Английский - русский
Перевод слова Relevance

Перевод relevance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Актуальность (примеров 2042)
Through its actions, the Council is further strengthening its relevance, not only in the field of international peace and security, but in the legislative area as well. Своими действиями Совет еще более подтверждает свою актуальность, причем не только в области международного мира и безопасности, но и в области законодательной деятельности.
Later in the year, the Commission could also be tasked with evaluating the resolutions passed by the First Committee and discuss their relevance in the current political and security climate. Позднее в этом году Комиссии можно было бы также поручить оценку резолюций, принятых Первым комитетом, и обсудить их актуальность в нынешней атмосфере в сфере политики и безопасности.
The Committee agreed that, by establishing a network of training providers in the region, including academic institutions, and developing appropriate coordination mechanisms, the relevance, efficiency and effectiveness of training offered in the region would be strengthened. Комитет согласился с тем, что, создавая сеть учреждений и организаций, осуществляющих подготовку в регионе, включая научные учреждения, и разрабатывая соответствующие механизмы координации, можно повысить актуальность, эффективность и оперативность подготовки кадров, предлагаемой в регионе.
C. Relevance of the peace process to the arms embargo С. Актуальность мирного процесса для эмбарго на поставки оружия
Similarly, the monitoring of foreigners takes on special relevance in the context of the National Plan against Terrorism, which has not been implemented for financial reasons. Аналогичным образом функция контроля за иностранцами как проживающими в стране, так и посещающими ее приобретает особую актуальность в контексте плана по борьбе с терроризмом, осуществление которого затрудняется в связи с наличием экономических трудностей.
Больше примеров...
Значение (примеров 1738)
As a general remark, the sponsor of the above orally advanced proposals explained their continued relevance for the Committee's attention. В качестве общего замечания автор вышеупомянутых устных предложений объяснил, почему они продолжают сохранять свое значение для Комитета.
Certain other ILO standards may have special relevance to structural adjustment activity as well. Ряд других стандартов МОТ может также иметь особое значение для осуществления структурной перестройки.
In the face of an uncertain political and economic panorama, the role of the United Nations takes on new relevance. В условиях неустойчивой политико-экономической картины новое значение приобретает роль Организации Объединенных Наций.
Chapter three of the preliminary plan of work did not give sufficient attention to that; indeed, other criteria tending to diminish its relevance were given more weight. Глава З предварительного плана работы не уделяет достаточного внимания этому вопросу; действительно, большее внимание было уделено другим критериям, сокращающим его значение.
However, analysis has shown that not only did the project have marginal relevance for women, but Bhoomi also actually adversely affected poor women landowners by enabling loan sharks to identify and target them. Однако анализ показал, что этот проект не просто имел ничтожное значение для женщин, но и, по сути, отрицательно сказался на положении бедных женщин-землевладельцев, поскольку привлек к ним внимание ростовщиков, которые получили возможность отыскать их.
Больше примеров...
Значимость (примеров 804)
There is an increasing recognition of the relevance of customary law for the protection of genetic resources, traditional knowledge and cultural expressions. Значимость обычного права для охраны генетических ресурсов, традиционных знаний и форм культурного самовыражения приобретает все более широкое признание.
Its strategic relevance, even in the transatlantic partnership, is destined to weaken further. Ее стратегическая значимость, даже в трансатлантическом партнерстве, приговорена к дальнейшему ослаблению.
Those figures are naturally a reflection of the special relevance of the topics addressed in the reports to the concerns of the organizations system-wide. Эти цифры, естественно, отражают особую значимость тем, затрагиваемых в этих докладах в интересах организаций всей системы.
However, such data is of only limited relevance in respect of unemployed people who change jobs frequently or for the unemployed who last worked a long time ago. Однако такие данные имеют только ограниченную значимость в отношении безработных, которые часто меняют работу, или в случае безработных, с момента последней работы которых прошел длительный период времени.
The Millennium Declaration, adopted in September last year, was intended to orient the United Nations to the new realities of the global environment, to be more proactive and to ensure its continued relevance to all of its Members, particularly the developing countries. Декларация тысячелетия, принятая в сентябре прошлого года, была призвана сориентировать Организацию Объединенных Наций на новые реальности международной обстановки, обеспечить ее динамичный характер и ее постоянную значимость для всех ее членов, в частности для развивающихся стран.
Больше примеров...
Важность (примеров 486)
The relevance of these factors to different neighbouring States, combined with the addition of large-scale outflows of military materiel, has shaped responses to the fall of Qadhafi. Важность этих факторов для различных соседних государств в сочетании с крупномасштабным оттоком военного имущества определила реакцию на падение режима Каддафи.
