Английский - русский
Перевод слова Relevance

Перевод relevance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Актуальность (примеров 2042)
She says I can't cite a case that old unless I can prove relevance. Она сказала, что я не могу апеллировать таким старым прецедентом, если не смогу доказать его актуальность.
The role of the United Nations and its relevance and effectiveness are put to the test of global public opinion on a daily basis. Роль Организации Объединенных Наций, ее актуальность и эффективность ежедневно проходят проверку глобального общественного мнения.
Brazil believes the project should be expanded and further promoted, given its relevance for the re-establishment of historical accounts of slavery and the slave trade. Учитывая его актуальность для восстановления исторических свидетельств о рабстве и работорговле, Бразилия полагает, что необходимо расширять этот проект и оказывать дальнейшее содействие в его реализации.
Acknowledging the relevance and usefulness of the UNCTAD Entrepreneurship Policy Framework for the assessment, review and promotion of entrepreneurship policies in member States, признавая актуальность и полезность разработанных ЮНКТАД Рамочных основ политики в области предпринимательства для оценки, обзора и поощрения политики по вопросам предпринимательства в государствах-членах,
It may also wish to examine ways to improve the reliability of purchasing power parity conversion rates and their relevance for poverty monitoring; Она может также пожелать рассмотреть пути повышения надежности пересчета показателей паритета покупательной способности и их актуальность для контроля за положением дел в области нищеты;
Больше примеров...
Значение (примеров 1738)
Another area of STI that was considered of high relevance by most delegations was information and communication technologies (ICTs) for development. Информационные и коммуникационные технологии (ИКТ) для целей развития, по мнению большинства делегаций, являются еще одной областью НТИ, имеющей большее значение.
UNCTAD has further acquired greater relevance as a result of the creation of the World Trade Organization, which has reinforced the need for a policy-oriented trade forum or institution with a strong development perspective. В дополнение ЮНКТАД приобрела еще большее значение вследствие создания Всемирной торговой организации, которое усилило необходимость в форуме или учреждении, определяющем политику в области торговли с учетом перспективы развития.
Recognizes the great relevance of the Global Biotechnology Forum because of its relationship, inter alia, with sustainable development policies conducive to assisting the efforts of the Secretary-General of the United Nations to eradicate extreme poverty throughout the world. признает огромное значение Глобального форума по биотехнологии, учитывая его связь, в частности, со стратегиями устойчивого развития, которые должны содействовать усилиям Гене-рального секретаря Организации Объединенных Наций по борьбе с крайней нищетой во всем мире.
But it was also observed that in one or two cases there was an absence/lack of effective needs assessment, and this had to some extent hampered the relevance and effective delivery of the technical assistance and capacity building activities. Вместе с тем отмечалось также, что в одном-двух случаях оценка реальных потребностей не проводилась или была недостаточно полной, в связи с чем несколько снизилось значение и эффективность оказания технической помощи и деятельности по наращиванию потенциала.
The role of productive capacity in attaining the Millennium Development Goals and its relevance for the post-2015 development agenda was examined during the last meeting. В ходе последнего заседания обсуждалась роль производственного потенциала в достижении Целей развития тысячелетия и его значение применительно к повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Значимость (примеров 804)
The relevance of a particular issue in the context of disarmament and arms control. значимость конкретной проблемы в контексте разоружения и контроля над вооружениями.
Revising guidelines for mine action: The relevance of mine action guidelines and principles for good practice was recognized by the SCE. Переосмысление руководящих принципов по противоминной деятельности: ПКЭ признал значимость руководящих принципов по противоминной деятельности и принципов по надлежащей практике.
Emphasizing the relevance of the issue to the work of the CD and based on the broad international consensus as reflected in various multilateral decisions and declarations; Подчеркивая значимость этой проблемы для работы КР и исходя из широкого международного консенсуса, как отражено в различных многосторонних решениях и декларациях;
As it has been repeated over and over again, the reputation, relevance, political legitimacy and, ultimately, the future of this Conference is closely linked to its membership. Как повторяется вновь и вновь, репутация, значимость, политическая легитимность и, в конечном счете, будущее этой Конференции тесно связаны с ее членским составом.
Other courts are willing to acknowledge, in principle, the relevance of the Covenant for interpreting domestic law, but in practice, the impact of the Covenant on the reasoning or outcome of cases is very limited. Другие суды готовы в принципе признать значимость Пакта для толкования положений внутреннего права, но на практике влияние Пакта на обоснование решений или итоги рассмотрения дел является весьма ограниченным.
