Английский - русский
Перевод слова Remit

Перевод remit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компетенции (примеров 132)
Her delegation was concerned about the possibility of the Working Group's incorporating consumer-to-consumer transactions into its remit. Делегация ее страны оратора обеспокоена возможностью того, что сделки между потребителями будут отнесены Рабочей группой к своей компетенции.
Given that IAEA is the international organization that is responsible for security, safety and safeguards, the issues of nuclear security and safety fall within its remit. Учитывая, что МАГАТЭ является международной организацией, отвечающей за безопасность, защиту и предоставление гарантий, вопросы ядерной защиты и безопасности относятся к его компетенции.
Moreover, many programmes described in the report, for example in the area of education, did not really fall under the remit of the Commonwealth. Он также отмечает, что некоторые программы, описанные в докладе, например, в области образования, фактически не относятся к компетенции Австралийского Союза.
Her remit includes honey traps and so forth. Ее сфера компетенции включает обольщение и так далее.
This group will have in its remit in particular to define and identify the characteristics of the corridors, to determine what legislative and operational measures are required and to fix the powers and responsibilities of the corridor structures. К сфере компетенции такой группы будет относиться, в частности, определение и указание характеристик коридоров, разработка необходимых законодательных и оперативных мер, а также закрепление полномочий и обязанностей за механизмами эксплуатации коридоров.
Больше примеров...
Компетенцию (примеров 33)
The Council's remit comprises all matters relating to the family. В компетенцию Совета входят все вопросы по делам семьи.
The aim is also to arrive at a unified approach, particularly on questions of implementation outside the remit of the Confederation (see also on this subject section 5 of Part III). Целью также является единое толкование законов, в частности по вопросам осуществления, не входящего в компетенцию Конфедерации (см. также по этому вопросу данные, приведенные в разделе 5 третьей части).
It has become a party to the International Criminal Court, whose independence and cooperation with the Security Council must be strengthened in order to make it an effective instrument to fight impunity and to prevent crimes related to the responsibility to protect that fall within in its remit. Бенин стал участником Международного уголовного суда, независимость которого необходимо укрепить, а сотрудничество с Советом Безопасности расширить для того, чтобы сделать его эффективным инструментом борьбы с безнаказанностью и предупреждения преступлений, на которые распространяется концепция обязанности по защите и которые входят в его компетенцию.
In its judgement, the Constitutional Court stated that it was not in its remit to review the weighing of the evidence done by the trial court, or to review the conclusions of the Supreme Court. В своем решении Конституционный суд заявил, что в его компетенцию не входит пересмотр оценки фактов по существу дела, произведенной судом первой инстанции, или пересмотр заключений Верховного суда.
The SHRC's main purpose is to promote human rights and to encourage best practice in relation to human rights (its remit does not extend to equality legislation, as that is outside the Scottish Parliament's remit). Главная цель КЗПЧШ - поощрять соблюдение прав человека и применение передовой практики в области прав человека (законодательство о равенстве не входит в ее компетенцию, поскольку оно не включено в сферу компетенции Шотландского парламента).
Больше примеров...
Мандат (примеров 30)
In order to avoid duplication or conflicts of interests, the remit of each agency should be respected. Для недопущения дублирования усилий и конфликта интересов необходимо уважать мандат каждого учреждения.
The committee's remit did not however include performing its own studies or research to remedy knowledge gaps. Вместе с тем мандат комитета не предусматривал проведение им собственных исследований или изысканий с целью устранения существующих пробелов в знаниях.
It does not represent the result of any work on the part of the Convention's recently formed Implementation Committee, whose remit includes assessment of compliance with the protocols. Эта глава не является результатом какой-либо деятельности недавно учрежденного в рамках Конвенции Комитета по осуществлению, мандат которого включает оценку соблюдения положений протоколов.
He outlined the new remit of the Working Group and its deliberations on its work-plan for the next three-five years. Он коротко изложил новый мандат Рабочей группы и сообщил о результатах ее обсуждения плана работы на следующие 3-5 лет.
Its remit, to ensure that the relevant statutory agencies involved in providing for the delivery of Traveller-specific services, would focus on improving outcomes based on the integrated delivery of services at local level. Ее мандат заключается в том, чтобы следить за тем, как соответствующие ведомства, оказывающие "путешественникам" специальные услуги, могли бы сконцентрироваться на улучшении комплексного обслуживания на местном уровне.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 40)
Five complaints were submitted by the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism, whose remit has recently been broadened. Автором пяти жалоб явился Центр по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом, полномочия которого в последнее время были расширены.