He stressed the relevance of existing frameworks in this regard, including SFM, sustainable landscape management, locally controlled forestry and forests in a green economy. Он подчеркнул важность существующих в этой области рамок, касающихся, в частности, УЛП, устойчивого управления ландшафтом, контролируемого на местном уровне лесного хозяйства и лесов в "зеленой" экономике.
Furthermore, it underlined the importance and relevance of deepening international cooperation to strengthen disease surveillance and to promote health security. Кроме того, в ходе его проведения были подчеркнуты важность и значение расширения международного сотрудничества в целях повышения эффективности эпидемиологического контроля и укрепления медицинской безопасности.
I wholeheartedly agree with this statement, which highlights the relevance of the Rome Statute and the ICC to wider international efforts to protect human rights and promote the rule of law. Я всецело согласен с этим утверждением, которое подчеркивает важность Римского статута и МУС с точки зрения более широких международных усилий в защиту прав человека и укрепление верховенства права.
Today I return to this majestic place to preside over an institution that is in grave danger of losing its relevance and importance in the international arena, because of its inability to adopt a programme of work. И вот сегодня я возвращаюсь в этот величественный зал и мне доводится председательствовать в учреждении, которое сталкивается с серьезной опасностью утратить свою значимость и важность на международной арене по причине своей неспособности одобрить программу работы.
Больше примеров...
Релевантность (примеров 148)
A quality framework will ensure the relevance, timeliness and user-friendliness of data dissemination. Релевантность, своевременность и удобство для использования статистических данных будут обеспечиваться с помощью системы качества.
Implementing 2008 SNA will improve the relevance of a country's national accounts information. Внедрение СНС 2008 года позволит повысить релевантность информации национальных счетов страны.
The relevance of acknowledgement and adoption of conduct after it has taken place may be viewed as reflecting a "principle [...] of agency or ratification". Релевантность признания или принятия поведения, после того как оно имело место, может рассматриваться как отражающая «принцип [...] представительства или ратификации».
The relevance of the principle of non-discrimination with respect to the expulsion of aliens has been described as follows: "The principle of non-discrimination is not stated in general terms by the main human rights treaties. Релевантность принципа недискриминации в отношении высылки иностранцев излагается следующим образом: "Принцип недискриминации в широком смысле не устанавливается в основных договорах о правах человека.
While some delegations expressed support for the basic premise of draft article 28 and noted the relevance of the jurisprudence of the European Court of Human Rights, others questioned the basis for such a provision and noted the lack of practice and relevant examples cited in the commentary. Некоторые делегации поддержали основную посылку проекта статьи 28 и отметили релевантность практики Европейского суда по правам человека, в то время как другие высказали сомнения относительно основы такого положения и отметили недостаточность практики и соответствующих примеров в комментарии.
Больше примеров...
Уместность (примеров 140)
The aim is to determine the relevance and fulfillment of objectives, development efficiency, effectiveness, impact and sustainability. Цель состоит в том, чтобы определить уместность и выполнение задач, эффективность развития, результативность, воздействие и устойчивость.
Two concepts: relevance and uncertainty, define an individual's need for orientation. Два понятия: уместность и неуверенность определяют потребность человека в ориентации.
Thirdly, the consensus has confirmed the functional relevance, in considering human rights, of the right to development. В-третьих, консенсус подтвердил функциональную уместность права на развитие в обсуждении прав человека.
All intergovernmental bodies must extensively review the documents they produced and question the need for each document and its relevance. Все межправительственные органы должны провести всесторонний анализ выпускаемых документов и проанализировать необходимость и уместность каждого из них.
In his presentation, the UNDP representative indicated that the evaluation of the NCSP focused on the relevance, effectiveness, efficiency and appropriateness of the programme. В ходе своего выступления представитель ПРООН указал, что оценка ПППНС была посвящена таким аспектам, как актуальность, эффективность, действенность и уместность данной программы.
Больше примеров...
Роль (примеров 383)
Thirdly, the present draft resolution emphasizes the role and relevance of global disarmament and non-proliferation treaties. В-третьих, в данном проекте резолюции подчеркиваются роль и актуальность глобальных договоров о разоружении и нераспространении.
The relevance of industrial policy was not in question. Важная роль промышленной политики не подлежит сомнению.
In the light of article 45 of the Convention, the Committee has constantly emphasized the relevance of the role of non-governmental organizations in enhancing the promotion and protection of the rights of the child. С учетом статьи 45 Конвенции Комитет постоянно подчеркивает важную роль неправительственных организаций в деле поощрения и защиты прав ребенка.
