Английский - русский
Перевод слова Relevance

Перевод relevance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Актуальность (примеров 2042)
This may have led some Member States to question the efficacy and relevance of the sanctions. Возможно, это и привело к тому, что некоторые государства-члены поставили под сомнение актуальность санкций.
The purpose of this in-depth evaluation is to assess the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the current special political missions, including an assessment of the Department's management of them. Цель данной углубленной оценки - определить актуальность, эффективность, действенность и результативность деятельности специальных политических миссий, включая оценку их управления Департаментом.
In this report, the interdependence and critical relevance of the work of the United Nations family, specialized agencies and programmes in creating the preconditions for a safe and secure environment has been emphasized. В настоящем докладе были подчеркнуты взаимозависимость и крайняя актуальность деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений и программ в создании предварительных условий для безопасной обстановки.
The principles and objectives underlying the communications strategy apply equally to publications (e.g. quality, relevance, core messages, targeting to key audiences, timely dissemination). Принципы и цели коммуникационной стратегии равным образом применимы и к публикациям (качество, актуальность, ключевые послания, целенаправленный выход на основную аудиторию, своевременное распространение).
While the relevance and value of UNITAR's mandate and the quality of most of its programmes has never really been contested, for many years the deficit on UNITAR's accounts on its operations has often jeopardized the actual survival of the Institute. Хотя актуальность и ценность мандата ЮНИТАР и качественность большинства его программ в действительности никогда не оспаривались, на протяжении многих лет дефицит средств на счетах ЮНИТАР, предназначенных для его деятельности, нередко ставил под угрозу фактическое выживание Института.
Больше примеров...
Значение (примеров 1738)
The policy relevance of demographic statistics is further accentuated by the growing implications of population ageing on all spheres of society. Демографическая статистика приобретает особое политическое значение и в связи с усилением последствий старения населения во всех сферах жизни общества.
In this phase traffic information has relevance for the process of navigation in situ. На данной фазе важное значение для процесса судоходства в местных условиях приобретает информация о движении судов.
They reaffirmed the continued relevance of UNCTAD's intergovernmental consensus-building role in monitoring developments in - and analyzing development impacts of - the international trading system and trade negotiations. Они подтвердили сохраняющееся значение роли усилий ЮНКТАД по формированию консенсуса на межправительственном уровне в деле наблюдения за развитием международной торговой системы и торговых переговоров и в анализе связанных с ними последствий для развития.
Lectures and practice should be combined to make the participants aware of the logic of the procedures and the relevance of all the technical elements involved. Наряду с лекциями должны проводиться и практические занятия, с тем чтобы участники усвоили последовательность процедур и значение всех необходимых технических элементов.
The Office of Internal Oversight Services (OIOS) conducted a programme evaluation of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) to assess, in relation to its mandate, the Mission's relevance and effectiveness after the January 2010 Haitian earthquake. Управление служб внутреннего надзора (УСВН) провело программную оценку Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ), с тем чтобы оценить, с учетом мандата Миссии, значение и эффективность ее деятельности в период после землетрясения, произошедшего в Гаити в январе 2010 года.
Больше примеров...
Значимость (примеров 804)
This is low hanging fruit that the branch could easily target to increase its relevance, reach and visibility. Для этого не требуется больших усилий, но благодаря этому Сектор сможет повысить значимость, охват и видимость своей работы.
We should all strive to maintain the relevance of the Conference by fulfilling its fundamental task. И всем нам следует стремиться поддерживать значимость Конференции путем выполнения ее фундаментальной задачи.
If the relevance of the United Nations is to continue, we will now need to address the root causes of what afflicts humankind. Если мы хотим сохранить значимость Организации Объединенных Наций, то сегодня нам следует обратиться к коренным причинам проблем, стоящих перед человечеством.
Once international migration has begun, certain mechanisms maintain its momentum even after the factors responsible for initiating the flow have lost their relevance. После того как международная миграция началась, некоторые механизмы поддерживают ее импульс, даже когда факторы, обусловившие начало потока, утрачивают свою значимость.
The participation of the intended audiences in the design, implementation and monitoring of information, education and communication activities should be ensured so as to enhance the relevance and impact of those activities. Необходимо обеспечить участие целевых аудиторий в разработке и осуществлении мероприятий в области информации, образования и коммуникации и контроля за ними, с тем чтобы повысить значимость таких мероприятий и их результативность.
Больше примеров...
Важность (примеров 486)
Some delegations underlined the relevance of World Plumbing Council activities to the issues which are being dealt with under the Protocol. Ряд делегаций подчеркнули важность деятельности Всемирного совета по водопроводно-канализационным сетям для вопросов, рассматриваемых в рамках Протокола.
the contents of this paper, notably regarding the policy issues of most relevance to the sustainability issue; Содержание настоящего доклада, в частности, в отношении вопросов политики, имеющих наибольшую важность в свете проблемы устойчивости.
