| Large grid-scale power transmission is essential, especially in those regions where electricity demand growth is located away from the most abundant renewable resources. | Крупномасштабная сеть электропередачи имеет исключительно важное значение, особенно в тех регионах, в которых рост потребностей в электроэнергии происходит в районах, удаленных от наиболее богатых возобновляемых источников энергии. |
| Therefore, detailed data on the progress in producing more energy from different renewable sources is necessary to support this debate. | Поэтому, подробные данные о прогрессе в производстве большего количества энергии из различных возобновляемых источников необходимо поддерживать эту дискуссию. |
| To meet these demands, Poland must eventually generate 20 per cent of its energy supply from renewable sources. | Для удовлетворения этих нужд Польша должна довести долю энергии, производимой за счет использования возобновляемых источников, до 20% объема обеспечиваемого ею энергоснабжения. |
| In the electricity sector, an example is the case of "feed-in tariffs", whereby the future market is guaranteed by fixing the price of renewable electricity. | В электроэнергетическом секторе примером являются "стимулирующие тарифы", благодаря которым будущий рынок гарантируется путем фиксирования цены на электроэнергию из возобновляемых источников. |
| UNIDO has the leading role in implementing the GEF Programme, which supports a number of renewable and energy efficiency projects in the 15 ECOWAS countries, plus Burundi, Chad and Mauritania. | ЮНИДО играет ведущую роль в осуществлении Программы ГЭФ, в рамках которой оказывается поддержка целому ряду проектов в области возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности в 15 странах ЭКОВАС, а также в Бурунди, Мавритании и Чаде. |
| Four action groups were set up to deal with the various sectors covered by the programme, namely, vehicle fuels, other fuels, electricity and renewable forms of energy. | По различным секторам, охватываемым этой программой, а именно: горючие материалы, жидкое топливо, электроэнергия и возобновляемые источники энергии, были созданы четыре рабочих группы. |
| Encourage investment in renewable fuels | Поощрение инвестиций в возобновляемые источники топлива |
| Implementation of environmental initiatives, including shifting energy dependence to renewable resources | Реализация экологических инициатив, включая переход на возобновляемые источники энергии |
| New forms of energy generation focusing on renewable sources, including waste to energy sources, can create jobs. | Новые формы производства электроэнергии с акцентом на возобновляемые источники энергии, включая получение электроэнергии из отходов, также могут создавать рабочие места. |
| Have a moratorium - we shouldn't have any new coal-fired generating plants that aren't able to capture and store CO2, which means we have to quickly build these renewable sources. | Введите мораторий - мы не должны строить новые заводы, работающие на угле, которые не способны перехватывать и хранить CO2. Это означает, что мы должны быстро найти эти возобновляемые источники. |
| These countries already understand that water is a renewable but finite resource. | Эти страны уже понимают, что вода - возобновляемый, но конечный ресурс. |
| The Board shall elect from among its members a Chairperson for a two-year period, renewable for the remainder of his or her mandate. | Совет избирает из числа своих членов Председателя на двухлетний период, возобновляемый на оставшийся срок действия его мандата. |
| Water treatment and sanitation facilities require significant energy inputs and should be planned in the context of utilizing or developing appropriate local energy sources, including the renewable electricity generation potential of the facilities themselves. | Водоочистительные и санитарные сооружения требуют существенных энергетических затрат и должны планироваться в контексте использования или освоения соответствующих местных источников энергии, включая возобновляемый потенциал производства электроэнергии самих объектов. |
| The Dispute Tribunal shall elect a President from among the full-time judges, for a renewable term of one year, to direct the work of the Tribunal and of the Registries, in accordance with the statute of the Dispute Tribunal. | Для руководства работой Трибунала по спорам и его Секретариатов в соответствии с его статутом Трибунал по спорам избирает из числа судей, занятых в полном режиме, Председателя на возобновляемый годичный срок. |
| In the new industrial revolution extractive must bereplaced by renewable; linear by cyclical; fossil fuel energy byrenewable energy, sunlight; wasteful by waste-free; and abusive bybenign; and labor productivity by resource productivity. | В новой промышленной революции добываемый ресурс нужнозаменить на возобновляемый, линейность - на цикличность, ископаемуюэнергию - на возобновляемую - солнечную. Ресурсорасточительность набезотходность. А злоупотребление - на сбережение. Продуктивностьтруда на продуктивность ресурсов. |
| In paragraph 10 of article 37, he would opt for a mandate of five years, renewable once. | В пункте 10 статьи 37 он склоняется в пользу пятилетнего мандата, который может быть продлен один раз. |
| Article 6 of the Act provides that the Minister for Territorial Administration may, on the same grounds, order the detention of any person for a period of two months, renewable once. | В соответствии со статьей 6 этого Закона министр по вопросам территориального управления вправе также санкционировать по тем же причинам задержание любого лица на срок в два месяца, который может быть продлен один раз. |