We look to the United States and Russia to provide the same committed leadership in this as they displayed during the negotiations, recognizing the relevance, to implementation of the chemical weapons Convention, of their bilateral arrangements for chemical weapons destruction. Мы надеемся, что Соединенные Штаты и Россия сыграют в этом такую же руководящую роль, какую они играли в ходе переговоров, признав непосредственную связь их двусторонних договоренностей об уничтожении химического оружия с осуществлением Конвенции по химическому оружию.
In short, national Governments remain the major actors in social protection systems, and the capacity of states to raise revenues equitably and effectively is of obvious relevance to maintaining effective social protection systems. Таким образом, национальные правительства продолжают играть роль основных действующих лиц в контексте систем социальной защиты, и способность государств собирать доходы на справедливой и эффективной основе со всей очевидностью имеет актуальное значение для поддержания эффективных систем социальной защиты.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 96)
The criteria for that type of project are complementarity of structural capacities, suitability, relevance and viability, and mutually beneficial co-financing. Такие проекты осуществляются на базе следующих критериев: взаимодополняемость структурных мощностей, уместность, целесообразность и осуществимость, а также на совместное финансирование при соблюдении взаимной выгоды.
The relevance of the use of the ECHP to measure poverty in these countries was thus questioned. В этой связи была поставлена под сомнение целесообразность использования ГОДХЕС для исследования бедности в этих странах.
One such recommendation is the need for the Security Council to determine the relevance of a travel ban and measures to be taken vis-à-vis representatives of the Ituri armed groups. Суть одной из таких рекомендаций состоит в том, что Совету Безопасности следует изучить целесообразность введения запрета на поездки и принятия мер в отношении представителей вооруженных групп, действующих в Итури.
The objective of the expanded funding window is to provide an incentive for the United Nations system to improve the coherence, effectiveness and relevance of its operations at the country level. Целью этой расширенной схемы является обеспечение стимула для системы Организации Объединенных Наций повышать согласованность, эффективность и целесообразность своих операций на страновом уровне.
Adopting this more strategic approach to FDI will require policy makers to have full knowledge of the policy instruments that have worked in the past and to assess their relevance to current conditions. Для принятия такого более стратегического подхода к ПИИ директивные органы должны иметь полное представление об инструментах политики, которые использовались в прошлом, и оценивать целесообразность их использования применительно к нынешним условиям.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 79)
The comments of the local approval committee had confirmed the relevance of the focus areas to national objectives. Замечания, высказанные местным комитетом, утверждавшим этот документ, подтвердили соответствие основных областей деятельности национальным целям.
At that session, participants shared perspectives and viewpoints on the relevance of the concept, identifying what is needed to bridge the urban divide and to facilitate a prompt and sustainable transition from a partially inclusive city to one that is fully inclusive. В ходе этой сессии участники поделились своими взглядами и точками зрения на соответствие концепции, определили то, что необходимо сделать для преодоления неравенства в городах и для содействия быстрому и устойчивому переходу от частично открытого города к городу, полностью открытому для всех.
It further implies that individual countries review and test the practical possibilities to measure and periodically assess specific indicators at the field level and that they assess their relevance to prevailing environmental, economic, social and institutional realities of the country concerned. Кроме того, это предполагает, что отдельные страны анализируют и проверяют практические возможности измерения и периодической оценки конкретных показателей на местах и что они оценивают их соответствие экологическим, экономическим, социальным и институционным условиям соответствующей страны.
(a) The relevance of buildings in the context of climate change and emission reduction, and the potential savings in energy production that could be obtained through appropriate refurbishment; а) соответствие зданий предъявляемым требованиям в контексте изменения климата и сокращения выбросов, а также потенциальная экономия энергии, которая могла бы быть получена благодаря их модернизации;
Relevance of the potential partnership to delivery of the work programme agreed upon by the Plenary, including consideration of any priorities agreed upon by the Plenary; Ь) соответствие потенциального партнерства выполнению утвержденной Пленумом программе работы, в том числе рассмотрение любых первоочередных задач, согласованных Пленумом;
Больше примеров...
Отношения (примеров 167)
This recommendation isn't within the framework of the UPR and has no relevance to international human rights or to any heading of applicable humanitarian law. Эта рекомендация выходит за рамки УПО и не имеет никакого отношения ни к международному праву прав человека, ни к какому-либо разделу применимого гуманитарного права.
Market relations and increased competition among producers of goods are forced to care not only about the quality of products, but also the relevance of its packaging. Рыночные отношения и усиление конкуренции среди производителей товаров заставляют заботиться не только о качестве продукции, но и о соответствующей ее упаковке.
