I believe that the key word explaining the substance of the changes that are taking place today should be the word renewal. | Полагаю, что ключевым понятием, объясняющим суть сегодняшних перемен, должен стать термин «обновление». |
His proposals in the four broad areas of poverty eradication, prevention of conflicts, environmental regeneration and renewal of the United Nations challenge world leaders to generate a new form of international cooperation. | Его предложения в четырех обширных сферах деятельности - искоренение нищеты, предотвращение конфликтов, оздоровление окружающей среды и обновление Организации Объединенных Наций - ставят перед руководителями стран мира задачу выработать новую форму международного сотрудничества. |
In addition to the direct support granted by the portfolio the local governments also utilized targeted and specified subsidies in order to have access to further state resources to be used for the renewal and maintenance of their buildings dedicated to cultural purposes. | В дополнение к прямой помощи, выделяемой из бюджета, местные органы власти пользовались также системой целевых и специальных субсидий для получения дополнительных государственных средств на обновление или поддержание своих зданий, предназначенных для культурных целей. |
It also welcomed the structural and organizational changes made in the Department in order to secure further streamlining, rationalization and renewal of the information activities of the United Nations and make most effective use of the meagre resources available. | Болгария также с удовлетворением отмечает структурные и организационные изменения в Департаменте, направленные на дальнейшее упорядочение, рационализацию и обновление информационной деятельности Организации Объединенных Наций, а также на более эффективное использование имеющихся в ее распоряжении ограниченных ресурсов. |
Modern bridge construction means high tech and constant technological cluster renewal multiplied by experience, knowledge and labor of thousands of company's professionals. | Современное мостостроение - это самые высокие технологии и постоянное обновление технопарка, помноженные на опыт, знания и труд тысяч специалистов компании. |
Equally demanding our attention today is the phase of post-conflict peace-building and restoration as a basis for preventing the renewal of conflicts. | В качестве основы, позволяющей предотвратить возобновление конфликтов, этап построения и восстановления мира после конфликта сегодня требует в равной степени нашего внимания. |
It is in this spirit that we are inclined towards the renewal of the mandate of the Panel of Experts for a new period of six months. | Именно с учетом этого мы намерены поддержать возобновление мандата Группы экспертов на шестимесячный период. |
In the context of integrated oceans management, Pacific Island Forum members welcome the renewal of the mandate of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea. | В контексте комплексного управления Мировым океаном члены Форума тихоокеанских островов приветствуют возобновление мандата Открытого процесса неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права. |
The original 2005 decision and renewal in 2006 to permit the tests was also contradicted by advice given by the Department of Peacekeeping Operations on 17 March 2005 following consultation with the Committee Secretariat in New York. | Кроме того, первоначальное решение, принятое в 2005 году, и его возобновление в 2006 году противоречили рекомендации, вынесенной Департаментом операций по поддержанию мира 17 марта 2005 года после консультаций с секретариатом Комитета в Нью-Йорке. |
A number of research and consultation initiatives followed, leading to the release of the Report on the English as a Second Language Program Review: The Renewal of Kindergarten to Senior 4 ESL Programming in Manitoba . | Было проведено несколько исследований и консультативных совещаний, в результате которых был подготовлен "Доклад об обзоре программы изучения английского в качестве второго языка: возобновление для этой цели программ в детских садах и вплоть до 12-го класса в школах Манитобе". |
Such a renewal would be a demonstration by the international community of its long-term commitment to the peace process in Bosnia and Herzegovina. | Такое продление продемонстрировало бы долгосрочную приверженность международного сообщества мирному процессу в Боснии и Герцеговине. |
Mr. Cunningham: We welcome the Security Council's renewal for another year of the compromise on the International Criminal Court so painstakingly put together in resolution 1422. | Г-н Каннингем: Мы приветствуем продление Советом Безопасности еще на один год срока действия компромиссного решения в отношении Международного уголовного суда, ценой столь напряженных усилий сформулированного в резолюции 1422. |
It will also have before it the "Guidelines and Procedures" adopted by the eighth session of CTIED which among other things sets up new procedures for CTIED Sub-Groups which regulate their establishment and renewal. | Ей также будет представлен документ "Руководящие принципы и процедуры", принятый восьмой сессией КРТПП, в котором, среди прочего, устанавливаются новые процедуры, регламентирующие создание и продление мандата подгрупп КРТПП. |
Renewal of the policy will cost $18,900 in 1998; | Продление полиса страхования повлечет расходы в размере 18900 долл. США в 1998 году; |
Mark solano, renewal check. | Марк Солано, чек за продление. |