Больше примеров...
Важность (примеров 486)
The questions posed are complex, and we cannot deny the relevance of any position. Все поставленные вопросы являются сложными, и мы не можем оспаривать важность какой бы то ни было позиции.
The Advisory Committee has consistently emphasized the importance of regular monitoring and evaluation of activities to determine the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the work of departments and offices. Консультативный комитет неизменно подчеркивал важность регулярного контроля и оценки деятельности для определения актуальности, эффективности и результативности работы департаментов и управлений и отдачи от нее.
In its discussions with the World Bank, the Lawyers Committee sought to emphasize the relevance of international human rights law, including United Nations human rights treaties, to the achievement of the Bank's aims and objectives. В своих дискуссиях со Всемирным банком Комитет юристов стремился подчеркнуть важность международного права в области прав человека, включая договоры Организации Объединенных Наций о правах человека, для достижения целей Банка.
(e) Relevance, as appropriate, to the Global Plan of Action and the Overarching Policy Strategy of the Strategic Approach or other mechanisms for providing capacity-building to proponents. ё) важность в соответствующих случаях для Глобального плана действий и Общепрограммной стратегии или Стратегического подхода или других механизмов для создания потенциала у авторов.
It also noted that young people who perform poorly or are disinterested in school are likely to drop out, while parents with limited cash resources who cannot see the relevance of formal education for their children's future are likely to withdraw them from school. Было также отмечено, что дети, которые учатся плохо или не интересуются школьными занятиями, скорее всего попадут в группу отсева, тогда как родители, располагающие лишь ограниченными денежными средствами и не понимающие важность формального образования для будущего своих детей, могут забрать их из школы.
Больше примеров...
Релевантность (примеров 148)
Finally, the policy relevance of the dataset is discussed. Кроме того, обсуждается релевантность разрабатываемого набора данных непосредственно для целей политики.
Besides effectiveness, other aspects that are frequently evaluated include the relevance of a measure, its efficiency and its overall utility. Кроме эффективности часто оцениваются такие аспекты, как релевантность конкретной меры, ее эффективность и общая полезность.
This will take a lot of time and effort, and we will have to collaborate to retain the relevance we need. Это потребует много времени и усилий; и нам необходимо будет сотрудничать с тем, чтобы сохранить ту релевантность, которая нам нужна.
Location has been shown to be less important in accounting for the burden of pain, while frequency seems to be very important although the relevance of intensity and frequency change according to the type of condition. Как показывает практика, место является менее важным показателем бремени боли, в то время как частота выглядит более важной, хотя релевантность интенсивности и частоты меняется от типа условий.
Robert De Beaugrande and Wolfgang U. Dressler define coherence as a "continuity of senses" and "the mutual access and relevance within a configuration of concepts and relations". Р. Де Боугранд и В. Дресслер определяют когерентность как «целостность сознания» и «взаимный доступ (взаимосвязь) и релевантность в конфигурации понятий и связей».
Больше примеров...
Уместность (примеров 140)
The Commission noted with appreciation the efforts of the Secretariat and emphasized the relevance of BOT and the utility of the introductory note being prepared by the Secretariat. Комиссия с признательностью приняла к сведению эти усилия секретариата и подчеркнула уместность рассмотрения темы СЭП и полезность вводной записки, подготавливаемой в настоящее время секретариатом.
The criteria for that type of project are complementarity of structural capacities, suitability, relevance and viability, and mutually beneficial co-financing. Такие проекты осуществляются на базе следующих критериев: взаимодополняемость структурных мощностей, уместность, целесообразность и осуществимость, а также на совместное финансирование при соблюдении взаимной выгоды.
UNDAF must also provide an opportunity for the United Nations to look outwards, at the role, relevance and efficacy of its presence as a member of the development community, in view of the priorities, efforts and achievements of other actors. РПООНПР должна также позволить Организации Объединенных Наций посмотреть шире на свою роль, уместность и эффективность своего присутствия в качестве члена сообщества по вопросам развития с учетом приоритетов, усилий и достижений других участников.
Furthermore, the discussion pointed to the relevance of looking not only to the economic and social dimension of development, but also to the environmental dimension, which appeared to be sidelined as a result of the global financial crisis. Кроме того, участники дискуссии указали на уместность проработки не только экономических и социальных аспектов развития, но и его экологического аспекта, который, похоже, оказался на втором плане из-за глобального финансового кризиса.
I promise the relevance will become clear. Обещаю доказать уместность этого.
Больше примеров...
