Английский - русский
Перевод слова Relevance

Перевод relevance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Актуальность (примеров 2042)
Regarding the probative value of documentary evidence, a judicial body typically examines its relevance and reliability. Что касается доказательной силы документальных доказательств, то судебный орган, как правило, определяет их актуальность и надежность.
In the field of transport law, an important issue of continuing relevance is the international regulation of liability arising from the carriage of goods. В области транспортного права сохраняет свою актуальность вопрос о международном регулировании ответственности при перевозке грузов.
Considering these forces bearing down on international relations, it is not surprising that for many the traditional forms of development dialogue have lost much of their relevance and purpose. Если учесть, что эти силы влияют на международные отношения, не вызывает удивления тот факт, что для многих традиционные формы диалога по проблеме развития в значительной степени утратили свою актуальность и смысл.
The joint bureaux reviewed the current programme of work and also discussed its structure and relevance in the light of evolving needs in the forest sector, and the socio-economic and environmental context. Бюро обоих органов рассмотрели текущую программу работы, а также обсудили ее структуру и актуальность в свете меняющихся потребностей лесного сектора и существующего социально-экономического и экологического контекста.
The Joint Expert Group considered Commission on Human Rights resolution 2005/21 of 15 April 2005 and stressed the importance and relevance of the mandate of the Special Rapporteur on the right to education. Объединенная группа экспертов рассмотрела резолюцию 2005/21 Комиссии по правам человека от15 апреля 2005 года и подчеркнула важное значение и актуальность мандата Специального докладчика по вопросу о праве на образование.
Больше примеров...
Значение (примеров 1738)
The development of electronic commerce (EC) has dramatically increased the relevance of the cross-border mode as a means of exporting services. В условиях развития электронной торговли (ЭТ) значение трансграничного способа экспорта услуг резко возросло.
We hope that the final results will have universal relevance in addressing the situation of children in the industrialized and developing countries. Мы надеемся, что окончательные результаты будут иметь всемирное значение для улучшения положения детей в промышленно развитых и развивающихся странах.
11.5 The broader international policy environment is of significant relevance to the work of UNEP. 11.5 Большое значение для деятельности ЮНЕП имеют общие условия международной политики.
One representative cautioned against the committee becoming absorbed in the early phase of the intergovernmental negotiating process in issues of relatively theoretical relevance and suggested that priority should be accorded to issues of direct importance for the specific commitments and measures on the ground. Один представитель предостерег комитет от сосредоточения на раннем этапе процесса межправительственных переговоров на вопросах, имеющих скорее теоретическое значение, и предложил отдавать приоритет вопросам, имеющим непосредственную важность для выполнения конкретных обязательств и мер, принимаемых на местах.
Many delegations stressed the importance of the preparations for UNCTAD-XIII and the relevance of contributing towards Rio+20 as well as to other development-related processes underway. Многие делегации подчеркивали важное значение подготовки тринадцатой сессии ЮНКТАД и актуальность вклада в проведение "Рио+20", а также в другие организуемые мероприятия по тематике развития.
Больше примеров...
Значимость (примеров 804)
(a) It might be harder for members of the public to understand the relevance of a plan, programme or policy to their daily lives. (а) представителям общественности может быть труднее понять значимость плана, программы или политики для их повседневной жизни.
The international community is watching and will draw the correct conclusions as to whether the Conference on Disarmament is to regain its relevance and stature as the world's sole multilateral negotiating forum or revert to inertia and the failed patterns of the past. Международное сообщество ведет наблюдение и будет делать правильные выводы относительно того, суждено ли Конференции по разоружению возродить значимость и статус в качестве единственного глобального многостороннего форума переговоров либо же вернуться к инерции и несостоятельным стереотипам прошлого.
It was also noted that immunity should not be equated with impunity, and the relevance of waivers, including by treaty, prosecution by the State of the official or international criminal institutions, and judicial cooperation was emphasized. Отмечалось также, что иммунитет не должен приравниваться к безнаказанности, и была подчеркнута значимость отказа от иммунитетов, в том числе посредством международного договора, уголовного преследования должностного лица своим государством или международными уголовными учреждениями и сотрудничества между судебными органами.
