the new Act on Birth Vacations and Parental Vacations, which could be replicated in other countries. В связи с этим он был бы признателен за дополнительную информацию о ходе осуществления нового Закона об отпуске по беременности и родам и по уходу за ребенком, который можно было бы распространить в других странах.
It could be replicated with items such as alcohol and selected junk foods, using that income to create institutional capacity to focus on prevention of disease. Ее можно было бы распространить и ввести налогообложение на такие товары народного потребления, как алкоголь и некоторые продукты «неполноценного питания», направляя получаемые средства на создание организационного потенциала, необходимого для фокусирования внимания на профилактике заболеваний.
The exercise was deemed successful by the Government and is to be replicated. Правительство дало этому положительную оценку и предложило распространить такой опыт.
Больше примеров...
Воспроизвести (примеров 30)
The problem-oriented discussion would focus on innovative programmes and approaches that might have a potential to be replicated in or adapted to other contexts. Проблемно ориентированное обсуждение должно быть сосредоточено на новаторских программах и подходах, которые можно будет воспроизвести или с некоторыми изменениями применить в иных условиях.
More generally, it was suggested that the draft instrument should address the means through which the transferability function associated with negotiable bills of lading could be replicated in an electronic environment. В более общем плане было предложено предусмотреть в проекте документа средства, с помощью которых в электронной среде можно было воспроизвести функцию передачи прав, связанную с оборотными коносаментами.
We are confident in the knowledge that long-term sustainable development solutions for Africa can be replicated in other developing countries. Мы твердо убеждены в том, что выработанные применительно к Африке долгосрочные механизмы обеспечения устойчивого развития можно будет воспроизвести и в других развивающихся странах.
Measures to encourage village mini-grids where feasible, such as government-supported financing to cover capital expenses, have been successful and could be replicated. Меры по стимулированию создания в тех районах, где это возможно, сельских мини-энергосистем, предусматривающие, в частности, предоставление правительством финансовой помощи с целью покрытия капитальных затрат, позволили получить успешные результаты и их можно воспроизвести в других регионах.
While the industrial district model cannot always be successfully replicated, there are many examples of effective interventions (either from national programmes or international assistance) aimed at fostering collective efficiency and cooperative competition, which have yielded benefits that individual producers can rarely attain on their own. Хотя модель промышленного района удается успешно воспроизвести далеко не всегда, существует много примеров эффективной поддержки (национальные программы или международная помощь) процесса повышения коллективной эффективности и конкурентоспособности производства до такого уровня, который был бы недоступен подавляющему большинству отдельных производителей.
Больше примеров...
Тиражировать (примеров 20)
Successes in that regard must be replicated and complemented with new frameworks for unique contexts and evolving circumstances. Необходимо тиражировать успехи, достигнутые в этом направлении, и подкрепить их новыми рамочными механизмами с учетом уникальных условий и изменяющихся обстоятельств.
That message should be replicated in all areas of life in order to achieve true inclusion. Это заявление нужно тиражировать во всех сферах жизни, чтобы добиться настоящей интеграции.
Existing experience and good practice (e.g. Tbilisi Corps) should be replicated and promoted throughout the country. Следует тиражировать и распространять по стране уже накопленный опыт и имеющуюся надлежащую практику (например, Тбилисского корпуса).
It was recommended that such initiatives be replicated to assist in case management in the judiciary and to reduce congestion, including the establishment of courts of petty sessions and small-claims courts. Было рекомендовано тиражировать подобные инициативы, включая создание "судов малых сессий" и судов малых исков, чтобы облегчить управление делами в судебной системе и сократить перегруженность тюрем.
Rather than carrying out these activities in an ad hoc fashion, UNDP needs to develop a substantive capacity in core areas that build on innovation and best practices in UNDP programmes that can be replicated in different situations. Вместо того чтобы осуществлять такие мероприятия на специальной основе, ПРООН необходимо создать такие основные структуры в ключевых областях, которые были бы основаны на новаторских и передовых методах деятельности в рамках программ ПРООН и которые можно было бы тиражировать применительно к различным ситуациям.
Больше примеров...
Повторить (примеров 28)
Several recent endeavours offer good practices that could be replicated and scaled up. Некоторые проведенные в последнее время мероприятия предлагают оптимальные практические методы, которые можно было бы повторить и расширить.
We are convinced that our success could be replicated in many other parts of the world, given the right incentives and an enabling environment. Мы уверены в том, что наш успех можно было бы повторить во многих других районах мира при наличии надлежащих стимулов и условий.
We hope that this positive outcome can be replicated in other ongoing processes, such as the arms trade treaty, where significant progress has been achieved this year in the work of the Preparatory Committee for the Conference on the subject. Мы надеемся, что этот позитивный результат можно будет повторить в рамках других продолжающихся процессов, например в отношении договора о торговле оружием, где за прошедший год был достигнут существенный прогресс в работе Подготовительного комитета для Конференции по этому вопросу.