His remit, as far as the Prison Service is concerned, remains unaltered. В том что касается Службы тюрем, то его полномочия остались неизменными.
Its remit includes monitoring the activity of all government entities, without exception, and private-sector companies in which the State has a stake of 25 per cent or more. В ее полномочия входит надзор за деятельностью всех без исключения правительственных органов и предприятий частного сектора, в которых государству принадлежит доля размером 25% и более.
The Committee is further concerned at the failure by the State party to provide for an independent appeals tribunal considering that the remit of the Office of the Ombudsman does not extend to asylum and immigration matters. (arts. 2, 5 and 6) Комитет также обеспокоен тем, что государство-участник не создало независимого апелляционного суда, учитывая тот факт, что полномочия Управления омбудсмена не распространяются на вопросы предоставления убежища и иммиграции (статьи 2, 5 и 6).
They exercise their own powers in accordance with the territorial basis demarcating their geographical remit. Они осуществляют свои полномочия в соответствии с территориальным принципом, определяющим границы их компетенции.
Больше примеров...
Переводить (примеров 20)
On the basis of the expenditure account and the request for an additional advance, the Chief Fund Programme Management Branch of UNEP will remit funds to the Consortium member in the form of a lump sum. На основе счета расходов и запроса на дополнительный аванс руководитель отдела управления программой фонда ЮНЕП будет переводить средства члену консорциума в виде единовременной выплаты.
However, since they are not permitted to own real estate or undertake major investments, expatriates have no choice but to remit the bulk of their earnings to their respective home countries or elsewhere. Однако, поскольку им не разрешается владеть недвижимостью или делать крупные капиталовложения, иностранным рабочим не остается ничего иного, кроме как переводить основную часть их заработной платы к себе на родину или в другие места.
A foreigner working in Viet Nam for an investment project shall be permitted to remit abroad his or her lawful income after having discharged his or her financial obligations to the State of Viet Nam. иностранец, работающий во Вьетнаме в рамках инвестиционного проекта, может переводить за рубеж свои законные доходы, выполнив свои финансовые обязательства перед государством Вьетнам.
The Special Rapporteur's rationale is simple: before 1997, schools had to remit fees according to the number of enrolled children and the incentives to under-report their number were many, for example allowing children to attend school without paying fees. Позиция Специального докладчика основывается на простом аргументе: до 1997 года школы должны были переводить средства в соответствии с числом учащихся, и у директоров возникали многочисленные соблазны занизить количественные показатели и, например, разрешать какой-то части детей посещать школу бесплатно.
Where daughters are expected to exhibit filial loyalty to a greater extent than their brothers and are seen as more likely to remit, their migration may be encouraged rather than restricted by parents. В тех случаях, когда от дочерей ожидают проявления привязанности к членам семьи в большей степени, чем от их братьев, и считается, что они будут более охотно переводить деньги, родители могут не ограничивать, а поощрять их миграцию.
Больше примеров...
Круг ведения (примеров 25)
The remit of the Special Envoy should reach beyond the Democratic Republic of the Congo and embrace the regional dimensions of the crisis. Круг ведения Специального посланника должен выходить за рамки Демократической Республики Конго и охватывать региональные аспекты кризиса.
Mr. Kariyawasam said that it was not in the Committee's remit to pronounce on the issues referred to in the second sentence. Г-н Кариявасам говорит, что вынесение решений по вопросам, упоминаемым во втором предложении, не входит в круг ведения Комитета.
This will provide for consultants where expertise is not available in the Secretariat and whose activities are outside the remit of the systems integrator, including: Это позволит использовать консультантов в тех областях, где у Секретариата нет своих специалистов и где требующиеся услуги выходят за круг ведения специалистов по интеграции систем, а именно:
The terms of reference for the Task Force, and the need to establish a Task Force at the global level, alongside regional Task Forces with a similar remit, were discussed with a number of OECD countries at a meeting held on 3 December 2010. Круг ведения такой целевой группы и необходимость создания наряду с целевой группой глобального уровня целевых групп с аналогичными задачами на уровне регионов обсуждались с рядом стран - членов ОЭСР на совещании, состоявшемся З декабря 2010 года.