Emphasizes that the sound management of chemicals and waste is an essential and integral cross-cutting element of sustainable development and is of great relevance to the sustainable development agenda; подчеркивает, что рациональное регулирование химических веществ и отходов является необходимым и неотъемлемым междисциплинарным элементом устойчивого развития и имеет актуальную значимость для повестки дня устойчивого развития;
As for cooperation of the United Nations system with middle-income countries, he said that 79 per cent of countries surveyed considered that the relevance of the United Nations system to country development needs had increased over the previous four years. Касаясь сотрудничества системы Организации Объединенных Наций со странами со средним уровнем дохода, оратор отмечает, что 79 процентов обследованных стран считают, что значимость системы Организации Объединенных Наций с точки зрения удовлетворения потребностей отдельных стран в области развития за последние четыре года возросла.
Больше примеров...
Важность (примеров 486)
In its very first paragraph, the Final Document of the 2000 NPT Review Conference reaffirmed the relevance of universal adherence to the Treaty as the best way to prevent the spread of nuclear weapons. В самом первом пункте Заключительного документа Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО подтверждается важность всеобщего присоединения к Договору как наилучшего пути к предотвращению распространения ядерного оружия.
I urge the Conference to recognize the importance of this moment and to demonstrate to the world its continuing relevance, especially in strengthening the rule of law in the field of disarmament. И я настоятельно призываю Конференцию признать важность этого момента и продемонстрировать миру свою неизменную значимость, особенно в укреплении верховенства права в сфере разоружения.
Indeed the Non-Aligned Movement's position on the Council's decision-making process has been consistently directed at questioning the continued relevance of the veto, its possible abolition or at least the imposition of restrictions on its use. И действительно, позиция Движения неприсоединения в отношении процесса принятия решений Советом постоянно ставит под вопрос важность сохранения права вето, его возможную отмену или, по крайней мере, введение ограничений на его использование.
In addition to being a device which the entrepreneur can use for methodically assessing his or her enterprise's readiness to export, the export readiness auditor will provide local HRD organizations with a means to demonstrate the relevance, and thereby promote, their global competitiveness training programmes. В дополнение к тому, что это может быть использовано предпринимателями для методической оценки готовности предприятия к экспорту, такой механизм проверки экспортной готовности позволит местным организациям РЛР демонстрировать важность и соответственно пропагандировать свои учебные программы по вопросам глобальной конкурентоспособности.
We confirm the importance of the United Nations Millennium Declaration (resolution 55/2) and underscore the continuing relevance of the outcomes of all major United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields, as well as of the important commitments contained therein. Мы подтверждаем важность Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2) и подчеркиваем сохраняющуюся актуальность итогов всех крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях, а также содержащихся в них важных обязательств.
Больше примеров...
Релевантность (примеров 148)
The very relevance of current multilateral rules and institutions has come into question. Под вопросом оказалась даже сама релевантность современных многосторонних норм и учреждений.
More critically, the policy relevance of the information needed to be improved. И что более важно, необходимо повысить политическую релевантность искомой информации.
The session discussed the policy relevance of measuring human capital and how it can be used for analysing economic growth, productivity, impact of education, sustainability and demographic change. В ходе заседания была обсуждена политическая релевантность измерения человеческого капитала, а также возможность его использования для анализа экономического роста, производительности, влияния образования, устойчивости и демографических изменений.
The document should illustrate the implications of using different duration thresholds on estimates of long-term international migration, the availability of data on short-term migration and the relevance of different definitions of short-term migration. Этот документ должен иллюстрировать последствия использования различных порогов продолжительности на оценки долгосрочной международной миграции, наличие данных о краткосрочной миграции и релевантность различных определений краткосрочной миграции.
Information upload: How to increase the number and relevance of information uploads, particularly by countries, but also by intergovernmental and non-governmental organizations? Как увеличить число загрузок информации и повысить их релевантность, особенно загрузок, производимых странами, а также межправительственными и неправительственными организациями?
Больше примеров...
Уместность (примеров 140)
The relevance of codes of conduct devised for other environments, in particular the marine environment, has already been demonstrated. Уже продемонстрирована уместность кодексов поведения, разработанных для других сред, в частности для морской.
