Английский - русский
Перевод слова Remit

Перевод remit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компетенции (примеров 132)
Estimation of the occurrence and severity of such health effects are outside the Committee's remit. Оценка вероятности возникновения и тяжести таких последствий для здоровья не входит в сферу компетенции Комитета.
Only 41 of the 51 recommendations approved by the Assembly were considered to be within the Board's remit. Только 41 из 51 рекомендации, одобренной Ассамблеей, была сочтена подпадающей под сферу компетенции Комиссии.
In 2005, within the transformation of the structure of the Ministry of Labour, Social Affairs and Family, it changed its remit to match with its new title - the Department of Family and Gender Policies. В 2005 году в результате реформирования структуры Министерства труда, социальных дел и по вопросам семьи сфера его компетенции изменилась в соответствии с новым названием, присвоенным данному Департаменту, - Департамент по вопросам семейной и гендерной политики.
She maintains that such rights are provided only to those who have the right to participate in working life and fall under the remit of the Social Ministry, and that her son falls under the "remit of the Labour Ministry". Она утверждает, что такие права предоставляются только тем, кто имеет право участвовать в трудовой жизни и входит в сферу компетенции Министерства социальных дел, а ее сын входит "в сферу компетенции Министерства труда".
Their remit doesn't extend south of Jersey. Их зона компетенции не выходит за пределы юга Джерси.
Больше примеров...
Компетенцию (примеров 33)
The Special Representative has been quite right to declare null and void any Assembly regulations falling outside their remit. Специальный представитель совершенно прав, провозгласив недействительными любые положения Скупщины, выходящие за их компетенцию.
The inspectors have the authority to deal with these problems in the same way as any other matter already falling within their remit. То есть инспекторы обязаны заниматься соответствующими проблемами и решать их так же, как и любые другие вопросы, уже входящие в их компетенцию.
Even apart from its limited remit, the Committee cannot take a blinkered account of what is at stake here. Даже если не принимать во внимание его ограниченную компетенцию, Комитет не может не видеть того, о чем идет речь в данном случае.
It has become a party to the International Criminal Court, whose independence and cooperation with the Security Council must be strengthened in order to make it an effective instrument to fight impunity and to prevent crimes related to the responsibility to protect that fall within in its remit. Бенин стал участником Международного уголовного суда, независимость которого необходимо укрепить, а сотрудничество с Советом Безопасности расширить для того, чтобы сделать его эффективным инструментом борьбы с безнаказанностью и предупреждения преступлений, на которые распространяется концепция обязанности по защите и которые входят в его компетенцию.
The Social Welfare (Miscellaneous Provisions) Act 2008 further extended the remit of the Citizens' Information Board to include the Money Advice and Budgeting Service. Закон о социальной защите (различные положения) 2008 года еще больше расширил мандат Совета по общественной информации, включив в его компетенцию рассмотрение финансовых и бюджетных вопросов.
Больше примеров...
Мандат (примеров 30)
This culminated in the establishment of the Productivity Commission in 1998, which has a systematic remit to improve competitiveness. Данный процесс привел к созданию Комиссии по производительности в 1998 году, постоянный мандат которой включает вопросы повышения конкурентоспособности.
In 2009 the Government appointed a Delegation for Gender Equality in Higher Education with the overall remit of promoting gender equality in higher education. В 2009 году правительство назначило Комиссию по гендерному равенству в системе высшего образования, основной мандат которой предусматривает поощрение гендерного равенства в системе общего образования.
The coordinator's remit includes working for better effectiveness, quality and longtermism in work on violence in close relationships. Мандат координатора включает работу по повышению эффективности, качества и долгосрочности работы в области насилия со стороны близких родственников.
The remit of the inquiry covers violence that affects women in close relationships and violence exercised against women by men either known or completely unknown to them. Мандат комиссии по расследованию включает насилие, которому подвергаются женщины со стороны близких родственников, а также насилие в отношении женщин со стороны мужчин, которых они знают или вообще ничего не знают о них.
