| To remind what he's writing. | Чтобы вспомнить, что он насочинял. Да. |
| Belle once helped remind me who I was. | Однажды Белль помогла мне вспомнить, кто я. |
| You're supposed to remind me I'm quitting today. | Тебе надо было мне вспомнить, что сегодня я увольнюсь. |
| Sir, you don't remind a woman the things she wants to forget. | Ты заставляешь женщину вспомнить то, что она хочет забыть. |
| Well, then... allow me to remind you. | Ну, тогда позволь мне вспомнить. |
| To remind myself what real food tastes like. | Надо вспомнить, что такое настоящая еда. |
| I brought this to remind you why we belong together. | Я принес это... чтобы помочь тебе вспомнить что нас связывает. |
| Just having a bit of fun, to remind me that life's worth living. | Я хочу чуть повеселиться, чтоб вспомнить, ради... чего мы живем... |
| In preparing for this morning, I thought I would just remind myself how things looked in Bosnia and Herzegovina exactly 10 years ago, in November 1994. | Готовясь к сегодняшнему выступлению, я подумал, что просто стоит вспомнить, какой была ситуация в Боснии и Герцеговине ровно десять лет назад, в ноябре 1994 года. |
| Do I have to remind you that the theory is the beginning of solution? | Нужно ли тебе вспомнить, что теория есть начало решения? |
| They can't remind you of emotions, but they don't lie, either. | Эмоции они тебе вспомнить не помогут, но врать они тоже не умеют. |
| I came here to remind myself of his soul his center, his Chad'rasha, we call it. | Я пришел сюда, чтобы вспомнить о его душе его центре, его Чад-ра-ша, как мы это называем. |
| Or do you need Ferdie to remind you what's what? | Или тебе нужен Ферди, чтобы вспомнить, что к чему? |
| Let me remind you of something else. | Но лучше тебе кое-что вспомнить. |
| To remind me of you | Чтобы вспомнить о тебе, |
| You'd have to remind me where! | Тебе следовало бы вспомнить. |
| To remind us of our families. | Чтобы вспомнить наши семьи. |
| Anything. To remind me that you're not my husband. | Расскажи мне хоть что-нибудь, что угодно... чтобы вспомнить, что ты не Марк. |
| The only way to get through a mission like that is to remind yourself that to stop a monster, sometimes you have to pretend to be one. | Единственный способ выполнить эту миссию - это вспомнить: для того чтобы остановить монстра, нужно иногда им прикинуться. |
| Derek going to D.C. did exactly what it was supposed to do, which is remind me of who I am outside of my marriage, | Дерек переезжает в Вашингтон, как и предполагалось, а я смогла вспомнить себя такой, какой была до брака. |
| We shall remind them what the taste of true fear is. | Вкус настоящего страха - мы заставим их вспомнить! |
| Without diminishing an iota from the seriousness of the threats and challenges to our enterprise that confront us, I think it is necessary to remind our publics and ourselves of the progress that is being made in domains affecting human security worldwide. | Ни на йоту не уменьшая серьезности угроз и вызовов стоящей перед нами задаче, я все же считаю необходимым напомнить нашей общественности и вспомнить самим о том прогрессе, который достигается в сферах, влияющих на безопасность человека во всем мире. |
| Remind everybody exactly how blessed we actually are. | Заставим вспомнить каждого насколько мы на самом деле счастливы. |
| Our recall system will remind you of your appointments with the prophylaxis assistant. | Наша система напоминаний поможет вам вспомнить о назначенном визите к консультанту по профилактике. |
| Before coming here, I tried to remind myself of my old economics studies and the evolution of economic thought. | Перед моим выступлением в этом форуме, я пытался вспомнить о своем давнишнем изучении экономики и эволюции экономической мысли. |