Английский - русский
Перевод слова Relevance

Перевод relevance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Актуальность (примеров 2042)
In undertaking the evaluation, OIOS examined the Department's relevance, efficiency and effectiveness, as well as its impact. При проведении оценки УСВН проанализировал актуальность, эффективность и действенность, а также результативность Департамента.
There are three dimensions of statistical quality: accuracy, relevance, and timeliness. Существует три аспекта качества статистических данных: точность, актуальность и своевременность.
To find its niche and relevance, the scope of the work of the programme in this area was narrowed down from what would have been expected from the original programme document. Чтобы найти нишу для программы и обеспечить ее актуальность, сферу деятельности по программе в этой области пришлось сузить по сравнению с тем, что предполагалось в исходном программном документе.
It is South Africa's view that as we seek to identify the Conference's work for the future, thereby hopefully also demonstrating the CD's continued relevance as we prepare to enter the next century, we cannot avoid openly facing the nuclear disarmament issue. Южная Африка считает, что, коль скоро мы стараемся идентифицировать работу Конференции с будущим, демонстрируя тем самым, как хотелось бы надеяться, неизменную актуальность КР в рамках нашей подготовки к вступлению в следующее столетие, нам неизбежно придется вплотную заняться проблемой ядерного разоружения.
Relevance is viewed in the context of the activity's design as well as in the light of the factual situation at the time of evaluation. Актуальность рассматривается как в контексте структуры деятельности, так и с учетом фактической ситуации на момент проведения оценки.
Больше примеров...
Значение (примеров 1738)
It should allow the reader to understand the relevance of national circumstances to GHG emissions. Он должен представить читателю возможность понять значение национальных условий по отношению к выбросам ПГ.
In this regard, the Commission may wish to note the relevance of the work being done in the Joint Venture to the work of the Working Group, especially as regards international standards and good practices in the area of public procurement. В этом отношении Комиссия, возможно, пожелает отметить важное значение совершаемой работы в "Совместном предприятии" для работы Рабочей группы, особенно в том, что касается международных стандартов и наилучшей практики в области публичных закупок.
Given the importance of the issues raised and their relevance to the successful implementation of a completion strategy, the Committee draws attention to the need for the General Assembly and the Security Council to address the issues raised in paragraphs 42 and 43 of the report. Учитывая важность поднятых вопросов и их значение для успешного осуществления стратегии завершения, Комитет обращает внимание на необходимость того, чтобы Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности рассмотрели вопросы, поднятые в пунктах 42 и 43 доклада.
A valuable undertaking of the Network was conducting in September 1999 the inaugural meeting of the African Evaluation Association, which provided a unique opportunity for training and exchange of experience on a wide range of evaluation subjects, including topics of immediate relevance to the Centre's work. Ценным мероприятием в рамках Сети стало проведение в сентябре 1999 года учредительного собрания Африканской ассоциации по оценке, которое стало уникальной возможностью для обогащения профессиональных знаний и обмена опытом по широкому спектру проблем оценки, включая темы, имеющие самое непосредственное значение для работы Центра.
The study is examining the experience and mechanisms of effective energy and gas use in West European countries and their possible relevance for the development of practical recommendations for effective gas and energy use increase for the Russian Federation, Eastern Europe and CIS countries; В исследовании рассматриваются опыт и механизмы эффективного использования энергии и газа в западноевропейских странах и их возможное значение для разработки практических рекомендаций по расширению практики эффективного использования газа и энергии для Российской Федерации, стран Восточной Европы и СНГ;
Больше примеров...
Значимость (примеров 804)
Part two examines the relevance and implications of the results concept for charting progress in the achievement of the Millennium development goals. Во второй части рассматриваются значимость и последствия концепции результатов для определения прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In order to increase participation we have to increase the political relevance of the CBM process. Для того чтобы добиться более широкого участия, мы должны повысить политическую значимость процесса МД.