In 2012, NCPE's remit was widened (Recommendation 18) to cover equal treatment on additional grounds, including racial or ethnic origin in employment, by banks and financial institutions as well as education and vocational guidance. В 2012 году круг ведения НКПР был расширен (рекомендация 18) за счет включения в него вопросов равного обращения независимо от расового или этнического происхождения в новых сферах, включая сферу занятости, деятельности банков и финансовых учреждений, а также образования и профессиональной ориентации.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 46)
The question of the Sudan's oil profits and military expenditure did not fall within the Special Rapporteur's remit. Обсуждение вопроса о доходах от продажи нефти и военных расходах Судана не входит в сферу полномочий Специального докладчика.
Strictly, Mr Wengrow is on the home desk, but one suspects the reach of this particular story goes beyond our remit. Строго говоря, мистер Венгроу может стоять за стойкой регистрации, -... но один из подозреваемых в этой конкретной истории выходит за рамки наших полномочий.
However, the Working Group established by the Republika Srpska Government could not overcome the concerns raised by the international community in particular on the role, remit and size of the company. Однако рабочая группа, созданная правительством Республики Сербской, не смогла преодолеть озабоченности, высказанные международным сообществом, в частности в отношении роли, полномочий и размера этой компании.
It would be beyond the remit of the Secretariat to determine the legality or illegality of the importation, which was a matter for the Parties and not for that mission. Вопрос о законности или незаконности такого ввоза не входит в сферу полномочий секретариата и должен решаться Сторонами, а не этой миссией.
For this event the Office published an information brochure and a shorter leaflet version containing information on the new developments introduced by Legislative Decree No. 215/2003, and on the Office's own remit and functions. К этому мероприятию Бюро выпустило информационную брошюру и ее более сжатый вариант в виде буклета, в которых содержалась информация о нововведениях на основе Законодательного указа Nº 215/2003 и круге полномочий и функциях самого Бюро.
Больше примеров...
Круга ведения (примеров 16)
These initiatives and others have extended the mission of UNV far beyond the remit of its founding resolution. Эти и другие инициативы способствовали выходу далеко за пределы круга ведения ДООН, определенного в резолюции об учреждении программы.
It has been assigned specific tasks that within its remit. Ему были поручены конкретные задачи в рамках его круга ведения.
A decision needed to be made about the Committee's remit in that respect. Необходимо принять решение относительно круга ведения Комитета в этой области.
Within their remit, family centres carry out advisory, preventive and other professional activities relating to: В пределах своего круга ведения центры охраны семьи осуществляют консультативную, профилактическую и иную профессиональную деятельность, касающуюся:
Family centres carry out professional and analytical tasks within their remit, as well as informative, advisory, preventive, therapeutical, educational, promotional and other professional tasks related to offering support to families, children and young people. Центры охраны семьи выполняют профессиональные и аналитические функции в пределах своего круга ведения, а также информационные, консультативные, профилактические, лечебно-оздоровительные, образовательные, пропагандистские и другие профессиональные функции, связанные с оказанием поддержки семьям, детям и молодежи.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 20)
The Task Force agreed to set up an ad hoc group with a remit to draft the required technical guidance. Целевая группа решила создать специальную группу с полномочиями на составление проекта требующихся технических руководящих указаний.
Establish a Human Rights Commission with a mandate and remit equivalent to that within Northern Ireland; учредить Комиссию по правам человека с мандатом и полномочиями, равносильными существующим в Северной Ирландии;
The group was given a wide-ranging remit and looked at ways of taking the childcare agenda forward in Wales. Данная группа была наделена широкими полномочиями и изучила способы решения задач, намеченных в программе по уходу за детьми в Уэльсе.
The State party had promised an investigation into the case, and she would like to know the remit of the investigators. Государство-участник обещало расследовать это дело, и выступающая хотела бы узнать, какими полномочиями наделены следователи.
body with a wide-ranging but imprecise remit in the field of human rights. широкими, но не точно сформулированными полномочиями в области прав человека.
Больше примеров...
Кругу ведения (примеров 8)
It is also empowered to investigate complaints falling within its remit. Она уполномочена также расследовать жалобы, относящиеся к ее кругу ведения.
Although there are some common indicators measured by ILO, OECD and Eurostat, there are also indicators unique to each organization because they are more specific to their individual remit. Хотя МОТ, ОЭСР и Евростат занимаются расчетом отдельных общих для них показателей, имеются также показатели, специфические для каждой организации, поскольку они в большей мере относятся к ее конкретному кругу ведения.