The General Assembly, too, must endeavour to demonstrate its relevance and adapt to changes and challenges in the global environment. Генеральная Ассамблея также должна стремиться демонстрировать свою уместность и приспосабливаться к переменам в глобальной обстановке и возникающим новым задачам.
In accordance with the OIOS mandate, the objective of the current evaluation was to assess, as systematically and objectively as possible, the relevance, efficiency and effectiveness of the integrated global management initiative. В соответствии с мандатом УСВН цель нынешней оценки заключалась в том, чтобы оценить, насколько это возможно на основе системного и объективного подхода, уместность, эффективность и результативность инициативы по обеспечению комплексного глобального управления.
Furthermore, the discussion pointed to the relevance of looking not only to the economic and social dimension of development, but also to the environmental dimension, which appeared to be sidelined as a result of the global financial crisis. Кроме того, участники дискуссии указали на уместность проработки не только экономических и социальных аспектов развития, но и его экологического аспекта, который, похоже, оказался на втором плане из-за глобального финансового кризиса.
It remains, however, that the weight to be accorded to individual factors, as well as their relevance, will vary with the circumstances. Однако значение, которое должно придаваться каждому фактору, а также его уместность, будут варьироваться в зависимости от обстоятельств.
Больше примеров...
Роль (примеров 383)
Its relevance, role and involvement in global affairs remain unquestionable. Ее актуальность, ее роль и причастность к глобальным делам остаются неоспоримыми.
While apprentice training is of no relevance in many EU Member States, the dual education system prevailing in Austria (as well as Germany and Switzerland) plays a major role. Хотя во многих государствах - членах ЕС обучение стажеров не является значимым фактором, система двойного образования, действующая в Австрии (а также в Германии и Швейцарии), играет важную роль.
What would be the particular relevance of New York, which has taken off at a dramatic rate, and where the training needs are obvious and acute from all accounts? Какова относительная важность Нью-Йорка, роль которого быстро возрастает и где по всем показателям потребности в области подготовки кадров являются очевидными и острыми?
It is also essential to draw effective strategies and ensure the relevance of policy responses to environmental and development issues, and to develop appropriate priority action plans. Она также играет важную роль при выработке эффективных стратегий и обеспечении соответствующих мер в отношении проблем охраны окружающей среды и развития, а также при составлении соответствующих планов приоритетных действий[237].
In short, national Governments remain the major actors in social protection systems, and the capacity of states to raise revenues equitably and effectively is of obvious relevance to maintaining effective social protection systems. Таким образом, национальные правительства продолжают играть роль основных действующих лиц в контексте систем социальной защиты, и способность государств собирать доходы на справедливой и эффективной основе со всей очевидностью имеет актуальное значение для поддержания эффективных систем социальной защиты.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 96)
His delegation understood the relevance of establishing a senior-level mechanism to ensure that leadership teams were in place to support United Nations operations on the ground. Его делегация понимает целесообразность создания механизма руководящего уровня для обеспечения наличия руководящих групп в целях оказания поддержки операциям Организации Объединенных Наций на местах.
Regrettably, the central role of the United Nations in ensuring collective responses to global problems has suffered, while its effectiveness and relevance have come into question. К сожалению, центральная роль Организации Объединенных Наций в поисках коллективных ответов на глобальные проблемы была подвергнута испытаниям, и сегодня под вопрос поставлена ее эффективность и целесообразность.
The very high male and female infertility rates recorded in Italy explain the medical, social and health care policy relevance attributed to the problem. Зарегистрированные в Италии высокие показатели мужского и женского бесплодия объясняют целесообразность разработки соответствующей социальной политики и политики в области здравоохранения для решения этой проблемы.
Such advocacy would displace the appropriate advisory role of a staff association and inappropriately encourage litigation, as the office would have an incentive to file claims in order to ensure its relevance. Введение такой адвокатуры подменило бы собой надлежащую консультативную роль ассоциаций персонала и необоснованно поощряло бы к возбуждению судебных дел, поскольку такое подразделение имело бы стимул для подачи исков, подтверждающих целесообразность его существования.