It was deeply troubling that the ever-widening gap between events on the ground and reactions at United Nations Headquarters called into question the relevance of the work of the United Nations and the effectiveness of its response. Глубокую обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что постоянное увеличение разрыва между событиями на местах и реакцией на них в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций ставит под сомнение значимость работы Организации Объединенных Наций и эффективность ее ответных действий.
It was clear to me also that the CD's relevance and credibility is much more intimately bound up with its ability to negotiate and/or address the core issues than it is to embark on discussion of new or additional issues of importance but of lesser moment. Ясно мне и то, что значимость и убедительность КР гораздо более органично связаны с ее способностью вести переговоры и/или разбирательства по ключевым проблемам, нежели с завязыванием дискуссии по новым или дополнительным проблемам, которые, конечно, важны, но не в такой мере.
It is in this that we find the rationale for the very establishment of the Conference and its continued relevance in the post-cold-war era, and for the confidence of the international community in its capacity to negotiate Именно с этим мы увязываем смысл самого учреждения Конференции и ее неизменную значимость в эпоху после окончания "холодной войны", равно как и уверенность международного сообщества в ее способности вести переговоры по недискриминационным, многосторонним и международно и эффективно проверяемым разоруженческим соглашениям.
Больше примеров...
Важность (примеров 486)
The relevance of the Institute was recently endorsed by the General Assembly through approval of an additional grant for its activities. Недавно Генеральная Ассамблея подтвердила важность работы Института, приняв решение о выделении дополнительной субсидии на его деятельность.
For its part, UN-Women reaffirmed the relevance of the leadership and participation of indigenous women as conditions for development and democracy. Со своей стороны, Структура «ООН-женщины» подтвердила важность руководящей роли и участия женщин-представительниц коренного населения в качестве условий для развития и демократии.
The energy debate at the Summit, in particular, validated the relevance of the framework. Обсуждение энергетических вопросов на Встрече на высшем уровне, в частности, подтвердило важность этих рамок.
the contents of this paper, notably regarding the policy issues of most relevance to the sustainability issue; Содержание настоящего доклада, в частности, в отношении вопросов политики, имеющих наибольшую важность в свете проблемы устойчивости.
Mr. M. Lutz (Germany) presented information on Berlin's air quality strategy noting the relevance of local, urban background and regional background concentrations of PM. Г-н М. Лутц (Германия) представил информацию о Стратегии в области качества воздуха Берлина, отметив важность местных и городских фоновых и региональных фоновых концентраций ТЧ.
Больше примеров...
Релевантность (примеров 148)
Implementing 2008 SNA will improve the relevance of a country's national accounts information. Внедрение СНС 2008 года позволит повысить релевантность информации национальных счетов страны.
Holt maintains that the most important aspect of quality when it comes to register-based statistics is not accuracy, but relevance. Хольт утверждает, что наиболее важным аспектом качества в случае статистических данных, основанных на регистрах, является не их точность, а их релевантность.
The relevance of neutrality law to the effect of armed conflict on treaties was also acknowledged by Schwarzenberger in 1967: Релевантность права нейтралитета по отношению к воздействию вооруженного конфликта на договоры была также признана в 1967 году Шварценбергером:
The development of the POWCAR file was a significant step forward for the CSO in terms of highlighting the ongoing relevance and importance of Census data to the user community (which includes Government). Разработка файла ОДПМР является значительным достижением ЦСУ, подчеркивающим постоянную релевантность и важность данных переписи для сообщества пользователей (в число которых входит и правительство).
A better adjustment of the range of information to users needs (relevance) is addressed by applying a broader Более тесную увязку состава разрабатываемых показателей с потребностями пользователей (релевантность) предлагается обеспечить путем расширения тематики обследований, а также повышения уровня географической детализации и более подробной разбивки по видам деятельности.
Больше примеров...
Уместность (примеров 140)
This will allow us to maximize the policy relevance and impact of our deliberations. Это позволит нам в максимальной степени повысить политическую уместность наших прений и увеличить их воздействие.
