| The total renewal of industries substituting outdated ones offers opportunities for installing best available technology on the basis of best practice projecting. | Полное обновление в промышленном секторе с заменой устаревшего оборудования предоставляет возможность задействования наилучшей имеющейся технологии на основе наилучших методов проектирования. |
| A significant contribution to ethical renewal in international relations was the adoption, after much work, of the Statute of the International Criminal Court. | Значительным вкладом в этическое обновление международных отношений стало принятие после длительной работы Статута Международного уголовного суда. |
| In celebrating the memory of the liberation war, the PC holds that the ideas inspiring the Italian resistance movement have been widely betrayed by the bourgeois Italian Republic established just after the war although many partisans fought for social renewal and a socialist Italy. | На мероприятиях в память об освободительной войне КП подчеркивает, что идеи, вдохновляющие итальянского движения сопротивления были преданы буржуазной республикой, созданной сразу после войны, так как многие партизаны на самом деле боролись за социальное обновление и социалистическую Италию. |
| Renewal means adaptation to the realities of the world today. | Обновление означает адаптацию к реалиям современного мира. |
| Renewal of agricultural machinery: an increase of €10/hp in the amount of assistance and an increase in the maximum amount of the total investment. | Обновление парка сельскохозяйственной техники: увеличение сумм помощи из расчета 10 евро на 1 л.с., а также увеличение максимального общего объема инвестиций. |
| The resumption of the Middle East peace process had led to both the establishment and renewal of diplomatic ties with many States. | Возобновление ближневосточного мирного процесса привело к установлению и к возобновлению дипломатических контактов со многими государствами. |
| c. Purchase or renewal of major commercial insurance policies 22 24 | с. Оформление или возобновление действия основных коммерческих страховых полисов |
| Emphasize the common position of the Council concerning the situation in the Great Lakes region (statements following the events in Bukavu, renewal of the arms embargo, strengthening of MONUC). | Подчеркнуть единую позицию Совета в отношении положения в районе Великих озер (заявления в связи с событиями в Букаву, возобновление эмбарго на поставки оружия, усиление МООНДРК). |
| Given that in France the cost of the test is around 400 euros for a three-year renewal, introducing this procedure brings benefits in terms of energy savings and improved performance. Conclusion | С учетом стоимости испытания на возобновление свидетельства на три года, которая составляет порядка 400 евро во Франции, введение в действие этой процедуры позволит обеспечить соответствующую экономию энергии и повышение эксплуатационных показателей. |
| The Security Council reaffirms its support for the Transitional Federal Government as the legitimate authority in Somalia under the Transitional Federal Charter and condemns the recent renewal in fighting led by al-Shabaab and other extremists, which constitutes an attempt to remove that legitimate authority by force. | Совет Безопасности вновь заявляет о своей поддержке Переходного федерального правительства в качестве законной власти в Сомали согласно Переходной федеральной хартии и осуждает недавнее возобновление боев под руководством группировки Аш-Шабааб и других экстремистов, что представляет собой попытку устранения нынешней законной власти силой. |
| In this regard, we fully support the renewal of UNAMA's mandate. | В этой связи мы полностью поддерживаем продление мандата МООНСА. |
| Validity Note 2.B.. is valid until 5 December 2001 and renewal of the agreed parameters will require unanimous consent. | Примечание о сроке действия Пункт 2.B.. находится в силе до 5 декабря 2001 года, и продление срока действия согласованных параметров будет требовать единодушного согласия. |
| The Council's recent renewal of the mandate of the Ad Hoc Advisory Group on Haiti, which was intended to support that country when it comes to its medium- and long-term development, is a vivid reflection of that. | Новое продление мандата Специальной консультативной группы по Гаити Советом, которое имеет целью поддержать эту страну в плане средне- и долгосрочного развития, свидетельствует в поддержку выше сказанного. |
| Mr. Ledergerber (Switzerland) welcomed the renewal of the mandate of the Special Representative for Children and Armed Conflict and the launch of the Children, Not Soldiers campaign. | Г-н Ледергербер (Швейцария) приветствует продление мандата Специального представителя по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах и начало кампании «Дети, а не солдаты». |
| The Team was informed that CECI's decision to support the renewal of the mandates of its Teams of Specialists by three years until the end of 2013 was still awaiting the endorsement by the UNECE Executive Committee. | Группа была проинформирована о том, что решение КЭСИ поддержать продление мандатов ее групп специалистов на три года до конца 2013 года все еще находится в ожидании одобрения со стороны Исполнительного комитета ЕЭК ООН. |
