Английский - русский
Перевод слова Remit

Перевод remit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компетенции (примеров 132)
Estimation of the occurrence and severity of such health effects are outside the Committee's remit. Оценка вероятности возникновения и тяжести таких последствий для здоровья не входит в сферу компетенции Комитета.
Moreover, many of the envisaged topics raised privacy and data protection issues that fell outside the Commission's remit. Кроме того, многие из предусмотренных тем поднимают вопросы конфиденциальности и защиты данных, не входящие в сферу компетенции Комиссии.
Providing advice - for those aspects falling within its remit - to the Ministry of Employment and Social Policies for the drafting of the National Action Plan to Combat Poverty and Social Exclusion (2003-2005); консультирование - в пределах его компетенции - министерства труда и социальной политики в вопросах, касающихся разработки национального плана действий по борьбе с бедностью и социальным отчуждением (20032005 годы);
The State, Regions, Provinces and municipal councils, each within their remit, including in cooperation with associations of foreign nationals and organisations operating on their behalf, and in collaboration with the authorities or public and private bodies of their countries of origin, encourage: Государство, области, провинции и муниципальные советы в пределах своей компетенции, в том числе в сотрудничестве с ассоциациями иностранных граждан и действующими от их имени организациями, а также в сотрудничестве с органами власти или публичными и частными организациями стран их происхождения поощряют:
Which remit would that be? Это тоже в его компетенции?
Больше примеров...
Компетенцию (примеров 33)
EFSA also communicates to the public in an open and transparent way on all matters within its remit. Агентство работает с общественностью по всем вопросам, входящим в его компетенцию, на открытой и прозрачной основе.
The inspectors have the authority to deal with these problems in the same way as any other matter already falling within their remit. То есть инспекторы обязаны заниматься соответствующими проблемами и решать их так же, как и любые другие вопросы, уже входящие в их компетенцию.
The remit of the Commission on Domestic Violence includes: В компетенцию Комиссии по вопросам насилия в семье входит:
The UK is also a member of the Organisation for Security and Co-operation in Europe (OSCE) which includes, within its remit, human rights monitoring of the participating States. Соединенное Королевство является также членом Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), в компетенцию которой входит мониторинг соблюдения прав человека в государствах-участниках.
Over the years, it had increased its level of cooperation with the Committee, and the Committee's recommendations and jurisprudence provided the basis for its efforts to guarantee protection for persons within its remit, as well as for its advocacy activities with States. С годами оно активизировало сотрудничество с Комитетом и опирается на рекомендации и юриспруденцию Комитета в деле защиты лиц, подпадающих под его компетенцию, и в своей разъяснительной деятельности, которую оно проводит среди государств.
Больше примеров...
Мандат (примеров 30)
In order to avoid duplication or conflicts of interests, the remit of each agency should be respected. Для недопущения дублирования усилий и конфликта интересов необходимо уважать мандат каждого учреждения.
The Social Welfare (Miscellaneous Provisions) Act 2008 further extended the remit of the Citizens' Information Board to include the Money Advice and Budgeting Service. Закон о социальной защите (различные положения) 2008 года еще больше расширил мандат Совета по общественной информации, включив в его компетенцию рассмотрение финансовых и бюджетных вопросов.
The gender unit was relocated in 2004 to report directly to the BDP Director, implying that its remit covers all the practice areas. В 2004 году произошла реорганизация, в результате которой группа по гендерной проблематике стала подотчетна непосредственно Директору БПР, и это означало, что ее мандат охватывает все практические области деятельности.
It does not represent the result of any work on the part of the Convention's recently formed Implementation Committee, whose remit includes assessment of compliance with the protocols. Эта глава не является результатом какой-либо деятельности недавно учрежденного в рамках Конвенции Комитета по осуществлению, мандат которого включает оценку соблюдения положений протоколов.
Mr. Chan Wah-Teck (Singapore) said that that would merely amount to postponing a decision as to whether intellectual property licensing fell within the Commission's remit. Г-н Чан Ва-Тек (Сингапур) говорит, что это попросту означало бы отложить решение о том, входит ли проблема лицензирования интеллектуальной собственности в мандат Комиссии.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 40)
The standing committees and ad hoc committees may establish subcommittees and decide on their membership and remit. Постоянные и специальные комиссии вправе создавать подкомиссии и определять их состав и полномочия.
The remit of the Equality Authority and the ODEI - the Equality Tribunal was extended under the Equal Status Act 2000. Полномочия Управления по вопросам равноправия и Бюро Директора по расследованию дел, связанных с вопросами равноправия - Трибунала по вопросам равноправия были расширены в соответствии с Законом о равном статусе 2000 года.
