Английский - русский
Перевод слова Relevance

Перевод relevance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Актуальность (примеров 2042)
The Commission gave attention to the notion of "responsibility to protect", whose relevance for the present topic remained unclear for some members, particularly in the context of disasters. Комиссия уделила внимание понятию «ответственность по защите», причем для некоторых членов Комиссии актуальность этого понятия для рассматриваемой темы оставалась неясной, особенно в контексте бедствий.
In this context, the draft takes note of the various initiatives taken in various parts of the world, including Latin America and South Asia, for conventional arms control and recognizes the relevance and value of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. В этом контексте в проекте принимаются к сведению различные инициативы, предпринимаемые в различных частях мира, в частности в Латинской Америке и Южной Азии, касающиеся контроля над обычными вооружениями, и признается актуальность и значимость Договора об обычных вооруженных силах в Европе.
It is in this vein that we see the General Assembly's vigour and relevance as an issue of paramount importance, particularly since a key characteristic of the General Assembly is its unique legitimacy arising from its universal membership. Именно с учетом этого мы считаем активность и актуальность Генеральной Ассамблеи вопросом чрезвычайной важности, поскольку ключевая характеристика Генеральной Ассамблеи - это ее уникальная легитимность, которая объясняется универсальным составом ее членов.
With regard to community corrections, the Institute's programme of work will present updates underscoring the relevance of community sanctions in Africa with a view to making probation and community-service orders a practical correctional initiative, and making imprisonment an alternative to it, whenever feasible. Применительно к исправительным мерам общественного воздействия, программа работы Института предусматривает представление новой информации, подчеркивающей актуальность внедрения данных мер в Африке с целью сделать УДО и общественные работы основной пенитенциарной инициативой, а лишение свободы - альтернативной формой наказания там, где это оправдано.
Relevance of programme of work and priority-setting Актуальность программы работы и установление приоритетов
Больше примеров...
Значение (примеров 1738)
It proposes several initiatives for collecting, processing and disseminating information of relevance to the dialogue and makes some proposals about modes of channelling assistance to ECDC entities. Кроме того, в ней предложен ряд инициатив по сбору, обработке и распространению информации, имеющей важное значение для развития такого диалога, а также некоторые предложения относительно форм оказания помощи участникам ЭСРС.
In the course of his mission to the Philippines in November 2002, the Representative met with representatives of the Moro Islamic Liberation Front and stressed the relevance of the Guiding Principles. Во время своей поездки на Филиппины в ноябре 2002 года Представитель провел встречу с представителями Исламского фронта освобождения Морро, на которой он подчеркнул важное значение Руководящих принципов.
While the abolition of the veto power seems unrealistic and would in fact reduce the relevance of Security Council decision-making, certain modifications might certainly be discussed. Хотя отмена права вето представляется нереалистичной и по сути уменьшила бы значение принятия решений Советом Безопасности, определенные изменения, конечно же, можно было бы обсудить.
However, as the strategic relevance of the town made it very important for the Monarchy, the Kings asked the Duke for the return of the town and its jurisdiction to the Crown property in 1501. Однако стратегическое значение Гибралтара стало слишком важным для монархии, и в 1501 году Фердинанд II обратился к герцогу с просьбой возвратить город и прилегающие земли во владения короны.
In UNCTAD's advisory services, attention should be paid to the issues of interest to all developing countries, particularly issues of relevance to LDCs such as good governance in investment promotion. При оказании консультативных услуг ЮНКТАД следует уделять внимание вопросам, представляющим интерес для всех развивающихся стран, в особенности вопросам, имеющим актуальное значение для НРС, таким, как рациональное управление в деле поощрения инвестиций.
Больше примеров...