Its remit, to ensure that the relevant statutory agencies involved in providing for the delivery of Traveller-specific services, would focus on improving outcomes based on the integrated delivery of services at local level. Ее мандат заключается в том, чтобы следить за тем, как соответствующие ведомства, оказывающие "путешественникам" специальные услуги, могли бы сконцентрироваться на улучшении комплексного обслуживания на местном уровне.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 40)
The remit of the Norwegian Language Council covers all languages in Norway, including minority languages. Полномочия Совета по вопросам норвежского языка распространяются на все языки, на которых говорит население Норвегии, в том числе на языки меньшинств.
The Equal Opportunities Committee of the Parliament had a wide remit, including power to initiate new legislation. Парламентский комитет по обеспечению равных возможностей имеет широкие полномочия, в том числе право законодательной инициативы.
The committee's remit to investigate matters in 20 Districts will be expended over time. Полномочия этого комитета, который сейчас рассматривает соответствующие дела в 20 районах, в будущем будут расширены.
In view of the overlap between the issues dealt with by the Second Commission on the Status of Women and the Beijing Platform for Action the remit of the monitoring committee was expanded and the name of the committee was changed to the Gender Equality Monitoring Committee. Ввиду дублирования вопросов, охваченных Комиссией по положению женщин и Пекинской платформой действий, полномочия мониторингового комитета были расширены, а сам он был переименован в Комитет по контролю за равноправием мужчин и женщин.
The remit of the Equality Authority and the ODEI - the Equality Tribunal was extended under the Equal Status Act 2000. Полномочия Управления по вопросам равноправия и Бюро Директора по расследованию дел, связанных с вопросами равноправия - Трибунала по вопросам равноправия были расширены в соответствии с Законом о равном статусе 2000 года.
Больше примеров...
Переводить (примеров 20)
In the case of cash proceeds, the secured creditor may apply them to the payment of the secured obligation or remit them to the grantor. В случае денежных поступлений обеспеченный кредитор может использовать их для оплаты обеспеченного обязательства или переводить их лицу, предоставившему обеспечение.
Even the young women working in EPZs, who must remit their wages to their families, reportedly can accumulate savings which improve their future personal prospects. По имеющимся данным, даже те молодые женщины, которые работают в ОЭЗ и вынуждены переводить свою заработную плату семьям, могут делать накопления, что улучшает их личные перспективы на будущее.
In many developing countries, financial cooperatives provide transfer services which allow migrant workers to remit money to their home country at low cost. Во многих развивающихся странах финансовые кооперативы предлагают услуги по переводу денег, что позволяет рабочим-мигрантам за незначительную плату переводить деньги в свою родную страну.
Tokelau would not, however, consider asking the Government of New Zealand to remit the taxes paid by Tokelauans living in New Zealand. Вместе с тем Токелау не намерено просить правительство Новой Зеландии переводить налоги, уплачиваемые токелауанцами, проживающими в Новой Зеландии.
Migrants who cross borders with the help of smugglers often go into debt bondage, sending most of their earnings to the smugglers before they are able to remit to their families. Мигранты, которые переходят границу с помощью контрабандистов, часто попадают в долговое рабство и вынуждены отдавать им большую часть своего заработка, прежде чем смогут переводить деньги своим семьям.
Больше примеров...
Круг ведения (примеров 25)
The Fund should assist in addressing the policy matters currently outside its remit; Фонду следует оказывать помощь при решении политических вопросов, в настоящее время не входящих в его круг ведения;
The team structure, remit and posts have been recently defined Недавно были определены структура группы, ее круг ведения и должности
The Immigrant Council of Ireland (ICI) recommended that the remit of the Office of the Ombudsman be extended to include prisons, asylum, immigration and naturalisation decisions. Ирландский совет по вопросам иммиграции (ИСИ) рекомендовал расширить круг ведения Управления Омбудсмена на принятие решений, касающихся тюрем, убежища, иммиграции и натурализации.