Significantly the Court did not reject the relevance of the argument to inter-State disputes in contentious proceedings; Существенно, что Суд не отрицал уместность этого аргумента при разбирательстве межгосударственных споров;
More than half a century after the creation of the United Nations, there is no further need to prove its relevance and contribution to the disarmament agenda and to building international peace and security. Спустя полвека после создания Организации Объединенных Наций нет нужды доказывать ее уместность и вклад в решение вопросов разоружения и укрепление международного мира и безопасности.
The relevance and quality of submissions might be an issue, but the review mechanism could function as a forum for exchanging views on practices, in particular regarding the experience of practitioners and those who might be involved in other regional or sectoral review mechanisms. Уместность и качество сообщаемой информации могут вызывать вопросы, однако механизм обзора может функционировать как форум для обмена мнениями относительно существующей практики и, в частности, опыта, накопленного специалистами-практиками и возможными участниками других региональных или секторальных механизмов обзора.
The State party under review shall, where applicable, specify in its responses to the checklist the stakeholders that were included in the consultations and the relevance of those stakeholders, bearing in mind the specific provisions of the Protocols on the role of such stakeholders. Государство-участник, в отношении которого проводится обзор, где это применимо, указывает в своих ответах на контрольный перечень заинтересованных субъектов, которые участвовали в консультациях, а также указывает на уместность привлечения этих заинтересованных субъектов, принимая во внимание конкретные положения протоколов о роли таких заинтересованных субъектов.
Больше примеров...
Роль (примеров 383)
Entities with a specific role or relevance in relation to the above-mentioned task. органов, играющих особую роль в связи с исполнением указанной выше задачи или имеющих к ней особое отношение.
Regional concerns, not the least of which are common interests and (sometimes) common and unique language requirements, underscore the relevance of regional commission activities. Региональные проблемы, не последнюю роль среди которых играют общность интересов и (иногда) имеют общие и уникальные языковые особенности, подтверждают актуальность деятельности региональных комиссий.
Despite the relevance and usefulness of regional interventions and the APRC role within the UNDP overall delivery mechanism, the funding prospect for the Regional Programme has been limited. Несмотря на актуальность и пользу региональных мероприятий и важную роль РЦАТ в общеорганизационной структуре ПРООН, перспективы в области финансирования Региональной программы носили ограниченный характер.
It was acknowledged that the role and responsibility of the United Nations in the sphere of disarmament must be strengthened, and that this principle should be of a global applicability and relevance. Было признано, что надо укреплять роль и ответственность Организации Объединенных Наций в сфере разоружения и что этот принцип должен иметь глобальную применимость и значимость.
Cameroon, while noting the operational relevance of the proposed supplement, expresses concern that the emphasis on special needs indirectly portrayed persons with disability as being permanently dependent. Камерун, отметив практическую ценность предлагаемого дополнения, выражает озабоченность по поводу того, что упор на особые потребности инвалидов косвенно создает впечатление, что инвалиды обречены на роль зависимых членов общества.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 96)
Against that backdrop, the theme study that is summarized in the present document examines the relevance and potential of regional economic integration to assist the Asia-Pacific region to sustain dynamism and close development gaps to build an inclusive and sustainable Asia-Pacific century. В сложившейся ситуации в тематическом исследовании, кратко изложенном в настоящем документе, рассматривается целесообразность и потенциал регионально-экономической интеграции, которая поможет Азиатско-Тихоокеанскому региону сохранить динамизм и восполнить пробелы в области развития с тем, чтобы нынешний век стал веком инклюзивного и устойчивого развития Азиатско-Тихоокеанского региона.
The relevance of the Commission's sole responsibility for regulating competition in WAEMU was questioned. Была поставлена под сомнение целесообразность наделения Комиссии единоличной ответственностью за регулирование конкуренции в ЗАЭВС.