Значимость (примеров 804)
Based on the educational ideas of Rousseau, Pestalozzi and Fröbel, the German headteacher Friedrich Diesterweg (1790-1866) emphasised the social relevance of pedagogy in fighting social inequalities. На основе педагогических идей Руссо, Песталоцци и Фробеля, немецкий директор школы Фридрих Дистервег (1790-1866), подчеркнул социальную значимость педагогики в борьбе против социального неравенства.
The heterogeneous, intangible, perishable and international character of tourism products explains the importance of information and the relevance of ICTs for this industry. Важная роль информации и значимость ИКТ для этой отрасли объясняется разнородным, нематериальным, "скоропортящимся"2 и международным характером туристической продукции.
The theme of the 2010 commemoration underlines the continuing and central relevance of cultural heritage, passed down from generation to generation as a medium for asserting identity by the millions of descendants of former slaves. Тема памятных мероприятий 2010 года подчеркивает сохраняющуюся актуальную значимость культурного наследия, передаваемого из поколения в поколение как средство утверждения миллионами потомков бывших рабов своей самобытности.
Otherwise, there is a danger that the Conference on Disarmament might lose its relevance, and that States might turn to other ways and means of negotiating international disarmament agreements outside this Conference. В противном случае есть опасность того, что Конференция по разоружению могла бы утратить свою значимость и государства могли бы прибегнуть к другим путям и средствам ведения переговоров по международным разоруженческим соглашениям вне этой Конференции.
A. Relevance and impact А. Значимость и результативность работы
Больше примеров...
Важность (примеров 486)
Countries are increasingly recognizing the relevance of ecosystems for water security in water resources management. Страны во все большей степени признают важность экосистем для водообеспечения в рамках регулирования водных ресурсов.
It emphasized the health relevance of primary combustion particles both in reducing emissions and exposures. Она подчеркнула важность вопроса о сокращении выбросов первичных продуктов горения в виде твердых частиц и их воздействия на человека с точки зрения охраны здоровья населения.
While its objectives remain important, the cooperation agreement has lost its relevance as a platform for joint programming, particularly in light of the United Nations Development Assistance Framework guidelines. Хотя задачи соглашения о сотрудничестве сохраняют свою важность, оно утратило свою значимость в качестве платформы для совместного программирования, особенно с учетом руководящих принципов Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
No, no, no, I see the relevance. Нет-нет, я вижу важность этого требования.
While we stress the importance and relevance of all United Nations resolutions and instruments relating to the suppression of terrorism, Kuwait endorses the call to convene an international conference on terrorism. Подчеркивая важность и актуальность всех резолюций и документов Организации Объединенных Наций, касающихся борьбы с терроризмом, Кувейт поддерживает предложение о созыве международной конференции по проблеме терроризма.
Больше примеров...
Релевантность (примеров 148)
We therefore welcome the report's support for current efforts to reform voice and participation in these institutions, which would enhance their effectiveness and relevance to users of their resources. Поэтому мы приветствуем выраженную в докладе поддержку нынешним усилиям по реформированию в сфере членства и голосования в этих институтах, что могло бы повысить их эффективность и релевантность для потребителей их ресурсов.
Relevance and effectiveness of UNDP role and contributions А. Релевантность и эффективность деятельности ПРООН
In a co-operative study with NASA (Goddard) and IKI (Moscow) the relevance of solar wind structures (changes in the interplanetary magnetic field, IMF) for the so-called disconnection events (detachment of the comet's plasma tail) were studied. В ходе совместного исследования НАСА (Центр космических полетов им. Годдарда) и ИКИ (Москва) изучалась релевантность структур солнечного ветра (изменения в межпланетном магнитном поле - ММП) для так называемых явлений отрыва (отрыв хвоста плазмы кометы).
As for the Security Council approach, the co-facilitators have already indicated a concern about possible circularity - a Security Council that sees the Commission as insufficiently relevant and a Commission that feels it does not have sufficient opportunity to demonstrate its relevance. Что касается подхода Совета Безопасности, то сокоординаторы уже указывали на проблему возможной «кругообразности» - Совет Безопасности, который считает Комиссию недостаточно релевантной, и Комиссия, которая считает, что у нее нет достаточных возможностей для того, чтобы продемонстрировать свою релевантность.