| UNARDOL has continued to provide policy advice on key issues, including institutional renewal and development, poverty alleviation and social development. | ЮНАРДОЛ по-прежнему давала установочные консультации по ключевым вопросам, включая возрождение и развитие организационных структур, борьбу с нищетой и социальное развитие. |
| Indeed, South Africa prides itself on having hosted a spectacular and memorable event that has once again underscored Africa's renewal. | Южная Африка поистине гордится тем, что принимала у себя участников этого грандиозного и памятного события, которое вновь подчеркнуло возрождение Африки. |
| This is the time to commemorate the renewal of the ideals of justice and peace which 50 years ago, led to this great creation of the human spirit that is the United Nations. | Настало время торжественно отметить возрождение идеалов справедливости и мира, которые 50 лет тому назад привели к этому величайшему созданию человеческого духа - Организации Объединенных Наций. |
| As part of the "ACCESS 99"projects, the Czech Women's Association participated in a twelve-month project called "Activities for women living in the country - Raising countrywomen's awareness of business possibilities - rural tourism, renewal of rural regions". | В рамках программы "ACCESS 99"Ассоциация чешских женщин приняла участие в 12-месячном проекте под названием "Трудовая деятельность женщин, проживающих в сельской местности, - повышение информированности о коммерческих возможностях - туризм в сельской местности, возрождение сельских регионов". |
| Under the joint environmental policy conducted with the Russian Federation, the Republic contributed to projects such as "Volga Renewal" and "Forests of Russia". | В рамках единой с Российской Федерацией эко-логической политики в области охраны окружающей среды республика участвует в реализации таких проектов, как "Возрождение Волги" и "Леса России". |
| For existing coaches the scope is limited (renewal) | В случае действующих пассажирских вагонов возможности ограничены (реконструкция). |
| (b) Renewal of housing | Ь) Реконструкция жилищного фонда |
| (b) Housing improvement and renewal | Ь) Ремонт жилых зданий и реконструкция районов |
| In 1974 runway reconstruction and equipment renewal were done in Donetsk airport. | В 1974 году в аэропорту Донецк выполнена реконструкция ИВПП и оборудования взлета-посадки. |
| Pursuant to the decree, the renewal of transport equipment and the reconstruction of the Azerbaijani transport system as a whole are now proceeding rapidly. | Согласно требованиям указа, в данный момент высокими темпами ведется обновление транспортного оборудования, а также реконструкция транспорной системы Азербайджана в целом. |
| Within this framework, private investment should not only be directed to new construction, but also to renewal, repair and maintenance. | В рамках этих мер частные инвестиции следует направлять не только на новое строительство, но и восстановление, ремонт и техническое обслуживание. |
| (e) The need for adequate use of scientific and traditional knowledge to support sustainable management of forests, especially regarding the processes that regulate forest structure, renewal, diversity and productivity; | ё) необходимость надлежащего использования научных и традиционных знаний в интересах поддержки устойчивого лесопользования, особенно в том, что касается процессов, регулирующих структуру лесов, их восстановление, разнообразие и продуктивность; |
| If her first steps in this direction were well-known Christmas concerts and actions aimed at renewal of castles and fortresses of the Western Ukraine, now in her creative work musical roots of the Carpathian mountains quite naturally are brought to the forefront. | Если первыми шагами в этом направлении были хорошо известные рождественские концерты и акции, направленные на восстановление замков и крепостей Западной Украины, то теперь органично на первый план выходят музыкальные корни Карпат. |
| the costs of renewal (for example, road resurfacing). | расходы на замену (например, восстановление дорожного покрытия). |
| Ombudsman noted that, regarding the return of refugees and displaced persons in their pre-war places of living, the process of renewal and reconstruction of housing units was constantly improving, since every year there were funds for this purpose. | Омбудсмен отметил, что применительно к возвращению беженцев и перемещенных лиц в свои довоенные места проживания следует сообщить о том, что ремонт и восстановление жилых домов идет полным ходом, поскольку ежегодно на эти цели выделяются соответствующие средства. |
| The proposal is to establish this post in conjunction with the infrastructure renewal programme, thus assuring continuity in operations. | Эту должность предлагается учредить в связи с программой модернизации инфраструктуры, обеспечив тем самым преемственность работ. |
| This is an important opportunity for reform and renewal. | Это является важной возможностью для реформы и модернизации. |
| These demographic and economic trends are reflected in patterns of urban change, since cities tend to change through renewal and revitalization, rather than through expansion. | Подобные демографические и экономические тенденции отражаются в характере изменений городских районов, поскольку города обычно меняются за счет обновления и модернизации существующих зданий, а не путем расширения. |