Роль (примеров 383)
UNCITRAL's role and relevance can be assessed by reference to the work and priorities of the United Nations, donor communities and priorities of national governments. Роль и востребованность ЮНСИТРАЛ можно оценить путем сравнения с работой и приоритетами Организации Объединенных Наций, сообществ доноров и приоритетами национальных правительств.
The discussants stressed the relevance of the role of Governments, in particular their economic stimulus plans and their measures in support of the energy industry, in preventing underinvestment in energy infrastructure developments. В ходе обсуждения была подчеркнута важная роль правительств, и в частности выделены их планы экономического стимулирования, а также принимаемые ими в поддержку энергетики меры по предотвращению недофинансирования работ по развитию энергетической инфраструктуры.
It had increasingly lost its role and relevance as the focal point for trade and development in the global arena, and the debates at UNCTAD meetings had lost their edge. Она все больше утрачивает свою роль и значение в качестве координационного центра по вопросам торговли и развития на глобальной арене, а прения на совещаниях ЮНКТАД утратили актуальность.
This suggests that the growing relevance of the United Nations system in international development cooperation in recent years extends to non-core resources flows in particular. Это говорит о том, что в последние годы система Организации Объединенных Наций играет свою роль в международном сотрудничестве в целях развития главным образом благодаря отчислениям по линии неосновных ресурсов.
A good example of the relevance of the new approach was new evidence on the proportion of growth accounted for by total factor productivity in various estimates for a selected group of countries. В новой концепции внимание было переключено на решающую роль роста производительности в деле сокращения разрыва в экономическом развитии.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 96)
Such a dense and varied agenda confirms the relevance and vitality of our Organization. Такая напряженная и разнообразная повестка дня подтверждает целесообразность и жизнеспособность нашей Организации.
The meeting was closed by the Assistant Secretary-General for Human Rights, who noted that the meeting had strengthened the relevance of the annual meetings and recalled how it had evolved from the Vienna Conference in 1993 into a regular event in the calendar. Совещание закрылось выступлением помощника Генерального секретаря по вопросам прав человека, который подчеркнул, что оно подтвердило целесообразность проведения ежегодных совещаний, и напомнил о том, как после Венской конференции 1993 года оно превратилось в регулярное мероприятие.
The expert group examined the conceptual relevance and feasibility of a number of indicators in reflecting structural economic and ecological vulnerability of countries. Группа экспертов изучила концептуальную значимость и целесообразность использования ряда показателей для отражения структурной экономической и экологической уязвимости стран.
Also stressing the relevance of the topic and the usefulness of its codification, the view was expressed that the importance of studying the issue was self-evident. С указанием на уместность рассмотрения этой темы и целесообразность ее кодификации было высказано мнение о том, что важность изучения этого вопроса является самоочевидной.
Recommendations from the Diphalana Continuing Education Project, which was initiated as a pilot to assess the relevance of readmission of girls into schools after pregnancy, were implemented, and policy guidelines were developed which are functional. Рекомендации, вынесенные в ходе осуществления проекта непрерывного образования «Дифалана», задуманного в качестве пробного мероприятия с целью определить целесообразность мер по возвращению в школу девочек, прекративших обучение в силу беременности, были выполнены и были разработаны стратегические руководящие принципы, которые в настоящее время применяются.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 79)
The comments of the local approval committee had confirmed the relevance of the focus areas to national objectives. Замечания, высказанные местным комитетом, утверждавшим этот документ, подтвердили соответствие основных областей деятельности национальным целям.
This will ensure the quality and pace of implementation as well as the relevance of activities and results to national needs. Это обеспечит качество и надлежащие темпы исполнения, а также соответствие осуществляемых мероприятий и полученных результатов национальным потребностям.
(b) Accuracy: Recorded data should be accurate and updated regularly, and regular checks should be made on their accuracy and relevance; Ь) точность: собираемые данные должны быть точными, их точность и соответствие должны периодически проверяться, а также должно проводиться периодическое обновление данных;
It was also suggested that the Vienna Programme of Action on Science and Technology for Development, as endorsed by General Assembly resolution 34/218 of December 1979, be reviewed, and that items that were still of interest and relevance be adapted to the realities of globalization. Было предложено также пересмотреть Венскую программу действий по науке и технике в целях развития, одобренную в принятой в декабре 1979 года резолюции 34/218 Генеральной Ассамблеи, и привести ее пункты, до сих пор представляющие интерес и являющиеся актуальными, в соответствие с реальностями глобализации.