In July 2004, the Under-Secretary-General for Communications and Public Information announced jointly with the Special Adviser on Africa, that the Department's Africa Recovery magazine - the centrepiece of the Organization's Africa information programme - would change its name to Africa Renewal. | В июле 2004 года заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации объявил совместно со Специальным советником по Африке, что название журнала Департамента «Восстановление Африки», являющегося краеугольным камнем информационной программы Организации для Африки, будет изменено на «Возрождение Африки». |
The circulation of Africa Renewal and Afrique Renouveau magazines, combined, now reaches over 34,000 subscribers. | В настоящее время журнал «Возрождение Африки» на английском и французском языках распространяется среди более чем 34000 подписчиков. |
Policies and programmes for renewal and recovery of indigenous identity and culture | З. Политика и программы, направленные на возобновление и возрождение самобытности и культуры коренных народов |
The renewal of ethnic cleansing in Europe and open civil conflicts in many countries of the world have resulted in systematic and massive human rights violations. | Возрождение политики этнической чистки в Европе и открытые гражданские конфликты во многих странах мира привели к систематическим и массовым нарушениям прав человека. |
The numerous reforms of Pius XII show two characteristics: renewal and rediscovery of old liturgical traditions, such as the reintroduction of the Easter Vigil, and a more structured atmosphere within the Church buildings. | Многочисленные реформы Пия XII имеют две основные характеристики: обновление и возрождение старых литургических традиций, таких как интердукция пасхального богослужения и более структурированная атмосфера внутри церковных зданий. |
The hotel opened in 1994 when it received the Building of the Year award, the last renewal took place in 2009. For its quality of services and its location, GEMO is the most popular hotel of its category in Olomouc and surroundings. | Она была открыта в 1994 г., когда получила оценку Сооружение года, последняя реконструкция состоялась в 2009 г. Благодаря качеству услуг и своему положению GEMO является популярнейшей гостиницей своей категории в Оломоуце и окресностях. |
There are many positive signs of social renewal such as the ongoing reconstruction and the building of infrastructure. | Налицо много позитивных признаков оживления социальной жизни, среди которых продолжающаяся реконструкция и деятельность по созданию инфраструктуры. |
(b) Housing improvement and renewal | Ь) Ремонт жилых зданий и реконструкция районов |
In post-conflict situations, the reconstruction of educational systems is often slow, affecting access to all levels of education, including secondary and tertiary education, which is crucial for developing the skilled workforce needed for post-crisis renewal and national development. | В постконфликтных ситуациях реконструкция образовательных систем часто происходит медленно, влияя на доступ ко всем уровням образования, включая среднее и высшее образование, что имеет решающее значение для создания квалифицированной рабочей силы, необходимой для посткризисного обновления и национального развития. |
In 1974 runway reconstruction and equipment renewal were done in Donetsk airport. | В 1974 году в аэропорту Донецк выполнена реконструкция ИВПП и оборудования взлета-посадки. |
During the first five months of its activity, the organization avoided speaking from openly secessionist positions, while declaring its struggle for renewal of the sovereignty of the Povolzhye republics. | Первые 5 месяцев своей деятельности организация не выступала с откровенно сепаратистских позиций, а декларировала свою борьбу за восстановление республиками Поволжья реального суверенитета. |
The main element of this stage is not the delivery of emergency humanitarian assistance but the comprehensive rehabilitation of the contaminated areas, including the renewal of socio-economic activity in those regions with a view to creating safe living conditions for people in the area. | Основным элементом этого этапа является не оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, а комплексная реабилитация загрязненных территорий, которая включает восстановление социально-экономической деятельности с учетом необходимости создания условий для безопасного проживания людей. |
Is restoration of wire telecommunication, reanimation of optical cables and renewal of work of the Internet. | Восстановление проводной телефонной связи, реанимация оптических кабелей и возобновление работы Интернета. |
the costs of renewal (for example, road resurfacing). | расходы на замену (например, восстановление дорожного покрытия). |
3.14 If the client card is lost twice during a six-month period, the client will be charged a standard renewal fee for the second replacement. | 3.14. В случае, если Карта была утеряна дважды в течение шести месяцев, за ее восстановление взимается плата, равная стандартной стоимости повторного выпуска Карты. |
Thus, many Parties ignored setting possible concrete targets, such as the percentage of water losses and leakages, minimum renewal rates of the network and maximum pipe failures per kilometre and year. | Соответственно, многие Стороны не уделили внимания установлению возможных конкретных целевых показателей, таких как процент потерь и утечки воды, минимальные темпы модернизации сети и максимальное количество прорывов труб на один километр в год. |