| The purpose of requirements relating to the height of decks, which are applied in the reconstruction, modernization and renewal of the carriage fleet used in public passenger railway transport, is to facilitate boarding or disembarking of people with reduced mobility and orientation ability. | Установлены требования, касающиеся высоты ступенек, которые применяются при изготовлении, модернизации и обновлении подвижного состава, используемого для пассажирских железнодорожных перевозок; это делается с целью облегчить посадку и высадку пассажиров с ограниченной подвижностью и нарушениями пространственной ориентации. |
| In the current period of modernization and renewal, a State programme adopted for the development of all branches of the economy envisages the construction of factories that will use cutting-edge, world-class technologies. | В государстве в эпоху модернизации и нового возрождения принята государственная программа по развитию всех отраслей народного хозяйства, в котором предусмотрено строительство новых фабрик и заводов с внедрением новых технологий мирового уровня. |
| The 20th century saw a major renewal of interest in mass extinction events and their effect on the course of the history of life. | В ХХ веке произошло значительное оживление интереса к массовым вымираниям и их влиянию на историю жизни. |
| Recent years have witnessed a renewal of OFDI flows, but they tend to be concentrated in a small number of firms and industries. | Вместе с тем в последнее время наметилось оживление вывоза ПИИ, хотя эта тенденция ограничивается небольшой группой компаний и отраслей. |
| The renewal of the United Nations is therefore an urgent task that must be approached from a lofty political and ethical perspective and not from the bureaucratic standpoint that has led to stagnation, empty rhetoric and frustration of the desire for change. | Поэтому оживление роли Организации Объединенных Наций является неотложной задачей, к решению которой необходимо подойти с политической и этической, а не бюрократической точки зрения, иначе последнее может привести к застою, пустой риторике и нежеланию перемен. |
| The expansion of the dialogue between the United Nations and the Bretton Woods institutions was important for the stabilization of the world economy and the renewal of development. | Важной мерой, направленной на стабилизацию ситуации в мировой экономике и оживление развития, является расширение диалога между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими институтами. |
| Indeed, the renewal of such a dialogue could well serve as a critical instrument for implementing the Agenda for Development; and the Agenda should greatly help by providing a supportive framework for conducting the dialogue within the United Nations. | Фактически, оживление такого диалога могло бы послужить достаточно важным инструментом осуществления повестки дня для развития; а повестка дня должна оказать существенную помощь на основе обеспечения рамок поддержки для проведения диалога в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The quarterly magazine Africa Renewal continues to be central to this effort. | Ежеквартальный журнал «Африка реньюал» продолжает играть центральную роль в этих усилиях. |
| Africa Renewal published a special issue on HIV/AIDS in Africa that continues to be very popular, in both English and French, with activist groups and has been reprinted in French. | Специальный номер «Африка реньюал» по ВИЧ/СПИДу в Африке, который продолжает пользоваться популярностью на английском и французском языках среди групп активистов, был перепечатан на французском языке. |
| A special issue of Africa Renewal magazine was produced on the goals, achievements and challenges of NEPAD, and arrangements were made to publish feature articles about NEPAD in major media in Africa and Asia. | Был подготовлен специальный выпуск журнала «Африка реньюал», посвященный целям, достижениям и проблемам НЕПАД, и достигнуты договоренности о публикации очерков, посвященных НЕПАД, в крупных средствах массовой информации в Африке и Азии. |
| The Africa Renewal magazine also introduced the latest social media tools amid evidence of increasing reader interest in stories about Africa that are not found in the mainstream media. | Кроме того, в условиях очевидного повышения читательского интереса к информации об Африке, которая не публикуется традиционными средствами массовой информации, в рамках журнала «Африка реньюал» были применены новейшие механизмы распространения информации в социальных сетях. |
| In the United States, the influential Washington Notes on Africa carried two Africa Renewal articles on migration in its spring-summer 2006 issue. | В Соединенных Штатах Америки влиятельное издание «Вашингтон ноутс он Африка» перепечатало две статьи по вопросам миграции из «Африка реньюал» в своем номере за весну-лето 2006 года. |
| Africa Renewal, a magazine produced by the Department in English and French, carried more than 40 articles on human rights issues pertaining to Africa during the reporting period. | За отчетный период в "Africa Renewal", журнале, который Департамент выпускает на английском и французском языках, было опубликовано более 40 статей о проблемах прав человека, касающихся Африки. |