An implementing decree would establish the remit, composition and functioning of the national mechanism for the prevention of torture. Кроме того, в подзаконном акте будут определены и установлены полномочия, состав и порядок функционирования национального механизма предупреждения пыток.
On a second appeal, the court ruled that there was the power to remit the assets and that it should be exercised in this case. При обжаловании во второй инстанции суд постановил, что полномочия на передачу активов имеются и в данном случае должны быть использованы.
The remit and resources of the children's department of the Ministry of Social Action have been reinforced to enable it to address the difficulties faced by children in Chad. Управление по делам детей Министерства социальных дел получило более широкие полномочия и дополнительные средства для преодоления трудностей, с которыми сталкиваются дети Чада.
Больше примеров...
Переводить (примеров 20)
They can remit part of their earnings to their relatives, they can invest, or they can support philanthropy activities on their own. Они могут переводить часть заработанных ими средств своим близким, инвестировать их или заниматься филантропической деятельностью по своему выбору.
On the basis of the expenditure account and the request for an additional advance, the Chief Fund Programme Management Branch of UNEP will remit funds to the Consortium member in the form of a lump sum. На основе счета расходов и запроса на дополнительный аванс руководитель отдела управления программой фонда ЮНЕП будет переводить средства члену консорциума в виде единовременной выплаты.
However, since they are not permitted to own real estate or undertake major investments, expatriates have no choice but to remit the bulk of their earnings to their respective home countries or elsewhere. Однако, поскольку им не разрешается владеть недвижимостью или делать крупные капиталовложения, иностранным рабочим не остается ничего иного, кроме как переводить основную часть их заработной платы к себе на родину или в другие места.
The other beneficial effect of migration stems from the fact that the salaries migrants earn abroad are higher than those they would earn at home and from their increased capacity to save and remit part of their earnings home. Еще одно благоприятное последствие миграции связано с более высокой заработной платой, которую мигранты получают за рубежом, и улучшением их возможностей откладывать и переводить часть доходов домой.
Where daughters are expected to exhibit filial loyalty to a greater extent than their brothers and are seen as more likely to remit, their migration may be encouraged rather than restricted by parents. В тех случаях, когда от дочерей ожидают проявления привязанности к членам семьи в большей степени, чем от их братьев, и считается, что они будут более охотно переводить деньги, родители могут не ограничивать, а поощрять их миграцию.
Больше примеров...
Круг ведения (примеров 25)
Mr. Kariyawasam said that it was not in the Committee's remit to pronounce on the issues referred to in the second sentence. Г-н Кариявасам говорит, что вынесение решений по вопросам, упоминаемым во втором предложении, не входит в круг ведения Комитета.
In addition, the White Paper provides for procedures to address such grievances, most notably through the proposed Education Boards, which will be underpinned by legislation, the proposed Teaching Council and the possible inclusion of schools in the remit of the Ombudsman. Кроме того, в "Белой книге" предусматриваются процедуры рассмотрения жалоб, в частности предлагаемыми Отделами образования, функции которых будут оформлены в законодательном порядке, предлагаемым Педагогическим советом и путем возможного включения учебных заведений в круг ведения Омбудсмена.
There was little enthusiasm for extending the remit of the Network to cover other policy areas (e.g., chemicals) at this time, although this should be monitored where there was common interest. Предложение о включении в круг ведения Сети других областей (например, химических веществ) в этот раз было встречено без энтузиазма, однако там, где есть общий интерес, этот вопрос следует держать под контролем.
Equal treatment legislation is subject to continuous evaluation; with an amendment which entered into force on 1 March 2011, the remit of the Equal Treatment Commission, which is responsible for the private sector, was extended. Законодательство о равном обращении является предметом постоянной оценки; в соответствии с поправкой, которая вступила в силу 1 марта 2011 года, расширен круг ведения Комиссии по вопросам равного обращения, которая занимается частным сектором.
In 2012, NCPE's remit was widened (Recommendation 18) to cover equal treatment on additional grounds, including racial or ethnic origin in employment, by banks and financial institutions as well as education and vocational guidance. В 2012 году круг ведения НКПР был расширен (рекомендация 18) за счет включения в него вопросов равного обращения независимо от расового или этнического происхождения в новых сферах, включая сферу занятости, деятельности банков и финансовых учреждений, а также образования и профессиональной ориентации.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 46)
Within its remit, the Ministry of Defence has fully delivered on its obligations regarding arms control and it works on improving security measures and trust both at the regional and the global levels. В рамках своих полномочий министерство обороны полностью выполняет свои обязательства в отношении контроля над вооружениями и работает над повышением эффективности мер безопасности и доверия как на региональном, так и на глобальном уровнях.