In addition, the White Paper provides for procedures to address such grievances, most notably through the proposed Education Boards, which will be underpinned by legislation, the proposed Teaching Council and the possible inclusion of schools in the remit of the Ombudsman. Кроме того, в "Белой книге" предусматриваются процедуры рассмотрения жалоб, в частности предлагаемыми Отделами образования, функции которых будут оформлены в законодательном порядке, предлагаемым Педагогическим советом и путем возможного включения учебных заведений в круг ведения Омбудсмена.
This will provide for consultants where expertise is not available in the Secretariat and whose activities are outside the remit of the systems integrator, including: Это позволит использовать консультантов в тех областях, где у Секретариата нет своих специалистов и где требующиеся услуги выходят за круг ведения специалистов по интеграции систем, а именно:
Больше примеров...
Полномочий (примеров 46)
Meeting current and future humanitarian needs requires globally supported responses that transcend the remit of the international humanitarian system largely created through General Assembly resolution 46/182. Для удовлетворения нынешних и будущих гуманитарных потребностей необходимо принимать такие поддерживаемые на глобальном уровне меры реагирования, которые выходят за рамки тех полномочий международной гуманитарной системы, созданной в целом на основе резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи.
Consequently, with the widening of the remit, NCPE also covers equality and non-discrimination on the grounds of race or ethnic origin in the provision of goods and services. Соответственно после расширения сферы своих полномочий НКПР также охватывает вопросы равенства и недискриминации по признаку расы или этнического происхождения при предоставлении товаров и услуг.
It would be beyond the remit of the Secretariat to determine the legality or illegality of the importation, which was a matter for the Parties and not for that mission. Вопрос о законности или незаконности такого ввоза не входит в сферу полномочий секретариата и должен решаться Сторонами, а не этой миссией.
Furthermore, as it becomes more urgent to take global action on problems that are beyond the remit or resources of any single nation to remedy - to take action on climate change, above all - the demand for cross-country reach and mobilization will escalate. Кроме того, поскольку все более срочной становится необходимость принятия глобальных мер по проблемам, решение которых выходит за рамки полномочий или финансовых возможностей отдельной страны - прежде всего по проблеме изменения климата, - то спрос на межстрановой охват и мобилизацию усилий будет только расти.
As an example, policies implemented in accordance with article 11, on measures relating to the judiciary and prosecution services, will often necessitate administration by specialized bodies such as a judicial council, and would not fall under the remit of an anti-corruption body. Например, проведение политики в соответствии со статьей 11, касающейся мер в отношении судебных органов и органов прокуратуры, часто требует участия в этом процессе специализированных органов, таких как судебный совет, и круг соответствующих вопросов не будет входить в сферу полномочий антикоррупционного органа.
Больше примеров...
Круга ведения (примеров 16)
The cross-cutting nature of the issues related to sustainable urbanization and urban poverty reduction go beyond the remit of any single agency. В силу своего межсекторального характера вопросы, касающиеся устойчивой урбанизации и сокращения масштабов нищеты в городских районах, выходят за рамки круга ведения какого-то одного учреждения.
The Commission appeared to be acting only as a temporary receptacle for a study conducted outside its remit, the conclusions of which were not to be attributed to it. Комиссия, по-видимому, выступала только в качестве временного приемного пункта для проведенного за рамками ее круга ведения исследования, заключения которого не следует приписывать ей.
Comments were also made with regard to the General Committee, which, due to its limited membership, should act strictly within its remit, as indicated in the rules of procedure. Были высказаны замечания и в отношении Генерального комитета, которому в силу ограниченности его членского состава следует действовать строго в рамках его круга ведения, очерченного правилами процедуры.
A review of the role and remit of the Forum has recently concluded and a new Mission Statement has been formulated to, 'work together, and with others, to reduce domestic violence and its effects on family life and society.' Недавно был завершен обзор роли и круга ведения Форума, и было сформулировано новое программное заявление, предусматривающее "сотрудничество и партнерство с другими сторонами в целях сокращения масштабов насилия в семье и его воздействия на семейную жизнь и жизнь общества".