A number of items, including all items seized from the Abu Adass family home, have also been reviewed by the Commission in order to assess their relevance to the investigation. Комиссия также изучила ряд предметов, включая все предметы, изъятые из дома семьи Абу Адасса, для оценки их отношения к расследованию.
However important this debate may be, it has no relevance to the use of force to protect nationals, which involves an immediate response to secure the safety of the nationals and not subsequent punitive action. Независимо от того, сколь важными могут быть эти дискуссии, они не имеют отношения к применению силы для защиты граждан, которое сопряжено с немедленной реакцией для обеспечения безопасности граждан, а не с последующими карательными мерами.
None of this has any relevance to my client's state of mind at the time of the field trip. Это не имеет никакого отношения к ситуации с детьми, которую мы разбираем сейчас.
Больше примеров...
Интерес (примеров 218)
I wish to touch upon several issues that I feel to be of particular interest and great relevance to the goals we have established. Я хотел бы кратко остановиться на ряде вопросов, которые на мой взгляд, представляют особый интерес и непосредственно связаны с поставленными нами целями.
Of relevance to the Organization is the third recommendation for the appointment and funding on a full-time basis of one staff member in the IPU secretariat to provide the necessary administrative support to the political process of the CSCM. Для Организации представляет интерес и третья рекомендация, касающаяся назначения и финансирования на постоянной основе одного сотрудника секретариата МПС для предоставления необходимой административной поддержки политическому процессу КБСС.
The international community had tired of what they rightly or wrongly felt to be two slow moving, large, costly structures that according to some, had questionable relevance to those most affected by the crimes. Международное сообщество утратило интерес к структурам, которые оно справедливо или несправедливо стало считать неповоротливыми, массивными и дорогостоящими и которые, по мнению некоторых, имеют весьма отдаленное отношение к наиболее пострадавшим от преступлений.
The papers submitted to the Workshop, which included general analyses of trading opportunities of relevance to countries of the region, sectoral studies and country case studies, have been published for wide dissemination. Подготовленные к данному рабочему совещанию документы, в том числе материалы с общим анализом торговых возможностей, представляющих интерес для стран региона, секторальные исследования и тематические исследования по странам опубликованы большим тиражом.
(a) Indicators should be of relevance to health, be of interest to potential users and not too specific/technical, i.e. understandable to an "average" user; а) показатели должны быть актуальными для здравоохранения, представлять интерес для потенциальных пользователей и не иметь слишком конкретного/технического характера, т.е. быть понятными для "среднего" пользователя;
Больше примеров...
Актуальны (примеров 78)
While these questions are of greatest relevance for the developing countries, they are also of strategic importance for the developed countries and the economies in transition. Хотя эти вопросы особенно актуальны для развивающихся стран, они имеют также стратегически важное значение для развитых стран и для стран с переходной экономикой.
The latter is the subject of a four-year research project supported by UNFPA that has particular relevance to both the Programme of Action adopted by the International Conference on Population and Development and the work of the Commission on Population and Development at its 1997 session. Последнему вопросу посвящен поддерживаемый ЮНФПА четырехлетний исследовательский проект, выводы которого были особо актуальны как для Программы действий, принятой Международной конференцией по народонаселению и развитию, так и для работы Комиссии по народонаселению и развитию на ее сессии 1997 года.
This does not detract from the important role of non-governmental organizations and other civil society organizations in supporting the goals of the United Nations and many of the issues and examples covered in the report have relevance for those other non-state actors. Это не принижает важную роль неправительственных организаций и других организаций гражданского общества в деле поддержки целей Организации Объединенных Наций, и многие из охваченных в докладе вопросов и примеров актуальны для этих других негосударственных субъектов.
Though originally intended to apply to traditional, hand-drawn animation, the principles still have great relevance for today's more prevalent computer animation. Хотя первоначально принципы предназначались для традиционной, рисованной анимации, они вполне актуальны и для компьютерной анимации.
The commitment to cooperation and partnership for development, which has been evolving in various forms in recent years, constitutes vivid evidence of the relevance of the basic principles enunciated in the Charter of Economic Rights and Duties of States. Приверженность сотрудничеству и партнерству в целях развития, принимавшая в последние годы различные формы, является четким подтверждением того, насколько актуальны основные принципы, воплощенные в Хартии экономических прав и обязанностей государств.
Больше примеров...
Полезность (примеров 107)
Their responses are very diverse and give information on a variety of activities, the relevance of which varies considerably depending where they are carried out. Эти ответы весьма различны и содержат информацию о ряде видов деятельности, полезность которых в различной мере варьируется в зависимости от места действий.