Perils of a diffused remit Опасности, связанные с нечетким определением полномочий
Moreover, since the remit and terms of the original group have expired, the paper is now being considered by the new members of the Council. Более того, поскольку сфера компетенции и срок полномочий первоначальной группы истекли, документ сейчас рассматривается новыми членами Совета.
Furthermore, as it becomes more urgent to take global action on problems that are beyond the remit or resources of any single nation to remedy - to take action on climate change, above all - the demand for cross-country reach and mobilization will escalate. Кроме того, поскольку все более срочной становится необходимость принятия глобальных мер по проблемам, решение которых выходит за рамки полномочий или финансовых возможностей отдельной страны - прежде всего по проблеме изменения климата, - то спрос на межстрановой охват и мобилизацию усилий будет только расти.
As an example, policies implemented in accordance with article 11, on measures relating to the judiciary and prosecution services, will often necessitate administration by specialized bodies such as a judicial council, and would not fall under the remit of an anti-corruption body. Например, проведение политики в соответствии со статьей 11, касающейся мер в отношении судебных органов и органов прокуратуры, часто требует участия в этом процессе специализированных органов, таких как судебный совет, и круг соответствующих вопросов не будет входить в сферу полномочий антикоррупционного органа.
Больше примеров...
Круга ведения (примеров 16)
It noted one option was to expand the remit of the current Expert Group on Ammonia Abatement and transform the Expert Group into a task force on integrated nitrogen. Она отметила, что одним из возможных вариантов является расширение круга ведения нынешней Группы экспертов по борьбе с выбросами аммиака и преобразование ее в целевую группу по комплексному подходу к азоту.
Comments were also made with regard to the General Committee, which, due to its limited membership, should act strictly within its remit, as indicated in the rules of procedure. Были высказаны замечания и в отношении Генерального комитета, которому в силу ограниченности его членского состава следует действовать строго в рамках его круга ведения, очерченного правилами процедуры.
Receiving complaints from citizens, organizations and institutions and examining and dealing with any that come within the Ministry's remit, in coordination with the competent bodies. получение жалоб от граждан, организаций и учреждений, рассмотрение и урегулирование во взаимодействии с компетентными органами тех из них, которые касаются круга ведения министерства;
(c) Within its remit CP Vegetation will incorporate further the effects of nitrogen deposition by analysing the nitrogen concentration of a selection of archived dried moss material from the heavy metals in mosses surveys. с) в рамках своего круга ведения МСП по растительности продолжит изучать воздействие осаждения азота путем анализа концентраций азота в хранящихся в архиве всех проб мхов, собранных в рамках обследования содержания тяжелых металлов во мхах.
Full inclusiveness should also be guaranteed, and that presupposed the Resident Coordinator's neutrality and a clear delineation of UNDP's remit and programmes. Следует обеспечить также полный охват, а это предполагает нейтральный характер деятельности координа-торов-резидентов и четкое разграничение круга ведения и программ ПРООН.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 20)
There are risks to having a wide remit and long-term presence, including a tendency towards ad hoc and overly ambitious programming, which consequently impedes UNDP performance. При этом существуют риски, связанные с широкими полномочиями и долгосрочным присутствием, в том числе с тенденцией составлять бессистемные и слишком амбициозные программы, что в результате препятствует эффективной работе ПРООН.
In accordance with the remit of the United Nations, the Open Society Justice Initiative extends and reinforces legal protections against ethnic/racial discrimination in Europe. В соответствии с полномочиями Организации Объединенных Наций Инициатива «Открытое общество по вопросам правосудия» расширяет и усиливает правовую защиту в отношении этнической/расовой дискриминации в Европе.
Establish a Human Rights Commission with a mandate and remit equivalent to that within Northern Ireland; учредить Комиссию по правам человека с мандатом и полномочиями, равносильными существующим в Северной Ирландии;
It would be too ambitious to create a completely new multi-sectoral mechanism and give it a remit to lead and coordinate the response of a wide range of well-established and powerful stakeholders. Было бы чересчур амбициозным создавать совершенно новый многосекторальный механизм и наделять его полномочиями направлять и координировать действия широкого круга уже давно созданных и влиятельных субъектов.
A Food Safety Advisory Board has been established by the Minister for Health with a broad remit, encompassing food safety and nutrition. Министром здравоохранения был создан Консультативный совет по вопросам безопасности пищевых продуктов с широкими полномочиями, охватывающими безопасность пищевых продуктов и вопросы питания.