The successful collaboration between her predecessor and the Brazilian authorities during the recent World Cup hosted by that country could be replicated at major sporting events that Brazil would be hosting. Практику успешного сотрудничества ее предшественника с бразильскими властями в ходе недавно прошедшего Чемпионата мира по футболу можно повторить на других крупных спортивных мероприятиях в Бразилии.
Massive human investment was a prime factor in East Asia's economic success, a success that could be replicated in South Asia. Широкомасштабные инвестиции в развитие человеческого потенциала стали одним из важнейших слагаемых экономического успеха в Восточной Азии, который можно было бы повторить и в Южной Азии.
Больше примеров...
Воспроизводить (примеров 21)
The most effective approaches should be replicated and scaled up. Наиболее эффективные подходы следует воспроизводить и распространять.
The same processes can be replicated with picolitres (10-12 of a litre) of initial sample and equally small volumes of reagents. Те же самые процессы можно воспроизводить на пиколитрах (10-12 л) изначальной пробы и столь же малых объемах реагентов.
To address the challenges of poverty, illiteracy, unemployment and HIV/AIDS among youth, interventions that have successfully addressed these problems on a small scale should be replicated and supported by increased funding. Для решения проблем нищеты, неграмотности, безработицы и ВИЧ/СПИДа среди молодежи необходимо воспроизводить и поддерживать большим объемом финансирования мероприятия, позволяющие успешно решать эти проблемы в небольшом масштабе.
Good practices have been identified and should be replicated and used as the basis for designing and implementing better laws, policies and programmes. Были отмечены примеры положительного опыта, которые следует воспроизводить и использовать в качестве основы для разработки и внедрения лучших законов, стратегических мер и программ.
Successful programmes and policies can be publicized and replicated in other cities. Информацию об успешных программах и мерах можно широко распространять и воспроизводить их в других городах.
Больше примеров...
Распространение (примеров 39)
Number of replicable best practices actually replicated or adapted in other developing countries Количество типовых передовых методов, которые в настоящее время получают распространение или же адаптируются в других развивающихся странах
These need to be supported by Governments at all levels with suitable incentives, and replicated wherever possible. Необходимо, чтобы эти инициативы получили поддержку со стороны руководящих органов всех уровней на основе применения соответствующих стимулов и имели как можно более широкое распространение.
Successful models of participation should be replicated or adapted to specific political and socio-economic realities, taking in consideration the challenges facing youth organizations and other development actors. Успешные модели участия должны получать дальнейшее распространение или адаптироваться к конкретным политическим или социально-экономическим реальностям с учетом проблем, с которыми сталкиваются молодежные организации и другие участники процесса развития.
Finally, the Working Group may also wish to guide the Secretariat to determine on how good practices can best be disseminated and replicated. Наконец, Рабочая группа, возможно, также пожелает помочь Секретариату определить, каким образом можно обеспечить наиболее эффективное распространение и использование оптимальных видов практики.
Although the Agreement was designed as a bilateral instrument, aspects of it could probably be adapted and replicated at the regional and multilateral levels. ИТДС будет представлять каждому соответствующему органу лишь ту информацию, которая относится к его кругу ведения. различные органы, осуществляя сбор, обработку, использование, распространение и хранение данных.
Больше примеров...
Распространять (примеров 30)
Lessons from such successes should be replicated more widely. Такой успешный опыт необходимо распространять в более широких масштабах.
National and international knowledge and information platforms which foster the sharing of resources and practices of volunteerism should be developed, replicated and scaled up. Необходимо разрабатывать, распространять и расширять национальные и международные базы знаний и информации, способствующие обмену ресурсами и практическими методами добровольческой деятельности.
To achieve this aim, it is critically important that the existing level of support provided to combating violence against women is significantly increased and that effective, innovative approaches are replicated on a larger scale. Для этого особенно важно значительно повысить сегодняшний уровень поддержки в деле борьбы с насилием в отношении женщин и в более широком масштабе распространять эффективные новаторские подходы в этой области.
The most effective approaches should be replicated and scaled up. Наиболее эффективные подходы следует воспроизводить и распространять.
The latter could be replicated in more countries affected by armed violence so that the United Nations and donors can provide a more coordinated support to government and civil society. В последнем случае полученный опыт можно было бы распространять на другие страны, затронутые проблемой вооруженного насилия, так чтобы Организация Объединенных Наций и доноры могли обеспечивать предоставление поддержки правительству и гражданскому обществу на более координированной основе.
Больше примеров...