| A three-year term, renewable once, for the first Working Group; and | трехлетнего мандата членов первой Рабочей группы, который может быть продлен один раз; и |
| The Committee elects a Chair who serves for a three-year period, renewable for an additional three years. | Комитет выбирает председателя на З-летний период, который может быть продлен на очередной срок. |
| Such detention may be ordered by a governor or prefect for a renewable period of 15 days; the law does not state how many times the detention may be renewed. | Губернатор или префект вправе санкционировать такое задержание на срок в 15 суток, который может быть продлен; в законе не ограничивается число подобных продлений. |
| The Ministry of Foreign Affairs offers the candidates who have obtained the required marks a six-month contract renewable for a further six months. | Министерство иностранных дел заключает с соискателями, набравшими необходимое количество баллов, шестимесячный контракт, продлеваемый на следующие шесть месяцев. |
| The incumbent was appointed for a five-year term, once renewable. | Омбудсмен назначается на пятилетний срок, продлеваемый один раз. |
| In accordance with the UNFPA Oversight Policy, the Executive Director appoints the five members of the Audit Advisory Committee to serve three-year terms, renewable once. | В соответствии с политикой надзора ЮНФПА Директор-исполнитель назначает пять членов Независимого консультативного комитета по ревизии на трехлетний срок, продлеваемый один раз. |
| After this period, if continued detention appears to be necessary, the investigating judge may prolong it for a renewable period of the same duration, by means of a reasoned order issued following substantiated submissions by the principal public prosecutor. | По истечении этого срока, если дальнейшее содержание под стражей представляется целесообразным, судебный следователь может продлить его на равнозначный и продлеваемый срок при наличии соответствующего мандата посредством обоснованного распоряжения, принятого на основании столь же обоснованного запроса генерального прокурора. |
| Recognized refugees automatically receive a 10-year renewable full residence permit, and persons benefiting from subsidiary protection a one-year renewable residence document; both documents give their holders the right to work. | Официально признанные беженцы на полных правах получают продлеваемый десятилетний вид на жительство, а лица, пользующиеся режимом дополнительной защиты, получают подлежащий продлению годовой вид на жительство, который дает им право на работу. |
| His country had now developed an integrated national energy policy envisaging the production of renewable and cleaner energy. | К настоящему времени его страна выработала комплексную государственную энергетическую политику, которая предусматривает производство более чистой энергии с использованием возоб-новляемых источников. |
| Some 43 per cent of its energy already came from renewable sources, and that would be doubled by 2020. | Доля энергии, вырабатываемой в стране с использованием возоб-новляемых источников, составляет уже около 43 процентов, а к 2020 году планируется увеличить этот показатель вдвое. |
| In the context of the initiative on obtaining rural energy from renewable resources, which had been launched at the World Summit on Sustainable Development, the Government of Croatia was discussing with UNIDO a project on bio-diesel production. | В рамках инициативы по энергообеспечению сельской местности за счет использования возоб-новляемых источников энергии, обнародованной на Всемирной встрече на высшем уровне по устой-чивому развитию, правительство Хорватии обсуждает с ЮНИДО проект производства биодизельного топлива. |
| Even taking into account the potential of a significant increase in the use of renewable fuels and vastly improved energy efficiencies, the contribution of fossil fuels in the world energy supply will actually grow, not decline, over the next 10 to 20 years. | Даже если принять во внимание потенциальные возможности значительного увеличения использования возобновляемых источников топлива и в огромной степени возросшие возможности в деле обеспечения повышения энергоэффективности, потребление горючих полезных ископаемых в мировой энергетике в течение следующих 10 - 20 лет тем не менее будет расти, а не уменьшаться. |
| The development of environmental and cost-effective criteria for the selection of energy efficiency and renewable technologies to be promoted by environmental programmes and funds; | с) разработка критериев природоохраны и затратоэффективности для отбора технологий энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии, которые следует поощрять по линии экологических программ и фондов; |
| Australia has a series of new programmes to support commercialization of renewable technologies. | Австралия приняла ряд новых программ в поддержку коммерческого освоения технологий использования возобновляемых источников энергии. |
| Furthermore, a work programme that supports the local community through sustainable use of the renewable resources of the area would provide an important case-study that may be relevant to other forest people and areas considering the prospect of major logging. | Кроме того, программа работы, нацеленная на поддержку местной общины на основе устойчивого использования возобновляемых ресурсов в этом районе, позволит провести важное тематическое исследование, которое может иметь существенное значение для других жителей лесов и районов, которые рассматриваются в качестве перспективных мест крупных лесозаготовок. |