The strategic objectives of this programme include the promotion of good governance to achieve the Millennium Development Goals, the fight against HIV/AIDS and the transition from emergency assistance to a development process, an area whose relevance was stressed by the Group in its report to the Council. Стратегические цели этой программы включают поощрение благого управления с целью достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, борьбу с ВИЧ/СПИДом и переход от процесса оказания чрезвычайной помощи к процессу развития, целесообразность которого Группа подчеркнула в своем докладе Совету.
The Executive Committee shall examine the advisability of developing "downstream" indicators with the Secretariat so as to better reflect actual accomplishments of the Commission, in particular relating to the use and relevance of the Commission's soft legislation tools, norms and standards. Исполнительный комитет изучает целесообразность разработки совместно с секретариатом показателей «на выходе» для более четкого отражения фактических достижений Комиссии, в частности в связи с использованием и актуальностью директивного инструментария рекомендательного характера, норм и стандартов Комиссии.
Concern was expressed that the recommendation did not specify how the criteria for screening proposed publications (relevance to mandates, usefulness for implementing mandates and potential for duplication) were related to one another and to publications policy. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что в рекомендации не уточняется, каким образом критерии отбора предлагаемых публикаций (актуальность мандатов, целесообразность публикаций для целей осуществления мандатов и потенциальное дублирование) связаны друг с другом и с политикой в области публикаций.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 79)
In the 2010 survey, UNHCR rated OIOS/IAD as good for relevance of the work programme, objectivity and professionalism of staff and accuracy and clarity of reports. В ходе опроса, проведенного в 2010 году, УВКБ оценило деятельность ОВР УСВН на "хорошо" за соответствие программе работы, объективность и профессионализм сотрудников и точность и ясность отчетов.
The relevance of the topic to the mandate on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people was noted and an additional category of structural complicity was proposed. Дополнительно была предложена категория структурного соучастия, а также было указано на соответствие этой темы мандату по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов.
To that end, the evidence submitted by the Federal Prosecution Service is studied, based on the principles of relevance and usefulness, in other words it must be appropriate to justify the measure and verify the applicant's claims. Для этого доказательства, представленные прокуратурой, изучаются на соответствие принципам релевантности и полезности, то есть они должны быть адекватными, чтобы оправдать запрашиваемые меры и подтвердить основательность утверждений подателя заявки.
As the development agenda beyond 2015 is to be defined in late 2015, it may be advisable to postpone the Ministerial Conference to 2016 in order to strengthen its relevance and its coherence with internationally agreed development mandates. Поскольку повестку дня в области развития на период после 2015 года предстоит определить в конце 2015 года, может быть уместным отложить проведение этой конференции министров на 2016 год с тем, чтобы повысить ее значение и обеспечить соответствие ее решений согласованным на международном уровне мандатам по вопросам развития.
The report of the Commission on Human Security, Human Security Now, which had been submitted to the Secretary-General in May 2003, was also of relevance to UNIDO. Эти рамки отражают также обязательство государств-членов обеспечить соответствие деятельности ЮНИДО задачам международного развития, в частности, целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Отношения (примеров 167)
This recommendation isn't within the framework of the UPR and has no relevance to international human rights or to any heading of applicable humanitarian law. Эта рекомендация выходит за рамки УПО и не имеет никакого отношения ни к международному праву прав человека, ни к какому-либо разделу применимого гуманитарного права.
Otherwise, treaties that did not have much relevance to insolvency might be appealed to by a party to impede cooperation. В противном случае та или иная сторона получит возможность апеллировать к договорам, не имеющим прямого отношения к проблеме несостоятельности, что может затруднить сотрудничество.
Of this number, 40% thought they had no need for such things, or that the projects would not be of any relevance to running a business. Среди них 40 процентов считали, что они в подобных услугах вообще не нуждаются или что эти проекты не имеют никакого отношения к тому, как следует руководить такими компаниями.
Polly Prissypants, but it has little relevance at the moment to Clyde Frog's murder. Но это не имеет никакого отношения к убийству лягушонка Клайда.
What is the relevance of that question? Вопрос не имеет отношения к делу.