| The view was expressed that the issuance of the magazine Africa Renewal might not be sufficient in that regard, and that other means should also be used. | Было выражено мнение о том, что в этом плане выпуска журнала "Africa Renewal", возможно, будет недостаточно и что следует использовать также и другие методы. |
| Three or four major articles written for Africa Renewal are regularly published by several newspapers and magazines, including South Africa's Business Day, in advance of their appearance in the United Nations magazine. | Три-четыре крупные статьи, написанные для "Africa Renewal", регулярно публикуют несколько газет и журналов, в том числе и южноафриканская газета «Бизнес дэй», до того как они появляются в журнале Организации Объединенных Наций. |
| During the reporting period, the magazine Africa Renewal, produced by the Department in English and French, carried more than 30 articles relating to human rights in Africa on such topics as the rights of indigenous peoples and of peoples infected with HIV/AIDS. | За отчетный период в издании "Africa Renewal" было опубликовано более 30 статей о положении в области прав человека в Африке, включая такие проблемы, как права коренных народов и людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
| The interests of Africa remained at the forefront of the Department of Public Information's priorities, with its revamped publication Africa Renewal now reaching more than a million people and two new radio programmes specifically about Africa added to the Department's regular roster. | Важнейшее место среди приоритетов Департамента общественной информации по-прежнему занимали интересы Африки; читательская аудитория обновленного издания "Africa Renewal" составляет в настоящее время более миллиона человек, а перечень регулярных программ Департамента пополнили две новые радиопрограммы, посвященные непосредственно Африке. |
| I therefore recommend renewal of the Mission's mandate for a period of one year, and that it retain its current complement of military, police and civilian personnel at least until the end of the local elections. | Исходя из вышеизложенного, я рекомендую продлить мандат Миссии еще на один год с сохранением ее нынешней структуры военного, полицейского и гражданского компонентов как минимум до окончания местных выборов. |
| Concurring with the views expressed by many in this debate, Colombia would like to express its profound concern at the circumstances that have hampered the renewal of the mandate of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. | Разделяя мнение, выраженное в ходе нынешних прений многими делегациями, Колумбия хотела бы заявить о своей глубокой обеспокоенности теми обстоятельствами, которые помешали продлить мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине. |
| The Board also noted that a procurement plan was not mandatory for country offices unless a country office was requesting an increase in or the renewal of procurement authority. | Комиссия также отметила, что страновые отделения не обязаны составлять планы закупок за исключением тех случаев, когда какое-либо страновое отделение просит расширить или продлить полномочия на закупки. |
| Last December, the Government of Haiti sought a one-year renewal of this component. | В декабре прошлого года правительство Гаити стремилось продлить на один год мандат этого компонента. |
| Renewal. Holders of a licence to possess or bear firearms who wish to renew their licence must comply with the provisions of this Decree. | Владелец разрешения на хранение или на ношение оружия, желающий продлить срок его действия, должен соблюдать положения, предусмотренные в настоящем Декрете. |
| We call for renewal of debt cancellation initiatives without conditions, beginning with all unjust and illegitimate debts, and the debt of countries in crisis. | Мы призываем возобновить инициативы по списанию долгов без каких-либо условий, начиная со всех несправедливых и незаконных долгов, а также долгов стран, переживающих кризис. |
| Insurance companies could still refuse to renew coverage should there be an increase in the perceived risk level or offers of renewal might be on terms that were not acceptable to the United Nations. | Страховые компании по-прежнему могут отказываться от возобновления контракта в случае увеличения предполагаемого уровня риска или предлагать возобновить его на условиях, которые неприемлемы для Организации Объединенных Наций. |
| The MERCOSUR countries also welcomed the recently adopted joint statements which had allowed the renewal of air and sea communications between mainland Argentina and the Malvinas Islands and permitted free access to the islands by Argentine nationals. | Страны - члены МЕРКОСУР приветствовали также недавнее принятие совместных заявлений, которые позволили возобновить воздушное и морское сообщение между континентальной частью Аргентины и Мальвинскими островами и сделали возможным свободное посещение островов аргентинскими гражданами. |
| She looked forward to the provision of information by the Secretariat to permit the renewal, and perhaps conclusion, of consideration of the sustainability, mechanism and modalities of the Development Account. | Она с интересом ожидает получения информации, которую должен представить Секретариат, с тем чтобы можно было возобновить и, быть может, завершить обсуждение вопроса об обеспеченности Счета развития ресурсами и разработке механизма и процедур его использования. |