| "Increased number of implemented programmes/projects by countries on transfer of advanced technologies in the area of renewable energy/or energy efficiency with the assistance of UNEP". Strategy | «Увеличение числа программ/проектов передачи передовых технологий в области возобновляемых источников энергии и/или эффективности использования энергии, осуществленных странами при содействии ЮНЕП». |
| But wild animals are not a renewable resource, having value only relative to human interests. | Но дикие животные не возобновимый ресурс, наличие ценности только относительно человеческих интересов. |
| (a) the legal rights are renewable; and | а) юридические права носят возобновимый характер, и |
| Eddie O'Connor left Airtricity in 2008 and founded Mainstream Renewable Power. | Основатель компании Эдди О'Коннор покинул Airtricity в 2008 и основал компанию Mainstream Renewable Power. |
| Energy conversion efficiency FLEX (satellite) Phototroph Photosynthetically active radiation Renewable biological systems for unsustainable energy production. | Фотосинтетически активная радиация Коэффициент полезного действия Фототрофы Точка компенсации СО2 Renewable biological systems for unsustainable energy production. |
| The agreement would be for an initial period of 20 months, renewable thereafter. | Соглашение рассчитано на первоначальный период в 20 месяцев, с возможностью продления. |
| Practice: one-year contract renewable up to four years. | Практика: однолетний контракт с возможностью продления до четырех лет. |
| The Comptroller was appointed by a Council of Ministers decree on 12 June 2008 for a renewable mandate of six years. | Кандидатура инспектора была утверждена 12 июня 2008 года на заседании Совета министров на шестилетний срок с возможностью продления. |
| The Ombudsman is appointed by the President from candidates nominated by the Constitutional Appointments Authority and serves a term of seven years which is renewable. | Омбудсмен назначается Президентом из числа кандидатов, выдвинутых Советом по конституционным назначениям на семилетний срок с возможностью продления. |
| Gazprom next leased to this company for twenty renewable years, the entire capacity of gas transport. | Потом Газпром отдал этой компании в аренду на двадцать лет с возможностью продления весь объем транспортировки газа. |
| However, such suspensions should be limited to a period of six months and be renewable only once. | Однако такие отсрочки должны быть ограничены шестимесячным периодом и должны возобновляться лишь единожды. |
| The members of the Working Group are appointed for three years and their mandate is renewable only once (ibid., para. 93). | Члены Рабочей группы назначаются на трехлетний период, и их мандат может возобновляться лишь один раз (там же, пункт 93). |
| On article 10, a request by the Security Council for deferral should be renewable only once, if at all, and for a maximum of half of the initial period. | В отношении статьи 10, просьба Совета Безопасности о приостановке должна возобновляться лишь один раз, если это вообще должно иметь место, и максимум на половину первоначального периода. |
| The licences are renewable annually. | Лицензии должны каждый год возобновляться. |
| They have served their sentences and are being kept in detention for a six-month period, renewable three times, because they are considered dangerous. | Отбыв свой срок, они будут по-прежнему содержаться в заключении в течение шести месяцев, причем этот срок будет возобновляться три раза, поскольку они, как считается, представляют определенную опасность для общества. |
| The Law authorized removal of the perpetrator from the family home for a period of 12 days, renewable up to a maximum of three months. | Закон дает право на выселение насильника из семейного дома на 12-дневный срок, который может продлеваться максимум до трех месяцев. |
| The secretariat is headed by an Executive Secretary appointed by the Assembly of Heads of State and Government for a term of four years, renewable once. | Секретариат возглавляется Исполнительным секретарем, назначаемым Ассамблеей глав государств и правительств на срок в четыре года, который может продлеваться один раз. |
| The Committee is disturbed by information indicating that children have been subjected to administrative detention orders for renewable periods of up to six months. | Комитет встревожен информацией о том, что в отношении детей издаются приказы об административном задержании, действие которых может продлеваться на срок до шести месяцев. |
| The second procedure is judicial authorization, which is issued by a court and is valid for six months, renewable for a year each time it expires; | Вторая процедура - выдача санкции судом; санкция действительна в течение шести месяцев, а по истечении срока ее действия она может продлеваться всякий раз на один год. |
| He had raised the issue earlier because it was provided in that law that a person could be ordered by the administrative authority - not the judicial authority - to be held in custody for a period of two months, which was renewable. | Ранее он задал этот вопрос, поскольку в вышеупомянутом законе предусматривается, что по решению административного (несудебного) органа, то или иное лицо может содержаться под стражей в течение двух месяцев, причем этот период может продлеваться. |