Больше примеров...
Кругу ведения (примеров 8)
It falls under the remit of the EC Directorate-General for Enterprise and Industry. Ее деятельность относится к кругу ведения Генерального директората ЕС по вопросам предпринимательства и промышленности.
It is also empowered to investigate complaints falling within its remit. Она уполномочена также расследовать жалобы, относящиеся к ее кругу ведения.
Furthermore, in order to combat discrimination on the basis of race and ethnicity, the remit of the National Commission for the Promotion of Equality has been widened to encompass also this area. Кроме того, с целью борьбы с дискриминацией по признаку расы и этнического происхождения данная область была отнесена к расширенному кругу ведения Национальной комиссии по поощрению равенства.
Approximately 30 per cent of the cases had not fallen within his remit, and of the remaining 70 per cent, a third had been deemed inadmissible and half had been positively adjudicated. Примерно 30% этих сообщений не относятся к его кругу ведения, а из остающихся 70% одна треть была признана неприемлемыми, а половина была удовлетворена.
Ministers' exercise of their function in considering the release of mandatory life sentence prisoners will not be within the Prisons Ombudsman's remit, but the Ombudsman will be able to review related administrative action by the Prison Service. Выполнение министрами своей функции по рассмотрению вопросов об освобождении заключенных, приговоренных к пожизненному заключению, не будет относиться к кругу ведения омбудсмена по тюрьмам, однако омбудсмен может рассматривать соответствующие административные меры Службы тюрем.
Больше примеров...
Круг обязанностей (примеров 9)
The remit of the CIG is to ensure the implementation of government citizenship policies and to promote and defend gender equality. В круг обязанностей КГГР входят обеспечение осуществления государственной политики в области гражданства и поощрение и защита гендерного равенства.
It was the Committee's remit to monitor the implementation of the Convention and comparable data were the means of assessing the effects of development policies on the enjoyment of human rights and the protection of individuals. Контроль над осуществлением Конвенции входит в круг обязанностей Комитета, а сопоставимые данные служат средством оценки влияния политики развития на осуществление прав человека и защиту людей.
As well as giving the Children's Commissioner greater independence, it will also amend the Children's Commissioners remit so that it too focuses on promoting and protecting the rights of children, in line with the UNCRC. Помимо повышения степени независимости Уполномоченного по правам детей, оно также внесет изменения в круг обязанностей уполномоченных по правам ребенка, чтобы в соответствии с КПРООН ориентировать их на содействие осуществлению прав ребенка и защиту таких прав.
The PA does not have the remit to represent complainants in a court of law. В круг обязанностей НА не входит представление интересов заявителей в суде общей юрисдикции.
Its remit is to identify women's needs and to address their concerns holistically and systematically. Круг обязанностей Комиссии включает определение нужд и систематическое и целостное рассмотрение проблем женщин.
Больше примеров...
Рамки (примеров 35)
They do however expand the current remit of inspections. Вместе с тем они выходят за нынешние рамки инспекций.
Because such activities were beyond the remit of associations, authorization had been denied in those cases. Поскольку такая деятельность выходит за рамки компетенции ассоциаций, им было отказано в удовлетворении их заявлений.
The elaboration of such a legal framework raised complex issues that went beyond the remit of the Special Committee on Peacekeeping Operations. В связи с выработкой такой правовой базы возникают сложные вопросы, выходящие за рамки компетенции Специального комитета по операциям по поддержанию мира.
Of the total number of complaints, 17 per cent were resolved successfully, 2.7 per cent were not resolved, 1.9 per cent were dropped because of a lack of cooperation from the complainants and 1.7 per cent were outside the Centre's remit. Из общего числа жалоб 17% были успешно удовлетворены, по 2,7% решение не было принято, рассмотрение 1,9% было приостановлено из-за неготовности авторов к сотрудничеству, а 7,1% выходили за рамки компетенции Центра.
In addition, the communication called for the recognition of the Hmong people's economic, social and cultural rights and the right to self-determination, which exceeded the terms of the Committee's mandate and would fall rather under the remit of the Human Rights Committee. Кроме того, сообщение содержит требование о признании экономических, социальных и культурных прав народа хмонг и его права на самоопределение, что выходит за рамки мандата Комитета и скорее относится к сфере компетенции Комитета по правам человека.
Больше примеров...
Ведению (примеров 5)
It will also be observed that those submitting either analytical or expert evidence to the Commission have in places volunteered their own views on questions within the Commission's remit. Стоит также отметить, что люди, представлявшие Комиссии доказательства в виде аналитических выкладок или экспертных заключений, иногда брались высказывать собственные мнения по вопросам, относящимся к ведению Комиссии.