HOW TO APPRECIATE THE RELEVANCE OF CHAINING КАКИМ ОБРАЗОМ ОЦЕНИВАТЬ РЕЛЕВАНТНОСТЬ СЦЕПЛЕНИЯ?
Больше примеров...
Уместность (примеров 140)
Other considerations contribute to the removal of these difficulties and to the relevance of the new procedure envisaged in the draft optional protocol. Есть и другие факторы, позволяющие преодолеть эти трудности и обосновать уместность новой процедуры, предусмотренной в проекте факультативного протокола.
Any attempt to redefine the Treaty's delicate balance of rights and obligations, to challenge its usefulness or relevance or even to cast doubt on States' rights to technological development risked undermining the system it had established. Любая попытка нарушить то хрупкое равновесие, которое существует между предусмотренными Договором правами и обязанностями, оспаривать его полезность или уместность или, что еще хуже, поставить под сомнение права государств на проведение технологических разработок, может привести к подрыву всей установленной им системы.
If the Security Council in an urgent situation is paralysed by a veto or a threat of veto, this may undermine the authority and the relevance of the United Nations itself. Если в экстренной ситуации Совет Безопасности будет парализован правом вето или угрозой его применения, то это может подорвать авторитет и поставить под вопрос уместность самой Организации Объединенных Наций.
The relevance of standards which are referred to an indicative way should be verified and the representative of CEN offered to prepare a test of such standards. Уместность стандартов, на которые делаются ссылки как на рекомендуемые стандарты, следует проверить, и представитель ЕКС изъявил готовность составить перечень таких стандартов.
If the implementation of NAPs, subregional action programmes (SRAPs) and regional action programmes (RAPs) were adequately supported, reporting and hence the review by the CRIC would gain in relevance and effectiveness. Если бы была обеспечена адекватная поддержка осуществлению НПД, субрегиональных программ действия (СРПД) и региональных программ действия (РПД), повысилась бы уместность и эффективность докладов и, следовательно, деятельности КРОК по их рассмотрению.
Больше примеров...
Роль (примеров 383)
In this context the role of UNCTAD and of its Commissions acquired a new relevance. В этой связи особое значение приобретает роль ЮНКТАД и ее комиссий.
She noted the important pioneering role that the Convention had played in the ECE region and its continued relevance to ECE. Она подчеркнула важную новаторскую роль, которую Конвенция сыграла в регионе ЕЭК, и ее неизменную значимость для ЕЭК.
Underlining the relevance of research, the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) stressed the importance of including those affected in the decision-making process for programmes on weapons for development. Особо выделяя важную роль исследований, Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, подчеркнул важность вовлечения затрагиваемых лиц в процесс принятия решений в отношении программ «оружие в обмен на развитие».
It was noted that the role of the Staff College in creating a common system-wide culture has acquired new and greater relevance in current circumstances, but has not, as yet, been sufficiently exploited. Было отмечено, что в нынешних условиях Колледж персонала стал играть новую, более важную роль в формировании единой общесистемной культуры, однако возможности Колледжа еще не используются в полной мере.
An e-mail survey of 46 stakeholders that focused on project outcomes and achievements, including capacity building, awareness raising, mainstreaming, planned activities, cost effectiveness, catalytic role, relevance to QSP strategic priorities, country ownership and stakeholder involvement; опрос по электронной почте 46 участников о результатах и достижениях в рамках проектов, в том числе в таких областях, как создание потенциала, повышение осведомленности, актуализация, планируемые мероприятия, рентабельность, катализирующая роль, соответствие стратегическим приоритетам ПУЗП, национальная ответственность и вклад участников;
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 96)
The continued relevance of the Committee and all of our efforts depend on keeping ahead of the game. Дальнейшая целесообразность Комитета и всех наших усилий определяется способностью предвосхитить события.