| We hope that the process of dialogue will continue and that agreement can be reached that will result in the permanent abandonment by the Democratic People's Republic of Korea of nuclear weapons and the renewal of energy and development assistance to North Korea, which could then follow. | Надеемся, что процесс диалога будет продолжаться и что удастся достичь такой договоренности, благодаря которой Корейская Народно-Демократическая Республика навсегда откажется от ядерного оружия, и тогда впоследствии можно будет возобновить оказание Северной Корее энергетической помощи и помощи в деле развития. |
| We could make it one of the greatest achievements for children in this decade of renewal of commitment and future action. | Это могло бы стать одним из величайших наших достижений во имя наших детей в это десятилетие подтверждения приверженности и будущей деятельности. |
| That underpins the renewal of the international community's commitment to the ratification and defense of the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and the principles of International Law. | Это обусловливает необходимость подтверждения международным сообществом своей приверженности делу ратификации и защиты целей и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, и принципов международного права. |
| Korea gladly joins the many other nations to make this historic General Assembly session a time of reflection, recommitment, and renewal. | Корея с удовлетворением присоединяется к другим нациям для того, чтобы превратить текущую историческую Генеральную Ассамблею в процесс раздумий, подтверждения своей приверженности и обновления. |
| The Panel accepts Santa Fe's argument that good business practices dictated its renewal of insurance coverage on the lost rigs pending the confirmation of their loss. | Группа соглашается с доводом "Санта Фе" о том, что надлежащая коммерческая практика требовала возобновления страхового покрытия на утраченные буровые установки до подтверждения факта их утраты. |
| The annual stocktaking should function as a control to periodically confirm the accuracy of the inventory accounting records in the Management Systems Renewal Project system; it should not be a substitute for maintaining accurate accounting records throughout the year. | Ежегодная инвентаризация должна быть средством контроля для периодического подтверждения точности инвентарных учетных записей в отчетности по Проекту обновления систем управления; она не должна подменять ведение точных учетных записей на протяжении всего года. |
| So, that funding's up for renewal. | Значит, у них есть деньги на модернизацию |
| Expenditure on land, new construction, purchase of existing buildings (including the land if relevant), extension of existing infrastructure, including reconstruction, renewal and major repairs. | Расходы на земельные участки, новое строительство, приобретение существующих зданий (в соответствующих случаях включая земельные участки), расширение имеющейся инфраструктуры, в том числе реконструкцию, модернизацию и крупные ремонты. |
| Such an upgrade is best integrated in the normal maintenance and renewal cycle of a tunnel. | Такую модернизацию целесообразнее всего осуществлять в процессе текущего содержания и планового восстановительного ремонта туннеля. |
| Our common ambition is to make that outward renovation the symbol of our inward renewal. | Наше общее устремление - сделать эту внешнюю модернизацию символом внутреннего обновления. |
| As for the rolling stock which is generally quite obsolete, a renewal of 26 electric and 40 diesel locomotives is planned by a Euro 35 million loan from Eurofima, as well as the renewal of 136 suburban passenger coaches with Euro 40 million credit from the EBRD. | Что касается в целом весьма устаревшего подвижного состава, то на модернизацию 26 электровозов и 40 тепловозов планируется выделить 35 млн. евро за счет займа банка "Еврофима", а на реконструкцию 136 пригородных пассажирских вагонов - 40 млн. евро за счет кредита ЕБРР. |
| An extensive renewal and modernization of the data processing equipment in the police sector is required before the new Penal Code can enter into force. | Для того чтобы новый Уголовный кодекс вступил в силу, необходимо повсеместно обновить и модернизировать имеющееся у полиции оборудование для обработки данных. |
| This Conference requires renewal and expansion so as to become the more legitimate, more inclusive and more transparent body that we need. | Данную Конференцию нужно обновить и расширить, с тем чтобы она стала более легитимным, более инклюзивным и более транспарентным органом, в каком мы нуждаемся. |
| A renewal of your vows of kingship before the Pope of Rome. | Обновить королевскую присягу перед лицом Пары Римского. |
| According to Mrs. Molnar, although the current situation might evolve to become the biggest threat, so far, to the continuity of the TIR system, she expressed the hope that it could also lead to the further strengthening or renewal of the TIR system. | По словам г-жи Мольнар, хотя сложившаяся ситуация может создать самую серьезную угрозу для системы МДП за всю историю ее существования, есть надежда на то, что эта ситуация может позволить укрепить и обновить систему МДП. |
| Renewal of the Quarantine Act; | обновить Закон о карантине; |