(c) Within its remit CP Vegetation will incorporate further the effects of nitrogen deposition by analysing the nitrogen concentration of a selection of archived dried moss material from the heavy metals in mosses surveys. с) в рамках своего круга ведения МСП по растительности продолжит изучать воздействие осаждения азота путем анализа концентраций азота в хранящихся в архиве всех проб мхов, собранных в рамках обследования содержания тяжелых металлов во мхах.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 20)
It is not clear how this technical regulation relates to any remit to consider competition issues. Не до конца ясно, каким образом это техническое регулирование соотносится с любыми полномочиями на рассмотрение вопросов конкуренции.
Establish a Human Rights Commission with a mandate and remit equivalent to that within Northern Ireland; учредить Комиссию по правам человека с мандатом и полномочиями, равносильными существующим в Северной Ирландии;
While the Security Council has a global remit to maintain international peace and security in every region of the world, it is right that it pay special attention at this time to the promotion of durable peace in Africa. Хотя Совет Безопасности наделен глобальными полномочиями поддерживать международный мир и безопасность во всех регионах планеты, он справедливо уделяет в этот период особое внимание содействию установлению прочного мира в Африке.
In addition to the Northern Ireland Human Rights Commission, there is now a Commissioner for Children and Young People for Northern Ireland with a broad remit and significant powers to ensure the protection of children's interests. Помимо создания Комиссии по правам человека в Северной Ирландии там в настоящее время учреждена должность Комиссара по проблемам детей и молодежи для Северной Ирландии, на которого возложен широкий круг обязанностей и который наделен большими полномочиями в целях обеспечения защиты интересов детей.
The RRT is an independent statutory merits-review body which has the power to affirm, vary or remit to the Minister (for reconsideration) decisions regarding refugee protection. ТПБ является независимым официальным органом по рассмотрению вопросов существа, касающихся ходатайств, который обладает полномочиями по утверждению, изменению или направлению министру (в целях повторного рассмотрения) решений о защите беженцев.
Больше примеров...
Кругу ведения (примеров 8)
Furthermore, in order to combat discrimination on the basis of race and ethnicity, the remit of the National Commission for the Promotion of Equality has been widened to encompass also this area. Кроме того, с целью борьбы с дискриминацией по признаку расы и этнического происхождения данная область была отнесена к расширенному кругу ведения Национальной комиссии по поощрению равенства.
According to the Integration Board's remit, the studies shall be designed to produce a national picture and enable comparisons between regions, industries, and men and women. Согласно кругу ведения Совета по вопросам интеграции, исследования должны быть направлены на подготовку общенационального обзора и проведение сопоставлений между регионами, отраслями, а также мужчинами и женщинами.
Approximately 30 per cent of the cases had not fallen within his remit, and of the remaining 70 per cent, a third had been deemed inadmissible and half had been positively adjudicated. Примерно 30% этих сообщений не относятся к его кругу ведения, а из остающихся 70% одна треть была признана неприемлемыми, а половина была удовлетворена.
Within the framework of its remit, the Delegation shall, for example, support government agencies, municipalities and county councils in their work to secure full respect for human rights in their areas of activity. Согласно своему кругу ведения, Бюро должно, в частности, оказывать поддержку государственным учреждениям, муниципалитетам и окружным советам в их деятельности по обеспечению соблюдения в полном объеме прав человека в сферах их компетенции.
Ministers' exercise of their function in considering the release of mandatory life sentence prisoners will not be within the Prisons Ombudsman's remit, but the Ombudsman will be able to review related administrative action by the Prison Service. Выполнение министрами своей функции по рассмотрению вопросов об освобождении заключенных, приговоренных к пожизненному заключению, не будет относиться к кругу ведения омбудсмена по тюрьмам, однако омбудсмен может рассматривать соответствующие административные меры Службы тюрем.
Больше примеров...
Круг обязанностей (примеров 9)
The remit of the CIG is to ensure the implementation of government citizenship policies and to promote and defend gender equality. В круг обязанностей КГГР входят обеспечение осуществления государственной политики в области гражданства и поощрение и защита гендерного равенства.
It was the Committee's remit to monitor the implementation of the Convention and comparable data were the means of assessing the effects of development policies on the enjoyment of human rights and the protection of individuals. Контроль над осуществлением Конвенции входит в круг обязанностей Комитета, а сопоставимые данные служат средством оценки влияния политики развития на осуществление прав человека и защиту людей.