Whereas the former was effectively within the domain of the Security Council, the latter was the remit of the General Assembly. Первая группа вопросов, по сути, относится к ведению Совета Безопасности, а вторая - к ведению Генеральной Ассамблеи.
An interdepartmental commission responsible for controlling the manufacture and use of pesticides, fertilizers and toxic substances (CITOPLAFEST) formulates national policies and criteria for the regulation and monitoring of the various types of products and substances within its remit. Межведомственная комиссия по контролю за производством и использованием пестицидов, удобрений и токсичных веществ (СИТОПЛАФЕСТ) занимается разработкой национальной политики, а также критериев контроля и регулирования различных видов продукции и веществ, относящихся к ее ведению.
The same procedure is used for complaints submitted to NCPE by a complainant as well those initiated by NCPE if it is aware of a potential breach in the law with regards to NCPE's remit. При рассмотрении жалоб, поданных в НКПР частными лицами, и при проведении расследований, инициируемых НКПР, когда ей становится известно о потенциальном нарушении закона, относящемся к ведению НКПР, применяется одна и та же процедура.
The remit of the post includes prisons contracted out to the private sector, contracted-out services within prisons and the actions of those working in prisons who are not employed by the Prison Service. К его ведению будут относиться также тюрьмы, переданные в частный сектор, услуги, предоставляемые в тюрьмах на договорной основе, и действия тех лиц, которые работают в тюрьмах, но не являются сотрудниками Службы тюрем.
Больше примеров...
Перечислять (примеров 6)
On the second business day of each month, participant organizations are supposed to remit their contributions for the preceding month. Участвующие организации должны перечислять свои взносы за предыдущий месяц во второй рабочий день каждого месяца.
Negotiations continue with other regional leaders to persuade them to remit to the Transitional Administration revenues collected in their areas. Продолжаются переговоры с другими региональными руководителями с целью убедить их в необходимости перечислять Переходной администрации поступления, собранные в контролируемых ими районах.
Companies with all types of licences (prospecting, agreement and/or mining) have to remit funds in Eritrea to cover both fixed and variable operational and development costs, and to procure from local companies and national Eritrean suppliers for their operations. Компаниям с лицензиями всех типов (поиск, соглашение и/или добыча) приходится перечислять в Эритрее средства как на покрытие постоянных и переменных затрат на эксплуатацию и освоение, так и на оплату своего снабжения местными компаниями и национальными эритрейскими поставщиками.
On the second business day of each month, participant organizations are supposed to remit their contributions for the preceding month. Also, they are requested to provide contribution statements within two weeks of the start of the following month. Участвующие организации должны перечислять свои взносы за предыдущий месяц во второй рабочий день каждого месяца. Кроме того, им предлагается в течение двух недель после начала следующего месяца представлять ведомости выплаченных взносов.
(Claim by UNJSPF participant for rescission of the decision to remit 50 per cent of his pension to his ex-wife, in partial satisfaction of delinquent alimony and child support payments) (Иск участника ОПФПООН об отмене распоряжения перечислять его бывшей жене 50 процентов его пенсии в порядке частичного погашения его задолженности по алиментам и выплатам на ребенка)
Больше примеров...
Сфере ведения (примеров 5)
Personally he believed that the Indian caste system came within the Committee's remit. Лично он считает, что вопрос о существующей в Индии кастовой системе относится к сфере ведения Комитета.
But professional and methodological issues should be under the remit of the national statistician. Однако профессиональные и методологические вопросы должны относиться к сфере ведения главного статистика.
Such visits would provide an opportunity for Committee members to meet officials from the various ministries and national public authorities dealing with issues within the Committee's remit. Такие поездки дадут возможность членам Комитета встречаться с представителями различных министерств и государственных органов, занимающихся вопросами, относящимися к сфере ведения Комитета.
As the representative of New Zealand and others had stated, the matter under discussion was not within the Committee's remit, and his delegation therefore saw no reason to pursue it in informal consultations. Как заявили представитель Новой Зеландии и другие, обсуждаемый вопрос не относится к сфере ведения Комитета, поэтому его делегация не видит причины продолжать его обсуждение в рамках неофициальных консультаций.
To frame the issue in terms of human rights showed that the discussion was straying from the budgetary, administrative and financial elements that were within the Committee's remit. Рассмотрение вопроса с точки зрения прав человека показывает, что обсуждение отклоняется от бюджетных, административных и финансовых элементов, которые относятся к сфере ведения Комитета.
Больше примеров...