Many countries in transition reported on having assessed the relevance of the IPF proposals for action. Многие страны с переходной экономикой сообщили о том, что они рассмотрели целесообразность предложенных МГЛ мер.
His delegation understood the relevance of establishing a senior-level mechanism to ensure that leadership teams were in place to support United Nations operations on the ground. Его делегация понимает целесообразность создания механизма руководящего уровня для обеспечения наличия руководящих групп в целях оказания поддержки операциям Организации Объединенных Наций на местах.
However, we do not share the position of some parties who question the relevance of this Commission or attribute the lack of concrete results to the supposed ineffectiveness of its working methods. Однако мы не разделяем позицию тех некоторых сторон, которые подвергают сомнению целесообразность этой Комиссии или связывают отсутствие конкретных результатов с якобы неэффективностью методов ее работы.
What is at stake is not the continued relevance of the Conference on Disarmament as a multilateral disarmament negotiating forum, but, indeed, our collective security interests in an increasingly interconnected and interdependent world. На карту поставлена не дальнейшая целесообразность существования Конференции по разоружению как многостороннего форума для проведения переговоров по вопросам разоружения, а, фактически, наши коллективные интересы безопасности в нашем все более взаимосвязанном и взаимозависимом мире.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 79)
All those subjects indicated the importance and relevance of the provisions of the additional Protocols. Все эти вопросы указывают на важность и соответствие положений Дополнительных протоколов.
As to election monitoring, the relevance of the type of intervention we have seen to our objectives needs to be redefined. Что касается наблюдения за ходом проведения выборов, то нужно заново определить соответствие наблюдаемого нами типа вмешательства преследуемым нами целям.
The relevance of the topic to the mandate on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people was noted and an additional category of structural complicity was proposed. Дополнительно была предложена категория структурного соучастия, а также было указано на соответствие этой темы мандату по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов.
Dame Silvia also presented a paper to the Asia/Pacific Regional Judicial Colloquium, Hong Kong, May 1996, on "The Relevance of International Standards to Domestic Litigation: the Case of New Zealand". Сильвия Картрайт представила также для азиатско/тихоокеанского регионального коллоквиума по судебным вопросам, состоявшегося в Гонконге в мае 1996 года, документ, озаглавленный Соответствие международных норм внутренним процедурам судебного разбирательства: случай Новой Зеландии.
The aim is to adapt the services of the institutions of the agricultural sector to the needs of women by improving the poor cover of the services and overcoming their fundamental lack of relevance to women's requirements. Ведется поиск приведения в соответствие услуг сельскохозяйственного сектора и потребностей женщин, увеличивая масштабы охвата программами и преодолевая недостаток уважения требований женщин.
Больше примеров...
Отношения (примеров 167)
It contends, however, that these criminal proceedings have no relevance to the present case, since they stem from a dispute between private parties. Государство-участник, однако, утверждает, что это уголовное разбирательство не имеет никакого отношения к рассматриваемому случаю, поскольку оно касается спора между частными лицами.
Knowledge about these fundamental principles is not widespread among staff working in the production and dissemination of statistics and are generally considered not to be of direct relevance to their work. Персонал, занимающийся вопросами разработки и распространения статистических данных, недостаточно информирован об этих основных принципах, которые в большинстве случаев рассматриваются как не имеющие непосредственного отношения к их работе.
Partnerships and coordination with regional and subregional organizations would have greater immediacy and relevance in some areas than the prevention of conflict. В некоторых районах отношения партнерства и координация деятельности с региональными и субрегиональными организациями будут более приоритетной и актуальной задачей, чем предотвращение конфликтов.