| According to the law, the Parliament elects the Ombudsman and 10 Deputy Ombudsmen for a renewable period of five years. | В соответствии с этим законом омбудсмен и 10 его заместителей избираются парламентом на пять лет с возможностью переизбрания на новый срок. |
| The term of office of the President of the Republic is specified and is renewable only once. | Был четко определен срок полномочий Президента Республики с возможностью переизбрания только на один срок. |
| The mandate of the President of the Republic was for six years, renewable once, whereas deputies and their alternates were elected for five years. | Срок полномочий президента Республики составлял шесть лет с возможностью переизбрания еще на один срок, тогда как депутаты и их помощники избирались на пятилетний срок. |
| During its first session, in February 2008, the members elected Mr. Walker and Mr. Kaul as Chairperson and Vice-Chairperson, respectively, for a one-year renewable term starting in 2008. | На своей первой сессии в феврале 2008 года члены Комитета избрали г-на Уокера и г-на Кауля соответственно Председателем и заместителем Председателя на годичный срок, начинающийся в 2008 году, с возможностью переизбрания. |
| The executive comprises the President of the Republic, elected by direct, universal suffrage and secret ballot for a renewable mandate of five years, and the Government, led by a Prime Minister appointed by the President of the Republic. | Исполнительная власть осуществляется президентом Республики, который избирается всеобщим прямым и тайным голосованием сроком на пять лет с возможностью переизбрания, и правительством во главе с премьер-министром, который назначается президентом Республики. |
| The firearm licence expires at the end of each year and is renewable annually. | Разрешение на огнестрельное оружие истекает в конце каждого года и возобновляется ежегодно. |
| The Egyptian Passport is not renewable; one must apply for a new passport after their original has expired. | Египетский паспорт не возобновляется; надо подать заявление для получение нового паспорта после того как истечёт оригинал. |
| The PTA, first passed in 1974, applied across the United Kingdom, is renewable annually, and was extended for another year in March 1997. | Действие ЗПТ, который впервые был принят в 1974 году, распространяется на всю территорию Соединенного Королевства, возобновляется на ежегодной основе и в марте 1997 года продлено еще на один год. |
| A similar concern applied to operations to combat banditry, in the context of which suspects could apparently be held in custody for a period of 15 days, renewable, even if they had not committed a criminal offence. | Аналогичная обеспокоенность возникает и в связи с операциями по борьбе с бандитизмом, в контексте проведения которых подозреваемое лицо, очевидно, может содержаться под стражей в течение 15-дневного срока, который возобновляется даже в том случае, если такое лицо не совершило уголовного правонарушения. |
| A crediting period that is renewed every of [5] years may be renewable by the project participant, provided that the designated operational entity determines that the project activity continues to satisfy the threshold and baseline criteria based on updated data. | Ь) период кредитования, который возобновляется каждые [5] лет, может возобновляться участником проекта при условии, что назначенный оперативный орган устанавливает, что деятельность по проекту по-прежнему соответствует пороговым критериям и критериям исходных условий на основе обновленных данных. |
| They shall be appointed for one year and their mandate shall not be renewable. | Они назначаются сроком на один год, и их мандат не продлевается. |
| It is automatically renewable for periods of 5 years unless terminated by either party serving the other a one year prior notice. | Оно автоматически продлевается на 5 лет, если не будет прекращено одной из сторон, которая должна направить другой стороне предварительное уведомление за один год. |
| 2009.12.01 - At the launch of the second week of equality in Ile-de-France, Jean-Paul Huchon, President of the Regional Council, and Louis Schweitzer, Chairman of the HALDE, signed November 30 a partnership agreement for a period of one year renewable. | 2009.12.01 - На начало второй недели равенства в Иль-де-Франс Жан-Поль Huchon, президент Регионального совета, и Луи Швейцер Председатель Высшего совета, подписанного 30 ноября соглашение о партнерстве сроком на один год продлевается. |
| Given the breadth and complexity of this issue, the Commission's mandate is renewable annually and the Commission is required to issue progress reports. On 15 July, it issued its preliminary bill on the Land Trust Fund, which was reviewed by the Follow-up Commission. | Ввиду широкого характера и сложности этого вопроса мандат Комиссии продлевается ежегодно, и она должна отчитываться перед общественностью о ходе своей работы. 15 июля она опубликовала предварительный проект закона о земельном фонде, который был рассмотрен Комиссией по наблюдению. |
| Entered into force on 15 August 1994; valid for five years and tacitly renewable unless expressly terminated with at least six months' notice; | Срок действия этого соглашения, заключенного на пять лет, автоматически продлевается при условии отсутствия четкого уведомления о прекращении срока действия, подаваемого по крайней мере за шесть месяцев до его истечения. |