Approximately 30 per cent of the cases had not fallen within his remit, and of the remaining 70 per cent, a third had been deemed inadmissible and half had been positively adjudicated. Примерно 30% этих сообщений не относятся к его кругу ведения, а из остающихся 70% одна треть была признана неприемлемыми, а половина была удовлетворена.
Within the framework of its remit, the Delegation shall, for example, support government agencies, municipalities and county councils in their work to secure full respect for human rights in their areas of activity. Согласно своему кругу ведения, Бюро должно, в частности, оказывать поддержку государственным учреждениям, муниципалитетам и окружным советам в их деятельности по обеспечению соблюдения в полном объеме прав человека в сферах их компетенции.
Ministers' exercise of their function in considering the release of mandatory life sentence prisoners will not be within the Prisons Ombudsman's remit, but the Ombudsman will be able to review related administrative action by the Prison Service. Выполнение министрами своей функции по рассмотрению вопросов об освобождении заключенных, приговоренных к пожизненному заключению, не будет относиться к кругу ведения омбудсмена по тюрьмам, однако омбудсмен может рассматривать соответствующие административные меры Службы тюрем.
Больше примеров...
Круг обязанностей (примеров 9)
As well as giving the Children's Commissioner greater independence, it will also amend the Children's Commissioners remit so that it too focuses on promoting and protecting the rights of children, in line with the UNCRC. Помимо повышения степени независимости Уполномоченного по правам детей, оно также внесет изменения в круг обязанностей уполномоченных по правам ребенка, чтобы в соответствии с КПРООН ориентировать их на содействие осуществлению прав ребенка и защиту таких прав.
In addition to the Northern Ireland Human Rights Commission, there is now a Commissioner for Children and Young People for Northern Ireland with a broad remit and significant powers to ensure the protection of children's interests. Помимо создания Комиссии по правам человека в Северной Ирландии там в настоящее время учреждена должность Комиссара по проблемам детей и молодежи для Северной Ирландии, на которого возложен широкий круг обязанностей и который наделен большими полномочиями в целях обеспечения защиты интересов детей.
The PA does not have the remit to represent complainants in a court of law. В круг обязанностей НА не входит представление интересов заявителей в суде общей юрисдикции.
Its remit is to identify women's needs and to address their concerns holistically and systematically. Круг обязанностей Комиссии включает определение нужд и систематическое и целостное рассмотрение проблем женщин.
To this group should be added a further contingent of five magistrates and government lawyers whose remit is to prepare and study cases brought to the attention of the UNAR for further investigation. К этой группе следует также добавить пять судей и государственных адвокатов, в круг обязанностей которых входит подготовка и рассмотрение дел, представленных ЮНАР для дальнейшего расследования.
Больше примеров...
Рамки (примеров 35)
Some experts felt that for the proposed guidelines to give too much prominence to this issue might be straying outside the remit of article 3, paragraph 7, and that the main role of NGOs would be in supporting the implementation of guidelines. По мнению некоторых экспертов, тесное увязывание предлагаемых руководящих принципов с организацией НПО может выходить за рамки пункта 7 статьи 3, и основная роль НПО будет заключаться в оказании содействия осуществлению руководящих принципов.
Because such activities were beyond the remit of associations, authorization had been denied in those cases. Поскольку такая деятельность выходит за рамки компетенции ассоциаций, им было отказано в удовлетворении их заявлений.
In fact, the Team analysed information sources and performed research and analysis outside the remit of individual investigation teams. На самом деле Группа занимается анализом источников информации и проводит исследования и анализ по вопросам, выходящим за рамки ведения отдельных следственных групп.
Peacekeepers were now under tremendous pressure to perform increasingly complex tasks that went beyond their traditional remit. Силам по поддержанию мира в настоящее время приходится выполнять все более сложные задачи, выходящие за рамки их традиционной сферы компетенции, в условиях колоссального напряжения.
The Committee had also been criticized for engaging in activities outside its remit, such as the drafting of general comments. Комитет также упрекают в том, что он занимается деятельностью, которая выходит за рамки его мандата, как, например, подготовка замечаний общего порядка.
Больше примеров...
Ведению (примеров 5)
It will also be observed that those submitting either analytical or expert evidence to the Commission have in places volunteered their own views on questions within the Commission's remit. Стоит также отметить, что люди, представлявшие Комиссии доказательства в виде аналитических выкладок или экспертных заключений, иногда брались высказывать собственные мнения по вопросам, относящимся к ведению Комиссии.