Применить (примеров 14)
One delegation considered that the Commission's experience was unique in view of its context within the Antarctic Treaty system and could not be easily replicated elsewhere. Одна из делегаций отметила, что опыт ККАМЛР является уникальным в силу места, занимаемого Комиссией в системе Договора об Антарктике, и что в других контекстах его будет применить нелегко.
Although much work remains to be done (notably in the least developed countries), a significant amount of experience that can be assessed, adapted and eventually replicated is already available. Хотя в этом плане остается сделать еще очень много (особенно в наименее развитых странах), тем не менее уже сейчас накоплен значительный опыт, который можно проанализировать, адаптировать и, по возможности, применить в других местах.
The Fund for UPR Implementation will therefore continue to fund the documentation of good practices emerging from the implementation of technical assistance projects and which could be replicated in other countries. Таким образом Фонд для осуществления УПО будет продолжать финансировать подготовку документации по эффективной практике осуществления проектов технической помощи, которую можно было бы применить в других странах.
The problem-oriented discussion would focus on innovative programmes and approaches that might have a potential to be replicated in or adapted to other contexts. Проблемно ориентированное обсуждение должно быть сосредоточено на новаторских программах и подходах, которые можно будет воспроизвести или с некоторыми изменениями применить в иных условиях.
The capacity that exists in the global South must be mobilized on a priority basis so that its experience can be suitably replicated in similar socio-economic conditions to support nation-building elsewhere. Необходимо в первоочередном порядке мобилизовать потенциал, который существует в странах Юга, с тем чтобы можно было надлежащим образом применить их опыт в сходных социально-экономических условиях в целях поддержки государственного строительства в других местах.
Больше примеров...
Перенять (примеров 13)
This recommendation is in line with best practices which the Inspectors would like to see replicated in other organizations. Эта рекомендация соответствует передовой практике, которую, по мнению Инспекторов, было бы полезно перенять в других организациях.
Subsequently, seven "pilot sites" were selected for monitoring during the course of 2010, in order to look at the implementation of the urban refugee policy, examine the challenges encountered, and identify good practices that may be replicated elsewhere. Впоследствии для мониторинга на протяжении 2010 года были отобраны семь "пилотных городов" в целях анализа осуществления политики в отношении городских беженцев, изучения возникающих проблем и выявления передового опыта, который можно перенять в других местах.
In 2009, it instituted a Gender Marker to track allocations and expenditures for gender equality results within its financial management system - which has been touted by the [United Nations] Secretary-General as a best practice to be replicated by other organisations; В 2009 году ПРООН ввела гендерный показатель, с тем чтобы отслеживать распределение и расходование средств на достижение результатов в области гендерного равенства в своей системе управления финансовой деятельностью, что было признано Генеральным секретарем [Организации Объединенных Наций] передовой практикой, которую следует перенять другим организациям».
Such positive initiatives should be replicated elsewhere. Такие позитивные инициативы следует перенять и другим странам.
Success stories could be replicated in developing countries in a relatively short time if an educated workforce and a competitive telecommunication infrastructure were present. При наличии образованной рабочей силы и конкурентоспособной телекоммуникационной инфраструктуры такой успешный опыт можно было бы перенять в других развивающихся странах в относительно короткие сроки.
Больше примеров...
Применять (примеров 18)
Through partnerships and collaborative relationships with UNICEF, these solutions can be replicated and taken to scale. Благодаря партнерству и сотрудничеству с ЮНИСЕФ такие решения можно воспроизводить и применять в более широких масштабах.
Owing to the project's positive impact, the Government of Mozambique and the National Energy Fund replicated its best practices and rolled out the initiative in other rural communities. Ввиду позитивного воздействия этого проекта правительство Мозамбика и Национальный энергетический фонд стали воспроизводить свои передовые наработки и применять эту инициативу в других сельских общинах.
It was noted that a number of solutions for sustainable consumption and production have been developed through the Marrakech Process, and these need to be scaled up and replicated, possibly as part of a 10-year framework of programmes. Было отмечено, что ряд решений в области устойчивого потребления и производства был разработан в рамках Марракешского процесса, и их необходимо применять в более широком масштабе и тиражировать, возможно, в контексте десятилетних рамок программ.
Member States had taken a number of actions, including the enactment of laws, to prevent and respond to violence; those needed to be replicated, scaled up and made more comprehensive and accessible. Государства-члены приняли ряд мер, включая некоторые законы, для предотвращения насилия и борьбы с ним; их необходимо применять и в других странах, а также усиливать эти меры и делать более всеобъемлющими и доступными.
Various mechanisms established to facilitate cooperation should not suggest a "one-sizeone size fits all approachall" approach that could be replicated in every country in the South. В различных механизмах, призванных содействовать такому сотрудничеству, не следует применять к каждой стране Юга принцип "стричь всех под одну гребенку".
Больше примеров...