However, in the light of its continued evaluation of its optional reporting procedure, the Committee discussed the relevance of adopting guidelines for reports submitted under this optional procedure and/or general common guidelines. Однако учитывая продолжающуюся оценку его факультативной процедуры представления докладов, Комитет обсудил также целесообразность принятия руководящих принципов применительно к докладам, представляемым по данной процедуре, и/или единых общих руководящих принципов.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 79)
In the 2010 survey, UNHCR rated OIOS/IAD as good for relevance of the work programme, objectivity and professionalism of staff and accuracy and clarity of reports. В ходе опроса, проведенного в 2010 году, УВКБ оценило деятельность ОВР УСВН на "хорошо" за соответствие программе работы, объективность и профессионализм сотрудников и точность и ясность отчетов.
While it was probably not feasible for the treaty bodies to interact fully with all special procedures, chairpersons expressed the wish that all mandate-holders should consider the relevance of their mandate to the work of the treaty bodies, particularly the treaty bodies with very broad mandates. Несмотря на то, что договорные органы вряд ли могут добиться полного взаимодействия со всеми специальными процедурами, председатели выразили пожелание, чтобы каждый обладатель мандата проверил соответствие своего мандата деятельности договорных органов, особенно договорных органов с весьма широкими полномочиями.
In keeping with the education policy, the Government of Jamaica in seeking to provide opportunities for the development of the country's social capital has instituted a number of projects and programmes designed to achieve equity, quality, relevance and access. В соответствии с указанной политикой в области образования правительство Ямайки, стремясь создать все возможности для развития человеческого потенциала страны, разработало ряд проектов и программ, направленных на достижение следующих целей: равное для всех образование, его высокое качество, соответствие современным требованием и доступность.
This consistency between the mandate of UNDP, derived from the international consensus on development and from the ground realities in programme countries, serves to reinforce confidence in the value and relevance of the second MYFF. Это соответствие между мандатами ПРООН, вытекающими из международного консенсуса по вопросу развития, и местными реалиями в странах реализации программ, служит укреплению веры в значимость и актуальность вторых МРФ.
It provides safeguards against any disruptions in the quality, quantity, distribution or relevance of a company's information systems and assures proper management of any sensitive and business-critical information entrusted upon a company by a client. Соответствие данному стандарту свидетельствует о том, что компания обеспечивает надежную защиту своих информационных систем от каких-либо факторов, разрушающих качество, объем, распределение и адекватность сохраняемых данных, а также гарантирует надлежащее управление всей секретной и важной частной и корпоративной информации, которую доверяют нам наши клиенты.
Больше примеров...
Отношения (примеров 167)
Thus, the detailed procedure of waste management is of no relevance to CEVNI. В данной связи подробная процедура сбора и утилизации отходов к ЕПСВВП никакого отношения не имеет.
Well, it had no relevance. Ну, это не имело отношения к делу.
5.2 The complainant emphasizes that the change of government after the 2001 election and its relevance to the assessment of the risk of political persecution do not apply to his situation. 5.2 Заявитель подчеркивает, что смена правительства после выборов 2001 года и ее значение для оценки угрозы подвергнуться политическим преследованиям не имеют отношения к его положению.
In response to the defence counsel's objection to the relevance of this, the Deputy Solicitor General reportedly said: "I am entitled to ask any question to find out whether international organizations and NGOs are provoking something against the State." В ответ на возражение адвоката защиты о том, что это не имеет отношения к делу, заместитель Генерального прокурора якобы сказал: "Я имею право задавать любые вопросы, чтобы выяснить, не занимаются ли международные организации и НПО какими-либо провокациями против государства".
And the D.A. will object on relevance if you try to get the voice mails admitted. И если ты попытаншься использовать голосовые, как доказательства, то прокурор будет настаивать, что они не имеют отношения к делу.
Больше примеров...
Интерес (примеров 218)
Mr. AMIR said that the report had succeeded in focusing on essential points of direct relevance to the Convention and in addressing issues of particular interest to the Committee. Г-н АМИР говорит, что составителям доклада удалось сосредоточить внимание на основных моментах, имеющих непосредственное отношение к Конвенции, и рассмотреть вопросы, представляющие особый интерес для Комитета.