Больше примеров...
Интерес (примеров 218)
There could be no doubt that the Institute's activities were of special relevance to the United Nations. Нет никаких сомнений в том, что деятельность Института представляет особый интерес для Организации Объединенных Наций.
What does it involve? - Working collaboratively with a researcher to produce an output (often a published output) of relevance to the ABS. Что это предполагает? - Совместную работу с исследователем по подготовке материалов (часто публикуемых материалов), представляющих интерес для СБА.
They should be used genuinely as opportunities for Member States to put their views on issues of direct and immediate relevance to them and to the Council. Они должны проводиться в качестве подлинной возможности для государств-членов поделиться своими мнениями по вопросам, которые вызывают у них и у членов Совета непосредственный интерес.
The Prosecutor met with officials in Zagreb on 30 April 2012, in Sarajevo from 7 to 9 May 2012 and in Belgrade on 22 and 23 May 2012 to discuss cooperation and other issues of mutual relevance. Обвинитель встретился с должностными лицами 30 апреля 2012 года в Загребе, 7 - 9 мая 2012 года в Сараево и 22 и 23 мая в Белграде для обсуждения сотрудничества и прочих вопросов, представляющих взаимный интерес.
He added that member organizations of the IOMC were undertaking projects in support of capacity-building that could have benefits for country needs under the Convention and that activities under the Stockholm Convention could be of relevance to the Rotterdam Convention. Он добавил, что организации, участвующие в МПРРХВ, осуществляют проекты в поддержку деятельности по созданию потенциала, которые могут быть полезны для удовлетворения потребностей стран в рамках Конвенции, и что мероприятия, проводимые в контексте Стокгольмской конвенции, могут представлять интерес и для Роттердамской конвенции.
Больше примеров...
Актуальны (примеров 78)
I'm just saying Robert frequently makes decisions based on values that have no relevance any more. Я просто говорю, что Роберт часто принимает решения основываясь на ценностях, которые уже не актуальны.
The United Nations is an imperfect institution that has its limitations, but the fact is that the main concerns of the body are of relevance to all nations and affect our lives. Организация Объединенных Наций - это не совершенная организация, и у нее есть недостатки, но дело в том, что главные вопросы, которыми занимается этот орган, актуальны для всех государств и затрагивают жизнь каждого из нас.
The United Nations Capital Development Fund focuses on two practice areas of high relevance to achieving the Millennium Development Goals: (a) decentralization and local development; and (b) inclusive finance. Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций делает основной упор на двух практических областях, которые весьма актуальны в плане выполнения Целей в области развития Декларации тысячелетия: а) децентрализация и местное развитие; и Ь) инклюзивное финансирование.
The present study, prepared by the Secretariat, aims at assisting the Commission by providing information on multilateral conventions which may be of relevance to its future work on the present topic. З. Настоящее исследование, подготовленное Секретариатом, призвано помочь Комиссии, снабдив ее информацией о многосторонних конвенциях, которые могут быть актуальны для ее будущей работы над разбираемой темой.
The feedback from participants, systematically obtained through evaluation questionnaires after each training course, indicate that 96 per cent of respondents considered the courses of great relevance for diplomats' daily duties, and 98 per cent confirmed that they would recommend the course attended to their colleagues. Отзывы участников, которые систематически собираются с помощью оценочных анкет по окончании каждого учебного курса, показывают, что 96 процентов ответивших считают, что курсы весьма актуальны для выполнения дипломатами своих повседневных обязанностей, и 98 процентов подтвердили, что они рекомендовали бы прослушанный курс своим коллегам.
Больше примеров...
Полезность (примеров 107)
It was important that the Middle East peace process be supported by the international community, and UNCTAD had proven its relevance in this respect. Важно, чтобы мирный процесс на Ближнем Востоке поддерживался международным сообществом, и ЮНКТАД доказала свою полезность в этом деле.