Whereas the former was effectively within the domain of the Security Council, the latter was the remit of the General Assembly. Первая группа вопросов, по сути, относится к ведению Совета Безопасности, а вторая - к ведению Генеральной Ассамблеи.
An interdepartmental commission responsible for controlling the manufacture and use of pesticides, fertilizers and toxic substances (CITOPLAFEST) formulates national policies and criteria for the regulation and monitoring of the various types of products and substances within its remit. Межведомственная комиссия по контролю за производством и использованием пестицидов, удобрений и токсичных веществ (СИТОПЛАФЕСТ) занимается разработкой национальной политики, а также критериев контроля и регулирования различных видов продукции и веществ, относящихся к ее ведению.
The same procedure is used for complaints submitted to NCPE by a complainant as well those initiated by NCPE if it is aware of a potential breach in the law with regards to NCPE's remit. При рассмотрении жалоб, поданных в НКПР частными лицами, и при проведении расследований, инициируемых НКПР, когда ей становится известно о потенциальном нарушении закона, относящемся к ведению НКПР, применяется одна и та же процедура.
The remit of the post includes prisons contracted out to the private sector, contracted-out services within prisons and the actions of those working in prisons who are not employed by the Prison Service. К его ведению будут относиться также тюрьмы, переданные в частный сектор, услуги, предоставляемые в тюрьмах на договорной основе, и действия тех лиц, которые работают в тюрьмах, но не являются сотрудниками Службы тюрем.
Больше примеров...
Перечислять (примеров 6)
On the second business day of each month, participant organizations are supposed to remit their contributions for the preceding month. Участвующие организации должны перечислять свои взносы за предыдущий месяц во второй рабочий день каждого месяца.
Negotiations continue with other regional leaders to persuade them to remit to the Transitional Administration revenues collected in their areas. Продолжаются переговоры с другими региональными руководителями с целью убедить их в необходимости перечислять Переходной администрации поступления, собранные в контролируемых ими районах.
Member organizations are required to remit monthly contributions in United States dollars to the Fund and must also submit monthly and annual statements of contributions received. Участвующие организации должны ежемесячно перечислять Фонду взносы в долларах США и должны также представлять ежемесячно и ежегодно ведомости полученных взносов.
Companies with all types of licences (prospecting, agreement and/or mining) have to remit funds in Eritrea to cover both fixed and variable operational and development costs, and to procure from local companies and national Eritrean suppliers for their operations. Компаниям с лицензиями всех типов (поиск, соглашение и/или добыча) приходится перечислять в Эритрее средства как на покрытие постоянных и переменных затрат на эксплуатацию и освоение, так и на оплату своего снабжения местными компаниями и национальными эритрейскими поставщиками.
On the second business day of each month, participant organizations are supposed to remit their contributions for the preceding month. Also, they are requested to provide contribution statements within two weeks of the start of the following month. Участвующие организации должны перечислять свои взносы за предыдущий месяц во второй рабочий день каждого месяца. Кроме того, им предлагается в течение двух недель после начала следующего месяца представлять ведомости выплаченных взносов.
Больше примеров...
Сфере ведения (примеров 5)
Personally he believed that the Indian caste system came within the Committee's remit. Лично он считает, что вопрос о существующей в Индии кастовой системе относится к сфере ведения Комитета.
But professional and methodological issues should be under the remit of the national statistician. Однако профессиональные и методологические вопросы должны относиться к сфере ведения главного статистика.
Such visits would provide an opportunity for Committee members to meet officials from the various ministries and national public authorities dealing with issues within the Committee's remit. Такие поездки дадут возможность членам Комитета встречаться с представителями различных министерств и государственных органов, занимающихся вопросами, относящимися к сфере ведения Комитета.
As the representative of New Zealand and others had stated, the matter under discussion was not within the Committee's remit, and his delegation therefore saw no reason to pursue it in informal consultations. Как заявили представитель Новой Зеландии и другие, обсуждаемый вопрос не относится к сфере ведения Комитета, поэтому его делегация не видит причины продолжать его обсуждение в рамках неофициальных консультаций.
To frame the issue in terms of human rights showed that the discussion was straying from the budgetary, administrative and financial elements that were within the Committee's remit. Рассмотрение вопроса с точки зрения прав человека показывает, что обсуждение отклоняется от бюджетных, административных и финансовых элементов, которые относятся к сфере ведения Комитета.
Больше примеров...