The report of the Commission on Human Security, Human Security Now, which had been submitted to the Secretary-General in May 2003, was also of relevance to UNIDO. Эти рамки отражают также обязательство государств-членов обеспечить соответствие деятельности ЮНИДО задачам международного развития, в частности, целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Отношения (примеров 167)
Well, it had no relevance. Ну, это не имело отношения к делу.
Algeria had always believed in the relevance of UNIDO and would continue to do so. Алжир всегда считал деятельность ЮНИДО актуальной и не намерен изменять своего отношения к Организации и в будущем.
Who will fulfil which role, and what sort of new rules will govern the relationships and guarantee relevance, quality, accessibility and affordability of health data should be points of discussion. Обсуждению подлежат вопросы о том, кто будет выполнять какую роль и какого рода новые правила будут регламентировать отношения и гарантировать актуальность, качество, доступность, в том числе в финансовом плане, данных по сектору здравоохранения.
In assessing the value added of the training course to the work of the participant and that of the sending Department, participants and supervisors were requested to comment on the direct relevance of the training course. При оценке дополнительного воздействия этого учебного курса на работу слушателей и направивших их ведомств участникам и их руководителям было предложено изложить свои мнения относительно непосредственного отношения учебного курса к их деятельности.
The CRA considered on this occasion that the medical certificates provided in support of his allegations of past acts of torture having been committed against the complainant were of no relevance and did not refute the past conclusions of the CRA on the complainant's credibility. КЖУ посчитала в этом случае, что медицинские заключения, представленные в поддержку утверждений о пытках, имевших место в прошлом, не имеют отношения к делу и не дают оснований для отклонения ранее сделанных выводов КЖУ относительно достоверности утверждений заявителя.
Больше примеров...
Интерес (примеров 218)
Of direct relevance is the IAEA experience based on the Hexapartite Safeguards Project. Непосредственный интерес представляет опыт МАГАТЭ по линии проекта шестистороннего применения гарантий.
The SBSTA noted that vulnerability and adaptation to climate change is covered in volume 2 of the TAR and is of general relevance to the Parties. ВОКНТА отметил, что в томе 2 ТДО рассматриваются вопросы уязвимости и адаптации к изменению климата, которые представляют общий интерес для Сторон.
More than anything else, that text was aimed at creating a dialogue between the two organs on a topic that is of obvious interest and relevance to the membership as a whole. Цель текста этого проекта прежде всего заключалась в том, чтобы установить диалог между двумя органами на тему, очевидно представляющую интерес и актуальную для всего членского состава в целом.
The readiness of JIU to respond to the reform process had been proved by its submission to the Committee of a programme of work for 2007 focusing on issues of system-wide interest, value and relevance from the point of view of efficiency and effectiveness. Готовность ОИГ участвовать в процессе реформ подтверждается тем, что она представила Комитету программу работы на 2007 год, посвященную вопросам общесистемного характера, представляющим интерес и являющимся важными и актуальными с точки зрения эффективного и результативного функционирования.
A number of the findings and recommendations of the evaluations are of relevance to any programme succeeding the Programme of Action: Некоторые выводы и рекомендации в отношении оценок представляют также интерес и для программы, пришедшей на смену Программе действий:
Больше примеров...
Актуальны (примеров 78)
As incineration can lead to the unintentional production of dioxins, the provisions of Annex C of the Convention are likely to be of relevance; Поскольку сжигание может привести к непреднамеренному образованию диоксинов, вероятно, будут актуальны положения приложения С к Конвенции;
Many other outcomes of the Council are of key relevance to the work of the General Assembly, such as on human rights, social development and gender mainstreaming, to mention only a few. Для работы Генеральной Ассамблеи весьма актуальны и другие решения Совета, в частности, в области защиты прав человека, социального развития и учета гендерного фактора, если привести лишь несколько примеров из множества.
To help the Asia-Pacific least developed countries prepare for the full implementation of the Istanbul Programme of Action, the present document outlines some suggestions for formulating an implementation strategy, including identifying priority areas from the Istanbul Programme of Action that they consider to be of relevance. Для оказания наименее развитым странам Азиатско-Тихоокеанского региона помощи в подготовке к всестороннему осуществлению Стамбульской программы действий в настоящем документе вкратце излагаются некоторые предложения по формулированию стратегии осуществления, включая определение тех приоритетных направлений из Стамбульской программы действий, которые, по их мнению, актуальны для них.
There were four reports of relevance to UNICEF. Для ЮНИСЕФ актуальны четыре доклада.