All organizations of relevance to the United Nations that are not central Governments and were not created by intergovernmental decision, including associations of businesses, parliamentarians and local authorities. Все организации, представляющее интерес для Организации Объединенных Наций, которые не являются центральными правительствами и не созданы на основании решения межправительственных структур, включая ассоциации предпринимателей, парламентариев и местных органов управления.
Besides this, it has also issued various accounting standards interpretations and announcements, so as to ensure uniform application of accounting standards and to provide guidance on the issues concerning the implementation of accounting standards which may be of general relevance. Помимо этого, он также издает различные интерпретирующие заявления и сообщения, касающиеся стандартов учета, с тем чтобы обеспечить их единообразное применение и дать руководящие указания в отношении вопросов применения стандартов учета, которые могут представлять общий интерес.
In that regard General Assembly resolutions 62/226 and 62/246 requested the Unit to focus on system-wide issues of interest and relevance to the participating organizations, and to provide advice on ways to ensure more efficient and effective use of resources in implementing their mandates. В этой связи Генеральная Ассамблея в своих резолюциях 62/226 и 62/246 просит Группу сосредоточивать внимание прежде всего на вопросах общесистемного характера, представляющих интерес и являющихся важными для участвующих организаций, и выносить рекомендации о путях наиболее эффективного и результативного использования ресурсов при осуществлении их мандатов.
Under the guidance of the Commission, continued reform efforts have therefore been carried out to enhance the relevance and impact of the work of the organization in terms of concrete outcomes that benefit member States. На протяжении ряда лет государства-члены подчеркивали необходимость возрождения духа сопричастности Комиссии и ее вспомогательным органам в качестве их форума для политического диалога по вопросам, представляющим общий интерес.
Больше примеров...
Актуальны (примеров 78)
The retreat allowed for discussion of methodology, work planning and other issues of relevance for all staff. Оно дало возможность обсудить вопросы, касающиеся методологии, планирования работы, а также другие вопросы, которые актуальны для всех сотрудников.
His delegation wished to raise two issues with regard to the recommendations of the Committee, both of which not only concerned his own country but were also of more general relevance. Делегация выступающего хотела бы поднять два вопроса в отношении рекомендации Комитета, при этом оба касаются не только его страны, но и актуальны в более широком плане.
Fourteen countries explained that they had carried out or were in the process of carrying out an assessment of the proposals for action to determine their relevance in their national context. Четырнадцать стран сообщили о том, что они уже провели или проводят оценку таких практических предложений с целью определить, насколько те актуальны с учетом их национальных особенностей.
While the general issues of water governance and climate change are of relevance to the region and congruent with the UNDP mandate, the comparative advantage of UNDP in this sector and region gives rise to concerns. Несмотря на то что общие вопросы управления водными ресурсами и изменения климата актуальны для региона и согласуются с мандатом ПРООН, сравнительные преимущества ПРООН в данном секторе и регионе вызывают определенные вопросы.
In the context of WGA, the UNECE Secretariat also seeks to provide an inter-governmental platform to discuss GGP research in its relevance for policy-making in the UNECE region. В контексте деятельности РГС секретариат ЕЭК ООН также старается обеспечить межправительственную платформу для обсуждения исследований ПГА в той их части, которые актуальны с точки зрения разработки политики в регионе ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Полезность (примеров 107)
The United Nations must strive to maintain its relevance by consistently adapting to a rapidly changing world and by continuing to deliver tangible results on the ground. Организации Объединенных Наций следует стремиться к тому, чтобы последовательно демонстрировать свою полезность, постоянно адаптируясь к быстро меняющимся условиям и продолжая приносить значимые результаты на местном уровне.
In the case of the KFTC, knowledge evaluation is where the junior advisory board evaluates the quality of registered knowledge based on relevance, utility and creativity. В случае ККСТ оценка знаний производится младшим консультативным советом, который анализирует качество регистрируемых знаний, их актуальность, полезность и креативность.