modernization, renewal and rationalization by industry of services and installations for the production, conversion, transport, distribution and use of energy; | модернизации, возобновления и рационализации промышленностью услуг и объектов по производству, преобразованию, транспортировке, распределению и использованию энергии; |
With regard to the modernization of the prison system, the justice reform strategy and plan of related actions contain the renewal of the 1969 and 1982 decrees, which take into account the human rights and social reinsertion of detainees | Что касается модернизации пенитенциарной системы, то в стратегии реформирования сектора правосудия и соответствующих планах действий продлевается действие указов 1969 и 1982 годов, предусматривающих защиту прав человека заключенных и их социальную реинтеграцию |
"Today, as we aspire to build modernity and renewal on the solid foundation of working wholeheartedly for the progress of our communities, it is time for us to rectify and redress this situation with the necessary level-headedness and wisdom through reason and convincing argument." | Сегодня пришло время, в момент, когда мы стремимся к модернизации и обновлению на солидных основах, на которых мы искренне работаем для прогресса наших обществ, спокойно и с необходимой мудростью выправить эту ситуацию, прибегая к убедительным обоснованиям и аргументации . |
An important tool is the "Programme for the Renewal or Upgrading of Tangible Fixed Assets", approved by the Government in 2005. | Важным инструментом является "Программа обновления или модернизации основных материальных активов", одобренная правительством в 2005 году. |
We noted with much interest the conclusions of the Secretary-General's report, which stresses the renewal of efforts to implement the Brussels Programme of Action. | Мы с большим интересом отмечаем выводы доклада Генерального секретаря, в котором подчеркивается оживление усилий по осуществлению Брюссельской программы действий. |
The Act on Hilly and Mountainous Areas regulates incentive measures for demographic renewal, economic growth and sustainable development and for creating the conditions to resolve social problems and raise the living standards of the population of hilly and mountainous areas. | В Законе о взгорьях и горных районах определяются меры, стимулирующие оживление в демографической сфере, экономический рост и устойчивое развитие, а также создание условий для решения социальных проблем и повышения жизненного уровня населения на взгорьях и в горных районах. |
«Renewal» images on the display screen, the synthesis of dynamic images on the computer. | «Оживление» изображений на экране дисплея, синтез динамических изображений на компьютере. |
COOPERATION: RENEWAL OF THE DIALOGUE ON | ОЖИВЛЕНИЕ ДИАЛОГА ПО ВОПРОСУ ОБ УКРЕПЛЕНИИ МЕЖДУНАРОДНОГО |
Taking note also of the report of the Secretary-General entitled "Renewal of the dialogue on strengthening international economic cooperation for development through partnership", concerning the past experience of the high-level dialogue on strengthening international economic cooperation for development through partnership, | принимая во внимание также доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Оживление диалога по вопросу об укреплении международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства», касающийся прошлого опыта проведения диалога на высоком уровне по вопросу об укреплении международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства, |
The quarterly magazine Africa Renewal continues to be central to this effort. | Ежеквартальный журнал «Африка реньюал» продолжает играть центральную роль в этих усилиях. |
A special issue of Africa Renewal magazine was produced on the goals, achievements and challenges of NEPAD, and arrangements were made to publish feature articles about NEPAD in major media in Africa and Asia. | Был подготовлен специальный выпуск журнала «Африка реньюал», посвященный целям, достижениям и проблемам НЕПАД, и достигнуты договоренности о публикации очерков, посвященных НЕПАД, в крупных средствах массовой информации в Африке и Азии. |
Material from Africa Renewal appeared on weblogs 23 times in 2007. | Материалы из «Африка реньюал» 23 раза в 2007 году появлялись в сетевых журналах («блогах»). |
In 2012, the Africa Renewal syndicated short features service, through which it produces and places short articles (800-1,000 words) in major media outlets worldwide, continued to grow. | В 2012 году продолжала расширяться созданная в рамках журнала «Африка реньюал» оперативная информационная служба, которая готовит короткие статьи (800 - 1000 слов) и распространяет их среди основных информационных агентств по всему миру. |
The United Nations Chronicle and Africa Renewal published a number of articles on governance aimed at increasing public understanding and support for the efforts of Governments to build or restore democratic rule in Africa. | В изданиях «Хроника ООН» и «Африка реньюал» была опубликована серия статей по вопросам управления, направленных на повышение уровня осведомленности общественности об усилиях правительств в области развития или восстановления демократического правления в Африке и на расширение поддержки этой деятельности. |