The United Nations must strive to maintain its relevance by consistently adapting to a rapidly changing world and by continuing to deliver tangible results on the ground. Организации Объединенных Наций следует стремиться к тому, чтобы последовательно демонстрировать свою полезность, постоянно адаптируясь к быстро меняющимся условиям и продолжая приносить значимые результаты на местном уровне.
The relevance and value of the legal publications prepared by the Secretariat were also emphasized. Кроме того, были особо подчеркнуты актуальность и полезность правовых публикаций, подготовленных Секретариатом.
To assess the effectiveness, efficiency, relevance, quality, usefulness and impact of UNEP programmes; а) оценить эффективность, действенность, актуальность, качество, полезность и воздействие программ ЮНЕП;
We have an opportunity today to prove ourselves and to prove the relevance of the United Nations in dealing with the problems of the world. Сегодня у нас есть возможность доказать свою полезность и доказать значимость Организации Объединенных Наций в решении мировых проблем.
Больше примеров...
Применимость (примеров 41)
Each of the rights protected is examined and its relevance elucidated. При этом проводится рассмотрение каждого из защищаемых прав и указывается на его применимость к проблемам инвалидности.
The interpretative approaches of the arbitral tribunals to most-favoured-nation clauses and the relevance of the Vienna Convention on the Law of Treaties for that purpose had been considered of particular interest. Отмечалось, что особый интерес представляют подходы арбитражных судов к толкованию клаузул о наиболее благоприятствуемой нации и применимость в данном случае Венской конвенции о праве международных договоров.
Delegations reiterated that the Convention had established the general legal framework for carrying out responses, and several also highlighted the relevance of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols. Делегации вновь заявили, что Конвенция обеспечивает общие правовые рамки для принятия ответных мер, и несколько делегаций указали также на применимость Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней.
According to one comment it "severely limits the relevance of and applicability of proposed regime to any damage caused by". Согласно одному комментарию, это «резко снижает актуальность и применимость предлагаемого режима к любому ущербу, подчиненному».
It is thus in the context of these international instruments from which the right to international solidarity in its present draft form derives its applicability and relevance to the international human rights instruments specifically referred to in the discussion that follows. Таким образом, последующее обсуждение построено именно в контексте этих международных правовых документов, определяющих применимость и соответствие права на международную солидарность в его настоящем предварительном варианте международным документам по правам человека.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 60)
In recent times, some sceptical people have wondered whether the United Nations has lost its credibility and relevance. В последнее время некоторые скептики стали задаваться вопросом, не утратила ли Организация Объединенных Наций свою актуальность и авторитет.
The relevance of the United Nations, which has been questioned so much in recent days, will be in the hands of the representatives gathered together here. Авторитет Организации Объединенных Наций, который в последние дни так часто ставился под сомнение, зависит от самих представителей, собравшихся здесь.
The effective and efficient implementation of the Charter-mandated functions and responsibilities of the General Assembly has a direct bearing on its relevance and credibility. Эффективное и действенное выполнение функций и обязанностей Генеральной Ассамблеи, предусмотренных Уставом, непосредственно влияет на ее значимость и авторитет.
The relevance and credibility of the new United Nations peacebuilding architecture will ultimately be measured by its ability to mobilize international support that delivers tangible peace dividends to the people of Burundi, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Sierra Leone. Актуальность и авторитет новой архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства будут в конечном итоге определяться ее способностью мобилизовывать такую международную поддержку, которая предоставит мирные дивиденды народам Бурунди, Центральноафриканской Республики, Гвинеи-Бисау и Сьерра-Леоне.
To achieve that objective some structural, substantive and procedural reforms in the work of the Council, including democratization and transparency, are inevitable and will enhance the credibility, efficiency and relevance of the Council as the representative of the general membership. Для достижения этой цели в работе Совета неизбежно должны быть проведены отдельные реформы структурного, процедурного характера, а также по существу, включая его большую демократизацию и транспарентность, которые повысят авторитет, эффективность и вес Совета как представителя всех членов Организации.
Больше примеров...