Of relevance are minimum income guarantees in old age, flat-rate provisions and income ceilings, minimum contribution periods, and provisions for calculating benefits. В этой связи актуальны гарантии минимального дохода по старости, фиксированные выплаты и потолки доходов, минимальные периоды выплаты взносов и нормативы калькуляции пособий.
Больше примеров...
Полезность (примеров 107)
Their responses are very diverse and give information on a variety of activities, the relevance of which varies considerably depending where they are carried out. Эти ответы весьма различны и содержат информацию о ряде видов деятельности, полезность которых в различной мере варьируется в зависимости от места действий.
The International Organization for Migration (IOM) has consistently stressed the relevance and importance of the Programme of Action for cooperative international action to meet current and future migration challenges. Международная организация по миграции (МОМ) неизменно подчеркивала полезность и важное значение Программы действий для совместной международной деятельности по решению текущих и будущих проблем миграции.
The continued paralysis of the Conference will not only undermine the usefulness and relevance of this single multilateral negotiating forum on disarmament but also increase the risks of it being sidelined, as recent events have proved. Дальнейшее бездействие Конференции не только уменьшит полезность и актуальность этого единого многостороннего переговорного форума по вопросам разоружения, но и усилит опасность отхода на задний план, о чем свидетельствуют недавние события.
To communicate the value of official statistics we must communicate information on the factors that go into them, specifically their relevance and the confidence that people have in the data. Для того чтобы разъяснить полезность официальной статистики, необходимо разъяснить, какие факторы определяют такую полезность, в частности релевантность статистических данных и степень доверия людей к этим данным.
Information retrieval, namely deciding whether a page or an article should be in the result set of a search or not - the classification property is the relevance of the article, or the usefulness to the user. Информационный поиск, а именно, решение, должна или нет страница или статья попасть в результирующий набор поиска - свойством классификации является значимость статьи или полезность для пользователя.
Больше примеров...
Применимость (примеров 41)
At the same time, States will be invited to assign relevance to it, when assessing the liability of corporations or when determining sentencing. В то же время государствам будет рекомендовано определить применимость этой модели при оценке ответственности корпораций или при вынесении приговора.
Most information currently available is from the United States and Europe, and the relevance of this information to other areas is not evident. В настоящее время основной объем информации поступает из Соединенных Штатов Америки и Европы, а применимость этой информации к другим регионам неочевидна.
Delegations reiterated that the Convention had established the general legal framework for carrying out responses, and several also highlighted the relevance of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols. Делегации вновь заявили, что Конвенция обеспечивает общие правовые рамки для принятия ответных мер, и несколько делегаций указали также на применимость Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней.
As a general statement, however, the rule of proportionality is not relevant to the sniping activities of the Bosnian Serb Army forces, and it is of questionable relevance to many of the artillery bombardments. Тем не менее в принципе правило пропорциональности неприменимо к деятельности снайперов из состава формирований Боснийско-сербской армии, причем представляется весьма спорной его применимость и ко многим артиллерийским обстрелам.
According to one comment it "severely limits the relevance of and applicability of proposed regime to any damage caused by". Согласно одному комментарию, это «резко снижает актуальность и применимость предлагаемого режима к любому ущербу, подчиненному».
Больше примеров...
Авторитет (примеров 60)
In recent times, some sceptical people have wondered whether the United Nations has lost its credibility and relevance. В последнее время некоторые скептики стали задаваться вопросом, не утратила ли Организация Объединенных Наций свою актуальность и авторитет.
His wisdom has ensured that the United Nations will retain its credibility and its relevance. Благодаря его мудрости Организации Объединенных Наций удалось сохранить свой авторитет и актуальность.
The credibility and relevance of the Security Council now depend on the reforms that we all have been calling for. Авторитет и значимость Совета Безопасности зависят сейчас от реформ, к которым мы все призываем.
It is unlikely that statistical organizations will lose the "official statistics" trademark but they could slowly lose their reputation and relevance unless they get on board. Статистические организации вряд ли утратят свое фирменное наименование "поставщиков официальной статистики", однако если они останутся в стороне, то рискуют постепенно утратить свой авторитет и релевантность.
If, during a crisis requiring urgent action, the Security Council is paralysed by a veto or the threat thereof, this may undermine the authority and relevance of the Council and, indeed, of the entire United Nations. Если во время кризиса, требующего срочных действий, Совет Безопасности парализован применением права вето или угрозой его применения, это может подорвать авторитет и значимость Совета, да и всей Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...