The remit of the Home Office also includes policing in England and Wales and matters of national security, as the Security Service (MI5) is directly accountable to the Home Secretary. В круг обязанностей Министерства внутренних дел также включает в себя полицию в Англии и Уэльсе и вопросы национальной безопасности, так как служба безопасности - MI5 - непосредственно подчиняется министру внутренних дел.
In addition to the Northern Ireland Human Rights Commission, there is now a Commissioner for Children and Young People for Northern Ireland with a broad remit and significant powers to ensure the protection of children's interests. Помимо создания Комиссии по правам человека в Северной Ирландии там в настоящее время учреждена должность Комиссара по проблемам детей и молодежи для Северной Ирландии, на которого возложен широкий круг обязанностей и который наделен большими полномочиями в целях обеспечения защиты интересов детей.
To this group should be added a further contingent of five magistrates and government lawyers whose remit is to prepare and study cases brought to the attention of the UNAR for further investigation. К этой группе следует также добавить пять судей и государственных адвокатов, в круг обязанностей которых входит подготовка и рассмотрение дел, представленных ЮНАР для дальнейшего расследования.
Больше примеров...
Рамки (примеров 35)
Such issues may include the planning and contract administration phases of procurement, and other questions of public sector governance that fall outside the remit of the Model Law. Эти вопросы могут быть связаны с такими стадиями процесса закупок, как планирование, управление заключением и осуществлением контрактов, а также другие аспекты управления в публичном секторе, выходящие за рамки Типового закона.
The Chairman asked if there were comments on draft paragraph (5), which allowed parties to "opt in", voluntarily applying the Model Law to conciliation procedures even if the latter were not within the Law's remit or were not international. Председатель спрашивает о том, имеются ли замечания по проекту пункта 5, который разрешает сторонам добровольно "делать выбор" в пользу при-менения Типового закона к согласительной про-цедуре даже в том случае, если такая процедура вы-ходит за рамки Закона или не является между-народной.
While the Commission was established with a mandate to investigate violations of human rights law, it has exceeded that remit and carried out its investigation in accordance with the rules of the International Criminal Court. Хотя Комиссия была создана и наделена мандатом осуществлять расследование нарушений норм в области прав человека, она вышла за рамки этого мандата и осуществляла свое расследование в соответствии с правилами Международного уголовного суда.
Of the total number of complaints, 17 per cent were resolved successfully, 2.7 per cent were not resolved, 1.9 per cent were dropped because of a lack of cooperation from the complainants and 1.7 per cent were outside the Centre's remit. Из общего числа жалоб 17% были успешно удовлетворены, по 2,7% решение не было принято, рассмотрение 1,9% было приостановлено из-за неготовности авторов к сотрудничеству, а 7,1% выходили за рамки компетенции Центра.
In addition, the remit for the Common Fund for Commodities was extended in 1995 to include, inter alia, "the enhancement of commodity market risk management and commodity trade financing." Кроме того, в 1995 году были расширены рамки деятельности Общего фонда, с тем чтобы они охватывали, в частности, усилия по улучшению управления рисками на сырьевых рынках и финансирования торговли сырьевыми товарами.
Больше примеров...
Ведению (примеров 5)
It will also be observed that those submitting either analytical or expert evidence to the Commission have in places volunteered their own views on questions within the Commission's remit. Стоит также отметить, что люди, представлявшие Комиссии доказательства в виде аналитических выкладок или экспертных заключений, иногда брались высказывать собственные мнения по вопросам, относящимся к ведению Комиссии.
Whereas the former was effectively within the domain of the Security Council, the latter was the remit of the General Assembly. Первая группа вопросов, по сути, относится к ведению Совета Безопасности, а вторая - к ведению Генеральной Ассамблеи.
