Djibouti congratulated Bangladesh's remarkable contribution in the Human Rights Council reinforcement. |
Джибути с одобрением отметила существенный вклад Бангладеш в укрепление Совета по правам человека. |
In all these fields, the role of the OSCE in helping our country overcome a difficult legacy has been remarkable. |
ОБСЕ вносит существенный вклад во всех этих областях и оказывает нашей стране содействие в преодолении тяжелого наследия. |
The adoption of international conventions such as the Rotterdam Convention and the Stockholm Convention constitute remarkable advances. |
Принятие международных конвенций, таких, как Роттердамская конвенция и Стокгольмская конвенция, представляет собой существенный прогресс. |
There has been remarkable growth in private and State media in the past four years. |
Отмечен существенный рост активности частных и государственных средств массовой информации за последние четыре года. |
My delegation takes note with satisfaction of the remarkable improvement in the performance of the Tribunal in spite of its limitations and the delays encountered at the beginning. |
Моя делегация с удовлетворением принимает к сведению существенный прогресс, достигнутый в работе Трибунала, несмотря на стоящие перед ним препятствия и задержки, которые отмечались на начальном этапе его работы. |
In general, progress on the preparation for the emergency loya jirga has been remarkable and encouraging despite the constraints of time, logistics and resources faced by the Independent Commission. |
В целом можно отметить, что в процессе подготовки к проведению чрезвычайной Лойя джирги достигнут существенный и обнадеживающий прогресс, несмотря на наличие временных ограничений, проблем в области материально-технического снабжения и нехватку ресурсов, с которыми столкнулась Независимая комиссия. |
Perhaps the most inspiring aspect of the activities related to the fiftieth anniversary can be seen in the remarkable contribution made by civil society and non-governmental organizations to the promotion and protection of all human rights. |
Возможно, наиболее вдохновляющим аспектом мероприятий, связанных с пятидесятой годовщиной, является существенный вклад гражданского общества и неправительственных организаций в усилия по содействию соблюдению всех прав человека и их защите. |
Both texts underline once again the fact that sport can make a remarkable contribution to the promotion of peace and to the pursuit of several development goals - be they individual, social, cultural or economic. |
В этих двух документах в очередной раз подчеркивается, что спорт может вносить существенный вклад в дело содействия миру и достижению ряда целей в области развития как отдельных людей, так и на общественном, культурном и экономическом уровнях. |
Stigma and marginalization accompanied all forms of discrimination, but remarkable contributions to the fight against stigma had been made by groups such as people living with HIV/AIDS or persons with disabilities. |
Предрассудки и маргинализация присущи всем формам дискриминации, вместе с тем существенный вклад в борьбу с предрассудками вносят различные группы, как, например, лица, живущие с ВИЧ/СПИДом или инвалиды,. |
The country has organized several democratic elections (at national, provincial, local levels through all its relevant institutions), and has achieved a remarkable success in performing its economic growth over the last five years. |
В стране состоялись демократические выборы (на общенациональном, провинциальном и местном уровнях во все соответствующие органы власти) и отмечен существенный прогресс в обеспечении роста экономики за последние пять лет. |
My delegation reiterates its gratitude and satisfaction with the programme of fellowships on disarmament and we also appreciate the remarkable contribution that that programme makes in increasing our regional disarmament capabilities. |
Моя делегация вновь выражает удовлетворение в связи с деятельностью программы стипендий по разоружению и высоко оценивает существенный вклад этой программы в укрепление нашего регионального потенциала в области разоружения. |
This progress is remarkable considering that the initial target for people receiving antiretroviral treatment by 2009 was 25,000 before being adjusted to 70 per cent and 90 per cent of those in need by 2009/10 for adults and children respectively. |
Это существенный прогресс, если учитывать, что изначальной целью было обеспечение антиретровирусной терапии для 25000 человек к 2009 году с последующей корректировкой до 70 процентов нуждающихся в лечении взрослых и 90 процентов нуждающихся в лечении детей к 2009/10 году. |
A remarkable coincidence can be seen in the statements this morning. |
На мой взгляд, состоялось важное обсуждение, существенный вклад в которое внесли члены Совета и другие государства-члены Организации. |
I think that the Committee at this session has made a very remarkable contribution to the process of consensus-making, which is a feature of this session of the General Assembly. |
Я считаю, что на нынешней сессии Комитет внес весьма существенный вклад в процесс формирования консенсуса, что стало примечательной чертой сессии Генеральной Ассамблеи этого года. |
Widal was the author of a remarkable series of essays on infectious diseases, erysipelas, diseases of the heart, liver, nervous system, etc., besides being a prolific contributor to various medical journals and encyclopedias. |
Видаль написал серию работ об инфекционных заболеваниях, рожистом воспалении, заболевании сердца, печени, нервной системы и т. д. Кроме этого, он внёс существенный научный вклад в виде публикаций в различных медицинских журналах и энциклопедиях. |
In the sixth preambular paragraph "remarkable" has been replaced by "significant". |
В шестом пункте преамбулы слово «впечатляющий» заменено на «существенный». |
It should be stressed here that a major contribution is made by the many non-governmental organizations that have done a remarkable job in consciousness-raising and information dissemination. |
В этой связи необходимо подчеркнуть существенный вклад, который вносят многие неправительственные организации, добившиеся существенного прогресса в повышении уровня осведомленности и распространении информации. |
The summit was truly a remarkable occasion in the history of the Council and was an event that contributed greatly to the success of the Millennium Summit of the United Nations. |
Саммит стал поистине уникальным событием в истории Совета, внесшим существенный вклад в обеспечение успеха Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
However, on perusing the recent report of the Vice-Chairmen of the Open-ended Working Group seized of this subject, it is remarkable that a substantial measure of agreement has been reached on a number of topics. |
Вместе с тем при изучении последнего доклада заместителя Председателя Рабочей группы открытого состава по данному вопросу следует отметить, что был достигнут существенный уровень договоренности по целому ряду проблем. |
As a result, and even though all the countries have not systematically participated in this Programme, a remarkable wealth of statistical information on Agriculture has been created which certainly cannot be found for any other productive sector. |
В результате, даже несмотря на тот факт, что не все страны систематически участвуют в этой Программе, по сельскому хозяйству собран огромный, гораздо более существенный, чем по любому иному сектору производства, объем статистической информации. |
We believe that these distinguished Judges will also make a significant impact on the work of the Court and build on the remarkable contribution made by Judge Shi Jiuyong, former President of the Court, and Judge Thomas Buergenthal, respectively, whom they replace. |
Мы считаем, что эти выдающиеся судьи также внесут существенный вклад в деятельность Суда, подобно бывшему Председателю Суда судье Ши Цзююну и судье Томасум Бюргенталю, которых они, соответственно, заменили. |
He produced thousands of nautical charts, mapping a remarkable number of seas and oceans for the first time, and contributing significantly to the safety of shipping. |
Он создал тысячи морских карт, впервые изобразил на картах многие моря и внёс существенный вклад в развитие безопасности судоходства. |
Over the past 50 years, the United Nations has stood the test of the vicissitudes in the international situation, grown steadily, scored remarkable achievements and made major contributions to the peace and prosperity of mankind. |
В течение последних 50 лет Организация Объединенных Наций выдержала испытание в сложных международных условиях и внесла существенный вклад в обеспечение мира и благополучия человечества. |