One of these (the simplification of Intrastat) concerns a topic (the data collection of trade flows between the Member States of the EU) that is of little or no relevance for non-EU countries, and will therefore not be discussed in the present paper. Один из них (упрощение Интрастата) касается темы (сбор данных о торговых потоках между государствами - членами ЕС), которая имеет малое или вообще не имеет отношения к странам, не являющимся членами ЕС, и поэтому не будет обсуждаться в данном документе.
The failure to sensitize the majority to cultural diversity through, for example, instruction in the history, culture, religions and languages of minorities and migrants, can lead to an overemphasis of the relevance of the majority culture and an undervaluing of alternative cultures. Непринятие же мер по привитию большинству чуткого отношения к культурному разнообразию посредством, например, изучения истории, культуры, религии и языков меньшинств и мигрантов может привести к переоцениванию значимости культуры основного населения и к недооценке альтернативных культур.
Больше примеров...
Интерес (примеров 218)
Allow me to highlight some of the ideas contained in the Secretary-General's reports which have a special relevance for my delegation. Я хотел бы сейчас подробнее остановиться на некоторых идеях, содержащихся в докладах Генерального секретаря и представляющих особый интерес для моей делегации.
Some observances or themes carry more relevance and command greater public interest in a given country. В отдельных странах некоторые мероприятия или темы имеют более актуальный характер и вызывают больший интерес у общественности.
The structure of the Committee reflects the determination of IRC to ensure that its work is of relevance and value to UNICEF and its partners at all levels. Структура Комитета отражает твердое желание ИЦИ добиться, чтобы его работа представляла интерес и ценность для ЮНИСЕФ и его партнеров на всех уровнях.
At the end of each session, the Board meets with Member States in order to brief them on its work and exchange views on issues of common interest and relevance to the technical cooperation programme. В конце каждой сессии Совет проводит совещания с государствами-членами, с тем чтобы проинформировать их о своей работе и обменяться мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес и имеющим отношение к Программе технического сотрудничества.
The papers submitted to the Workshop, which included general analyses of trading opportunities of relevance to countries of the region, sectoral studies and country case studies, have been published for wide dissemination. Подготовленные к данному рабочему совещанию документы, в том числе материалы с общим анализом торговых возможностей, представляющих интерес для стран региона, секторальные исследования и тематические исследования по странам опубликованы большим тиражом.
Больше примеров...
Актуальны (примеров 78)
Given the continuing relevance of the 2003 recommendations, an updated set of recommendations is not yet necessary. Рекомендации 2003 года по-прежнему актуальны, поэтому в обновленном наборе рекомендаций пока нет необходимости.
Lastly, it provides information on the possible role of private sector financing in sound chemicals management, which may clarify approaches that could be of relevance to mercury, together with examples of successful private sector involvement in various countries. Наконец, в ней приводится информация о возможной роли предоставляемого частным сектором финансирования в области рационального регулирования химических веществ, позволяющая уточнить подходы, которые могут быть актуальны для решения проблемы ртути, наряду с примерами успешного вовлечения частного сектора в различных странах.
The Green Box criteria set out in Annex II of the AoA were drawn up on the basis of the agricultural policy measures used essentially in developed countries, and include measures that have less relevance to developing countries, such as production-limiting schemes. Критерии отнесения к "зеленой рубрике", излагаемые в приложении II к ССХ, были определены на основе тех мер сельскохозяйственной политики, которые главным образом применяются развитыми странами и не столь актуальны для развивающихся стран, таких, как схемы ограничения производства.
Noting the broad nature of the subject, the report focuses primarily on those elements considered of greatest relevance by the organizations and individuals surveyed for a sound implementation of knowledge management across the system. Отмечая широту предмета исследования, в докладе основное внимание уделяется элементам, которые, как считается, наиболее актуальны с точки зрения организаций и отдельных лиц, опрошенных с целью обеспечить последовательную реализацию механизма управления знаниями в масштабе всей системы.