Experience indicates that targeted dissemination efforts could be improved by focusing on quality content and the demands of readers. (b) An audience survey showed that 70 per cent understood more about Africa's priority issues by reading Africa Renewal. | Ь) Как показало обследование читательской аудитории, в результате ознакомления с материалами, публикуемыми в издании Africa Renewal*, 70 процентов читателей стали лучше разбираться в приоритетных для Африки вопросах. |
During the reporting period, the magazine Africa Renewal, produced by the Department in English and French, carried more than 30 articles relating to human rights in Africa on such topics as the rights of indigenous peoples and of peoples infected with HIV/AIDS. | За отчетный период в издании "Africa Renewal" было опубликовано более 30 статей о положении в области прав человека в Африке, включая такие проблемы, как права коренных народов и людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
The United Nations news website, Integrated Regional Information Networks humanitarian news and analysis service, and United Nations publications such as Africa Renewal, regularly carried headline stories on the topic. | Веб-сайт Службы новостей Организации Объединенных Наций, Служба гуманитарных новостей и анализа Комплексной региональной информационной сети и такие издания Организации Объединенных Наций, как "Africa Renewal", регулярно размещают актуальные материалы по данной теме. |
The Department's Africa Renewal short feature service, through which articles from the magazine are rewritten into shorter and more popular pieces that are then offered to editors on an exclusive basis in their country, helps to raise awareness of NEPAD throughout the year. | Подготовленный Департаментом короткий сюжет "Аfrica Renewal", в рамках которого журнальные статьи сокращаются до объемов более коротких и более популярных материалов, которые затем предлагаются на эксклюзивной основе издателям в их странах, помогает повышать осведомленность о НЕПАД в течение всего года. |
To celebrate the couple's 25th wedding anniversary, Chicago created a "Renewal Ketubah" in 2010. | Чтобы отпраздновать 25-ю годовщину свадьбы, в 2010 году Чикаго создала «Обновление ктубы» (Renewal Ketubah). |
It also recommended the renewal of the mandate to the designated National Focal Points to continue the work for the period 2007-2010. | Оно рекомендовало также продлить мандат назначенных национальных координаторов для продолжения работы в период 2007-2010 годов. |
Canada therefore strongly supports the renewal of MINUSTAH's mandate for another year as recommended in the report. | В этой связи Канада решительно поддерживает содержащуюся в докладе рекомендацию продлить мандат МООНСГ еще на один год. |
We are pleased that the draft resolution before us proposes a renewal of the mandate of the International Civilian Mission to Haiti (MICIVIH) for another year, until 31 December 1998. | Мы рады тому, что находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции предлагает продлить мандат Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ) еще на один год, до 31 декабря 1998 года. |
The Committee also recommended the renewal of the mandate of the Team of Specialists on Innovation and Competitiveness Policies for the period of three years (2011-2013) in view of the envisaged alignment of the CECI biennial programming cycles with the UN biennial budgeting cycle starting from 2012-2013. | Комитет также рекомендовал продлить мандат Группы специалистов по политике в области инновационной деятельности и конкурентоспособности на трехлетний период (2011-2013 годы) с учетом планируемого согласования двухгодичных циклов программирования КЭСИ с двухгодичным бюджетным циклом ООН начиная с 2012-2013 годов. |
I am also grateful for the renewal, in August 2008, by the Government of Guatemala, of the memorandum of understanding governing the OHCHR country office, and for the Government of Panama's intention to extend the agreement on the Regional Office based in Panama City. | Я также весьма признательна за возобновление в августе 2008 года правительством Гватемалы меморандума о понимании, регулирующего вопросы деятельности отделения УВКПЧ в этой стране, и правительству Панамы, выразившему намерение продлить соглашение о региональном представительстве, расположенном в столице - Панаме. |
A renewal of the dialogue between the industrial and the developing nations is urgently needed to achieve the eradication of poverty. | Для искоренения нищеты необходимо в срочном порядке возобновить диалог между промышленно развитыми и развивающимися странами. |
It is indispensable that there be a renewal of negotiations between the parties on the final objectives, without conditions and without detriment to the agreements already reached. | Сейчас назрела необходимость возобновить проведение переговоров между сторонами по вопросу об окончательных целях без условий и без ущерба для уже достигнутых соглашений. |
The portfolio clean-up, combined with the improving core resource situation, will allow for renewal of the portfolio in 2004 and the formulation of new programmes incorporating the latest thinking and best practices in micro-finance and local governance. | Пересмотр комплекта программ вкупе с улучшением ситуации с основными ресурсами позволит возобновить осуществление программ в 2004 году и учредить новые программы с учетом последних идей и наиболее эффективных видов практики в сферах микрофинансирования и местного управления. |