The prevailing paralysis of that body will not only undermine its relevance and usefulness as the sole multilateral negotiating mechanism on disarmament but would also ultimately increase the risk of its being sidelined. Образовавшийся тупик в работе этого органа не только подорвет уместность и полезность этого единственного многостороннего механизма для ведения переговоров по разоружению, но, в конечном итоге, также может повысить риск того, что он окажется на вторых ролях.
There was therefore an urgent need to revise and amend the Guidelines so as to align them with the provisions of the Code and thus maintain their continued relevance and usefulness. Поэтому возникает срочная необходимость пересмотреть Руководство и внести в него поправки, с тем чтобы согласовать его положения с Кодексом и тем самым обеспечить их дальнейшую актуальность и полезность.
(a) Indicators derived from SEEA enhance policy relevance and utility since they are supported by organized information using the accounting structure that promotes a detailed understanding of the drivers of change. а) показатели, полученные на базе СЭЭУ, повышают актуальность и полезность стратегических решений, поскольку подтверждаются систематизированными данными, основанными на структуре учета, которая способствует более предметному пониманию факторов перемен.
Больше примеров...
Применимость (примеров 41)
The Court of Appeal acknowledged the relevance of CISG, in particular of article 8. Апелляционный суд признал применимость КМКПТ, в частности, статьи 8.
The Guiding Principles on Business and Human Rights consider the relevance of complicity to its concept of due diligence: "questions of complicity may arise when a business enterprise contributes to, or is seen as contributing to, adverse human rights impacts caused by other parties". В Руководящих принципах предпринимательской деятельности в аспекте прав человека рассматривается применимость соучастия к содержащейся в них концепции должной осмотрительности: «В случаях, когда предприятие способствует или считается способствующим неблагоприятному воздействию на права человека, осуществляемому другими сторонами, может быть поставлен вопрос об их соучастии».
Presented under the agenda item "Culture of Peace", it reaffirms, in its preambular paragraphs, the universal relevance of the principle of non-violence and seeks to secure a culture of peace, tolerance, understanding and non-violence. Представляя его в контексте пункта повестки дня «Культура мира», мы в его пунктах преамбулы подтверждаем универсальную применимость принципа ненасилия и стремимся закрепить культуру мира, терпимости, взаимопонимания и ненасилия.
The relevance of the second GCF to the needs of programme countries and policy coherence between global, regional and national efforts will be addressed by SURF boards. Советы СЦУР будут оценивать применимость вторых РГС с точки зрения нужд стран, охваченных программой, и стратегическую координацию глобальных, региональных и национальных усилий.
However, the discussion on the post-2015 development agenda will also test the relevance and applicability of existing and proposed measures at the global level. Однако при обсуждении повестки дня в области развития на период после 2015 года будут также проверяться значимость и применимость существующих и предлагаемых показателей оценки на глобальном уровне.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 60)
In order to enable the General Assembly to effectively play the role of the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations, the discussion there must be reinvigorated and regain relevance. Для того чтобы Генеральная Ассамблея действительно играла роль главного органа Организации Объединенных Наций, в котором члены Организации обсуждают, принимают решения и представляют интересы своих государств, необходимо оживить ее работу и повысить ее авторитет.
Mr. Pokhrel said that the credibility and relevance of the multilateral trading system depended on the successful conclusion of the Doha Round. Г-н Покхрел говорит, что авторитет и актуальность многосторонней системы торговли зависят от успешного завершения Дохинского раунда.
Trifling with this important mandate would only undermine the credibility and relevance of the Conference. Несерьезное отношение к этому важному мандату лишь подорвало бы авторитет и значимость Конференции.
As my delegation, like a number of other delegations, has consistently maintained, lack of progress on items on the Commission's agenda should not in any way call into question the relevance and credibility of this important body. Что касается моей делегации, то, как и ряд других делегаций, она неизменно заявляет, что отсутствие прогресса в рассмотрении тех или иных пунктов повестки дня Комиссии ни в коей мере не должно ставить под вопрос значение и авторитет этого важного органа.
In this session, we have an historic opportunity to reassert the relevance and credibility of this body by keeping the promises that we have made to ourselves and the world. В ходе этой сессии мы располагаем исторической возможностью подтвердить актуальность и авторитет этого органа, выполнив обещания, взятые нами перед самими собой и всем миром.
Больше примеров...