We must develop local management institutions working with balanced objectives that are of local relevance and are based on knowledge that is relevant in the local context, and thus supports an adaptive management system. Мы должны сформировать местные управленческие институты исходя из сбалансированных целей, которые актуальны на местном уровне и основываются на знаниях, актуальных в местном контексте, и, тем самым, поддерживают адаптивную систему управления.
Больше примеров...
Полезность (примеров 107)
The Director highlighted the relevance of these meetings as essential components of the preparatory process for specific action to implement NEPAD agendas. Директор указал на полезность таких совещаний как необходимых компонентов процесса подготовки к принятию конкретных мер по выполнению программ НЕПАД.
Much of its work was therefore superseded by the Agreement and was of limited relevance by the time the Authority began its work. Поэтому значительная часть проделанной работы утратила свою актуальность в связи с принятием Соглашения и имела лишь ограниченную полезность к тому времени, как Орган начал свое функционирование.
This shortfall comes at a time when UNCTAD projects are demonstrating their growing relevance and are establishing themselves as important tools for linking relief to development. Такой дефицит средств наблюдается именно в тот момент, когда проекты, осуществляемые ЮНКТАД, демонстрируют свою растущую полезность и становятся важными инструментами увязки чрезвычайной помощи с мерами в области развития.
Also decides that the relevance of the Nairobi work programme should be enhanced, on the basis of, inter alia: также постановляет, что полезность Найробийской программы работы следует повысить, в частности, на основе:
(a) Indicators derived from SEEA enhance policy relevance and utility since they are supported by organized information using the accounting structure that promotes a detailed understanding of the drivers of change. а) показатели, полученные на базе СЭЭУ, повышают актуальность и полезность стратегических решений, поскольку подтверждаются систематизированными данными, основанными на структуре учета, которая способствует более предметному пониманию факторов перемен.
Больше примеров...
Применимость (примеров 41)
The Court of Appeal acknowledged the relevance of CISG, in particular of article 8. Апелляционный суд признал применимость КМКПТ, в частности, статьи 8.
The trials are testing the relevance, applicability and practical possibilities to assess and monitor identified indicators. Во время испытаний в полевых условиях оценивается релевантность и применимость отобранных показателей и практические возможности для их оценки и отслеживания.
The developed products will be provided as maps, online web services and reports, and will be fully validated by the user in terms of their relevance and usability. Создаваемые продукты будут предоставляться в виде карт, онлайновых веб-услуг и докладов, а их релевантность и применимость будут заверять пользователи.
The relevance of the second GCF to the needs of programme countries and policy coherence between global, regional and national efforts will be addressed by SURF boards. Советы СЦУР будут оценивать применимость вторых РГС с точки зрения нужд стран, охваченных программой, и стратегическую координацию глобальных, региональных и национальных усилий.
In order to ensure continued relevance and applicability of CEVNI and to reduce parallel work, it has been proposed to discuss whether CEVNI could be upgraded to an internationally legal instrument. Для того, чтобы обеспечить продолжительную уместность и применимость ЕПСВВП, уже было предложено рассмотреть ЕПСВВП на предмет их превращения в международный юридических инструмент.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 60)
We want to ensure the continued relevance of the United Nations in development activities. Мы хотели бы сохранить неизменный авторитет Организации Объединенных Наций в области развития.
The Organization has to find its role and strengthen its relevance in an increasingly turbulent world. Организации приходится заново определять свою роль и укреплять свой авторитет во все более неспокойном мире.
Its composition and powers must bear a relationship to the democratic ideals necessary for its continued relevance and legitimacy. Чтобы Совет сохранил авторитет и легитимность, его состав и полномочия должны быть увязаны с демократическими идеалами.
Otherwise, its relevance and credibility will be compromised. В противном случае его актуальность и авторитет будут поставлены под угрозу.
Such a politically motivated move would indeed undermine the relevance and credibility of this major consensus document. Такой политически мотивированный шаг действительно может поставить под сомнение значимость и авторитет этого главного консенсусного документа.
Больше примеров...