The Meeting should only renew the mandate of the Group of Governmental Experts if there was genuine political will to reach an outcome, in which case a single renewal of the mandate should suffice. | Совещанию следует лишь возобновить мандат Группы правительственных экспертов при наличии подлинной политической воли к достижению результата, и в этом случае должно оказаться достаточным однократное возобновление мандата. |
The Secret History of the Mongols states that Temüjin offered renewal of their brotherhood, but Jamukha insisted that just as there was room for only one sun in the sky, there was room only for one Mongol lord. | Согласно Сокровенному сказанию монголов, Темуджин предлагал своему побратиму возобновить дружбу, однако Джамуха отказался, говоря, что «как в небе есть место лишь для одного солнца, так и в Монголии должен быть только один владыка». |
The African Group believes that this commemoration is a unique opportunity to rebuild a strong international consensus and mark the renewal of international engagement in the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | По мнению Группы африканских стран, это торжественное заседание является уникальной возможностью для восстановления прочного международного консенсуса и подтверждения международных обязательств по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью. |
That underpins the renewal of the international community's commitment to the ratification and defense of the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and the principles of International Law. | Это обусловливает необходимость подтверждения международным сообществом своей приверженности делу ратификации и защиты целей и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, и принципов международного права. |
Mr. Enkhbayar (Co-chairperson of round table 1): It gives me great pleasure and honour to report to the Assembly on the results of round table 1 on the theme of the renewal of commitment and future actions for children in the next decade. | Г-н Энхбаяр (сопредседатель «круглого стола» 1) (говорит по-английски): Для меня большое удовольствие и честь представить Ассамблее результаты обсуждения «круглого стола» 1 по теме, касающейся подтверждения приверженности и будущей деятельности в интересах детей в следующем десятилетии. |
This matter will be addressed in the context of the renewal of resolution 1964 (2010). | Этот вопрос будет рассматриваться в контексте подтверждения актуальности резолюции 1964 (2010). |
Renewal can only be granted if confirmation is available to the effect that the applicant can accept Icelandic citizenship without loss of the present citizenship. | Возобновление может быть предоставлено лишь при наличии подтверждения в том смысле, что заявитель может принять исландское гражданство без утраты существующего гражданства. |
Output specification: Contracts for infrastructure maintenance and renewal have focused on specifying outputs rather than inputs. | указание конечного результата: В контрактах на эксплуатацию и модернизацию инфраструктуры в основном указываются конечные результаты, а не исходные условия. |
Third-level equipment renewal grants; | субсидии на модернизацию оборудования в учебных заведениях третьего уровня; |
Our common ambition is to make that outward renovation the symbol of our inward renewal. | Наше общее устремление - сделать эту внешнюю модернизацию символом внутреннего обновления. |
(a) To provide national authorities with technical support and advice on the development of programmes oriented towards the renewal and adaptation of schools' institutional cultures so that they can: | а) оказание консультативной и технической поддержки провинциям в разработке программ, направленных на обновление и модернизацию принципов деятельности школ, с тем чтобы они могли: |
There was another message from the Summit about whether the United Nations is keeping up with the times; about whether we, the Member States - custodians of the Organization and guardians of the Charter - have the political will to support renewal and modernization. | Было еще одно послание Саммита в отношении того, идет ли Организация Объединенных Наций в ногу со временем; есть ли у нас, государств-членов - хранителей Организации Объединенных Наций и хранителей Устав - аполитическая воля поддержать обновление и модернизацию. |
Thus, the time has come for equipment renewal with the assistance of German specialists. | Таким образом, пришла пора обновить оборудование, в чем помогают немецкие специалисты. |
It's due for renewal at the end of September. | Мне должны его обновить в конце сентября. |
An extensive renewal and modernization of the data processing equipment in the police sector is required before the new Penal Code can enter into force. | Для того чтобы новый Уголовный кодекс вступил в силу, необходимо повсеместно обновить и модернизировать имеющееся у полиции оборудование для обработки данных. |
According to Mrs. Molnar, although the current situation might evolve to become the biggest threat, so far, to the continuity of the TIR system, she expressed the hope that it could also lead to the further strengthening or renewal of the TIR system. | По словам г-жи Мольнар, хотя сложившаяся ситуация может создать самую серьезную угрозу для системы МДП за всю историю ее существования, есть надежда на то, что эта ситуация может позволить укрепить и обновить систему МДП. |
Renewal of the Quarantine Act; | обновить Закон о карантине; |