An interdepartmental commission responsible for controlling the manufacture and use of pesticides, fertilizers and toxic substances (CITOPLAFEST) formulates national policies and criteria for the regulation and monitoring of the various types of products and substances within its remit. Межведомственная комиссия по контролю за производством и использованием пестицидов, удобрений и токсичных веществ (СИТОПЛАФЕСТ) занимается разработкой национальной политики, а также критериев контроля и регулирования различных видов продукции и веществ, относящихся к ее ведению.
The same procedure is used for complaints submitted to NCPE by a complainant as well those initiated by NCPE if it is aware of a potential breach in the law with regards to NCPE's remit. При рассмотрении жалоб, поданных в НКПР частными лицами, и при проведении расследований, инициируемых НКПР, когда ей становится известно о потенциальном нарушении закона, относящемся к ведению НКПР, применяется одна и та же процедура.
The remit of the post includes prisons contracted out to the private sector, contracted-out services within prisons and the actions of those working in prisons who are not employed by the Prison Service. К его ведению будут относиться также тюрьмы, переданные в частный сектор, услуги, предоставляемые в тюрьмах на договорной основе, и действия тех лиц, которые работают в тюрьмах, но не являются сотрудниками Службы тюрем.
Больше примеров...
Перечислять (примеров 6)
On the second business day of each month, participant organizations are supposed to remit their contributions for the preceding month. Участвующие организации должны перечислять свои взносы за предыдущий месяц во второй рабочий день каждого месяца.
Member organizations are required to remit monthly contributions in United States dollars to the Fund and must also submit monthly and annual statements of contributions received. Участвующие организации должны ежемесячно перечислять Фонду взносы в долларах США и должны также представлять ежемесячно и ежегодно ведомости полученных взносов.
Companies with all types of licences (prospecting, agreement and/or mining) have to remit funds in Eritrea to cover both fixed and variable operational and development costs, and to procure from local companies and national Eritrean suppliers for their operations. Компаниям с лицензиями всех типов (поиск, соглашение и/или добыча) приходится перечислять в Эритрее средства как на покрытие постоянных и переменных затрат на эксплуатацию и освоение, так и на оплату своего снабжения местными компаниями и национальными эритрейскими поставщиками.
On the second business day of each month, participant organizations are supposed to remit their contributions for the preceding month. Also, they are requested to provide contribution statements within two weeks of the start of the following month. Участвующие организации должны перечислять свои взносы за предыдущий месяц во второй рабочий день каждого месяца. Кроме того, им предлагается в течение двух недель после начала следующего месяца представлять ведомости выплаченных взносов.
(Claim by UNJSPF participant for rescission of the decision to remit 50 per cent of his pension to his ex-wife, in partial satisfaction of delinquent alimony and child support payments) (Иск участника ОПФПООН об отмене распоряжения перечислять его бывшей жене 50 процентов его пенсии в порядке частичного погашения его задолженности по алиментам и выплатам на ребенка)
Больше примеров...
Сфере ведения (примеров 5)
Personally he believed that the Indian caste system came within the Committee's remit. Лично он считает, что вопрос о существующей в Индии кастовой системе относится к сфере ведения Комитета.
But professional and methodological issues should be under the remit of the national statistician. Однако профессиональные и методологические вопросы должны относиться к сфере ведения главного статистика.
Such visits would provide an opportunity for Committee members to meet officials from the various ministries and national public authorities dealing with issues within the Committee's remit. Такие поездки дадут возможность членам Комитета встречаться с представителями различных министерств и государственных органов, занимающихся вопросами, относящимися к сфере ведения Комитета.
As the representative of New Zealand and others had stated, the matter under discussion was not within the Committee's remit, and his delegation therefore saw no reason to pursue it in informal consultations. Как заявили представитель Новой Зеландии и другие, обсуждаемый вопрос не относится к сфере ведения Комитета, поэтому его делегация не видит причины продолжать его обсуждение в рамках неофициальных консультаций.
To frame the issue in terms of human rights showed that the discussion was straying from the budgetary, administrative and financial elements that were within the Committee's remit. Рассмотрение вопроса с точки зрения прав человека показывает, что обсуждение отклоняется от бюджетных, административных и финансовых элементов, которые относятся к сфере ведения Комитета.
Больше примеров...