It will strive to continue demonstrating in practice both the value of its neutral, impartial, independent and exclusively humanitarian approach and the relevance of humanitarian law. Он будет и впредь упорно стараться на практике демонстрировать как полезность своего нейтрального, беспристрастного, независимого и исключительно гуманитарного подхода, так и релевантность гуманитарного права.
In the area of international trade, delegations commended UNCTAD for the usefulness and relevance of its research as presented in the 2012 and 2013 editions of the Trade and Development Report. Что касается международной торговли, то делегации выразили признательность ЮНКТАД за полезность и актуальность ее научно-исследовательской деятельности, результаты которой были представлены в докладах о торговле и развитии за 2012 и 2013 годы.
Reaffirm the relevance and value of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa as an integral part of the subregional architecture for the promotion of peace and security in Central Africa вновь подтверждаем актуальность и полезность Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке в качестве неотъемлемого элемента субрегиональной архитектуры укрепления мира и безопасности в Центральной Африке;
Main conclusion: "Relevance of time-use data and insufficient harmonisation that reduces the value of this expensive and complicated survey" Главный вывод: "Релевантность данных о бюджетах времени и недостаточная согласованность, которая снижает полезность этого дорогостоящего и сложного обследования"
Больше примеров...
Применимость (примеров 41)
The judge, after considering provisions of the Law of Succession Act, which deferred matters concerning customary land ownership to discriminatory traditional customs, further and substantially considered the relevance and applicability of international law to the determination of the case. Изучив положения Закона о наследовании, которые предусматривают решение вопросов землевладения в соответствии с обычными дискриминационными традициями, судья также по существу рассмотрел применимость к данному делу норм международного права.
The relevance of the second GCF to the needs of programme countries and policy coherence between global, regional and national efforts will be addressed by SURF boards. Советы СЦУР будут оценивать применимость вторых РГС с точки зрения нужд стран, охваченных программой, и стратегическую координацию глобальных, региональных и национальных усилий.
It is thus in the context of these international instruments from which the right to international solidarity in its present draft form derives its applicability and relevance to the international human rights instruments specifically referred to in the discussion that follows. Таким образом, последующее обсуждение построено именно в контексте этих международных правовых документов, определяющих применимость и соответствие права на международную солидарность в его настоящем предварительном варианте международным документам по правам человека.
It was acknowledged that the role and responsibility of the United Nations in the sphere of disarmament must be strengthened, and that this principle should be of a global applicability and relevance. Было признано, что надо укреплять роль и ответственность Организации Объединенных Наций в сфере разоружения и что этот принцип должен иметь глобальную применимость и значимость.
Acknowledging the continuing relevance and resilience of this international regime of rights and principles, including at its core the principle of non-refoulement, whose applicability is embedded in customary international law, подтверждая сохраняющуюся актуальность и жизнеспособность этого международного режима прав и принципов, в том числе являющегося его сердцевиной принципа недопустимости принудительного возращения, применимость которого зиждется на нормах обычного международного права,
Больше примеров...
Авторитет (примеров 60)
The Security Council, for its part, must maintain the relevance of its decisions by ensuring compliance. Совет Безопасности, со своей стороны, должен поддерживать авторитет своих решений, добиваясь их выполнения.
I believe that this is an ideal opportunity for the Council to ensure respect for and the implementation of its resolutions and to restore its own relevance, credibility and legitimacy by giving a serious push to the resolution of this issue. Я полагаю, что придав мощный импульс урегулированию этого вопроса, Совет получит идеальную возможность обеспечить осуществление и соблюдение своих резолюций и восстановить свой авторитет и доверие к себе, для чего он должен серьезно заняться разрешением этого вопроса.
The credibility and relevance of the Security Council now depend on the reforms that we all have been calling for. Авторитет и значимость Совета Безопасности зависят сейчас от реформ, к которым мы все призываем.
Trifling with this important mandate would only undermine the credibility and relevance of the Conference. Несерьезное отношение к этому важному мандату лишь подорвало бы авторитет и значимость Конференции.
His outstanding wisdom has made it possible for the United Nations to maintain its credibility and relevance not only in maintaining international peace throughout the world, but also in ensuring that this Organization continues to address the development challenges confronting the world, including Vanuatu. Его незаурядная мудрость позволила Организации Объединенных Наций сохранить свой авторитет и актуальность не только в деле поддержания международного мира на всей планете, но также и в дальнейшем обеспечении решения стоящих перед миром, в том числе и Вануату, сложнейших задач развития.
Больше примеров...