On the issues of the integrity of administration of justice and investigation services, discussions included the relevance of ensuring the independence of such bodies, including the newly established Ethics Office of the Secretariat. При обсуждении вопроса о добросовестности в работе служб, занимающихся отправлением правосудия и проведением внутренних расследований, участники отметили важность обеспечения независимости таких органов, и в частности недавно созданного в рамках Секретариата Бюро по вопросам этики.
In its discussions with the World Bank, the Lawyers Committee sought to emphasize the relevance of international human rights law, including United Nations human rights treaties, to the achievement of the Bank's aims and objectives. В своих дискуссиях со Всемирным банком Комитет юристов стремился подчеркнуть важность международного права в области прав человека, включая договоры Организации Объединенных Наций о правах человека, для достижения целей Банка.
A representative of Armenia noted the relevance of the Aarhus and Nuclear initiative, expressing interest in participating in the initiative on an expert level and stressing the importance of implementing the Convention with regard to power development. Представитель Армении отметил уместность Инициативы по охвату Орхусской конвенцией в ядерной области, выразив заинтересованность в участии в данной инициативе на уровне экспертов и подчеркнув важность осуществления Конвенции в сфере энергетики.
Больше примеров...
Релевантность (примеров 148)
relevance of the curriculum to the concerns key themes of SD; с) релевантность учебной программы с точки зрения ключевых тем УР;
The relevance of the administrative and statistical sources and the relevance of the statistical variables, derived from these sources, is the crucial component of the new approach. Ь) Релевантность административных и статистических источников, равно как и полученных на их базе статистических переменных, является важнейшей составляющей нового подхода.
In conclusion, he said that, unless it could ensure the implementation and enforcement of the Convention, the Conference of the Parties would forfeit its integrity and relevance. В заключение он сказал, что, если Конференция Сторон не сможет обеспечить выполнение и принудительное применение Конвенции, то она утратит свое значение и релевантность.
This analysis was performed to assess the relevance and impact of GM activities, as well as the suitability, sustainability and adequacy of GM operational modalities since the inception of the GM. Этот анализ проводился для того, чтобы оценить релевантность и влияние деятельности ГМ, а также пригодность, устойчивость и адекватность условий функционирования ГМ в период после его создания.
The key feature of their theory is the idea that relevance is goal-dependent. Ключевая идея в их решении в том, что релевантность имеет целенаправленность.
Больше примеров...
Уместность (примеров 140)
Many of these standards are themselves quite new, and thus are not well tested for robustness and relevance in the full range of domestic environments. К тому же из-за своей новизны многие из этих стандартов еще до конца не прошли проверки на эффективность и уместность в различных национальных контекстах.
There was a strong need for reform in the functioning of the Convention and its subsidiary bodies in order to ensure its continued relevance as a means for tackling the problems of desertification. Чрезвычайно важно провести реформу функционирования Конвенции и ее вспомогательных органов, с тем чтобы обеспечить ее непреходящую уместность в качестве одного из средств решения проблемы опустынивания.
Its author describes it as based on three fundamentals of method: "The sole relevance in comparison of resemblances involving both sound and meaning in specific forms." Её автор описывает это как основанное на трёх фундаментальных методах: «Единственная уместность в сравнении подобий, включающих в себя и звук, и смысл в конкретных формах».
The criteria for selecting a topic could include: its relevance to ongoing international debates and to the work of UNCTAD; its possible implications for concrete action; and the extent to which it offers the possibility of further joint work with civil society. Критерии выбора той или иной темы могли бы включать: ее уместность для проходящих международных дискуссий и работы ЮНКТАД; ее возможные последствия для конкретных действий; и те возможности, которые она открывает для укрепления совместной работы с гражданским обществом.
They recognize the linkages between sustainable land management and food security, and adaptation to and mitigation of climate change and water management; as well as the relevance of the Convention to addressing emerging challenges such as preventing forced migration. Они признают существование взаимосвязей между устойчивым управлением земельными ресурсами и продовольственной безопасностью, адаптацией к изменению климата и смягчением его последствий и рациональным водохозяйствованием, а также уместность использования Конвенции для решения новых задач, таких как предотвращение вынужденной миграции.
Больше примеров...
Роль (примеров 383)
She noted the important pioneering role that the Convention had played in the ECE region and its continued relevance to ECE. Она подчеркнула важную новаторскую роль, которую Конвенция сыграла в регионе ЕЭК, и ее неизменную значимость для ЕЭК.
We are seeking here to strengthen the authority and relevance of the State by refocusing its role on its fundamental missions, which include the exercise of sovereignty, improving regulation and monitoring, strengthening democracy, and improving transparency and accountability. Здесь мы стремимся укрепить авторитет и значимость государства, перенацеливая его роль на решение его основных задач, включающих в себя осуществление суверенитета, улучшение регулирования и контроля, укрепление демократии и повышение транспарентности и отчетности.
The Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation emphasized the importance and greater relevance of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and underscored its role as a specialized agency with a central coordination task within the United Nations system in the field of industrial development. Министры иностранных дел и главы делегаций подчеркнули важность и возросшую актуальность Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и ее роль как специализированного учреждения, занимающегося централизованной координацией деятельности системы Организации Объединенных Наций в области промышленного развития.
Core indicators on the ICT sector refer to the sector's value to international trade and to value added, and to the relevance of the ICT sector to employment, disaggregated by gender. Основные показатели по сектору ИКТ отражают роль этого сектора в международной торговле и в создании добавленной стоимости, а также значение этого сектора с точки зрения создания рабочих мест с разбивкой по признаку пола.
Relevance of the issue and role of the Special Rapporteur Актуальность проблемы и роль Специального докладчика
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 96)
The thoughts expressed during the Informal Consultative Process once again illustrated the relevance of the legal framework provided by the United Nations Convention on the Law of the Sea. Соображения, высказанные в ходе Неофициального консультативного процесса, вновь показали целесообразность юридических рамок, предоставляемых Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The very high male and female infertility rates recorded in Italy explain the medical, social and health care policy relevance attributed to the problem. Зарегистрированные в Италии высокие показатели мужского и женского бесплодия объясняют целесообразность разработки соответствующей социальной политики и политики в области здравоохранения для решения этой проблемы.
The national programme that integrated nutrition and education at the village level was a good example of the relevance of this approach. Убедительным примером, демонстрирующим целесообразность такого подхода, является национальная программа, в рамках которой вопросы обеспечения надлежащего питания и образования на уровне деревень решаются на комплексной основе.
APPLIED TO DATA OF BASE 95, THIS METHOD BROADLY CONFIRMS THE RELEVANCE OF INTEGRAL CHAINING BUT DEFINES ITS LIMITS ПРИМЕНИТЕЛЬНО К ДАННЫМ С БАЗОЙ 1995 ГОДА ДАННЫЙ МЕТОД ПОТВЕРЖДАЕТ ЦЕЛЕСООБРАЗНОСТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИНТЕГРАЛЬНОГО СЦЕПЛЕНИЯ, НО ОДНОВРЕМЕННО УСТАНАВЛИВАЕТ ЕГО ОГРАНИЧЕНИЯ
The Executive Committee shall examine the advisability of developing "downstream" indicators with the Secretariat so as to better reflect actual accomplishments of the Commission, in particular relating to the use and relevance of the Commission's soft legislation tools, norms and standards. Исполнительный комитет изучает целесообразность разработки совместно с секретариатом показателей «на выходе» для более четкого отражения фактических достижений Комиссии, в частности в связи с использованием и актуальностью директивного инструментария рекомендательного характера, норм и стандартов Комиссии.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 79)
As indicated above, some missions questioned the relevance of the qualifications of some candidates. Как указывалось выше, некоторые миссии поставили под сомнение соответствие квалификации некоторых кандидатов их требованиям.
Those criteria included clarity and measurability of objectives; the relevance of the proposed activities to long- and short-term goals; and how good a fit there was between projected resource needs and projected activities. Эти критерии включают в себя четкость и определение степени достижимости целей; соответствие предлагаемой деятельности долго- и краткосрочным целям; и определение степени соответствия прогнозируемых потребностей в ресурсах и планируемой деятельности.
The consistency of the core set with ongoing debates is additional evidence of the relevance of the Committee's strategic goal. Таким образом, соответствие основного набора показателей проблематике обсуждений является еще одним свидетельством актуальности стратегической цели Комитета;
Review of relevant conventions and agreements on border crossing facilitation under the auspices of the Working Party in order to ensure their relevance and proper implementation as well as coherence with other international or sub-regional treaties and to keep them in line with modern transport and border control requirements. Обзор под эгидой Рабочей группы соответствующих конвенций и соглашений по облегчению пересечения границ в целях обеспечения их актуальности и надлежащего осуществления, а также согласованности с другими международными или субрегиональными договорами и приведения их в соответствие с современными требованиями в области перевозок и пограничного контроля.
The aim is to adapt the services of the institutions of the agricultural sector to the needs of women by improving the poor cover of the services and overcoming their fundamental lack of relevance to women's requirements. Ведется поиск приведения в соответствие услуг сельскохозяйственного сектора и потребностей женщин, увеличивая масштабы охвата программами и преодолевая недостаток уважения требований женщин.
Больше примеров...
Отношения (примеров 167)
Subjects have been selected according to their relevance under present water legislation. Вопросы отбирались в зависимости от степени их отношения к нынешнему водному законодательству.
In general, however, we should exclude from this computation those contributions that amount to mere financial intermediation or pure provision of management or consulting services and that have no specific relevance for the development programmes promoted by the agency in a given recipient country. Однако в целом следует исключать из наших расчетов взносы, которые равнозначны простому финансовому посредничеству или чистому оказанию управленческих или консультационных услуг и не имеют непосредственного отношения к осуществляемым при содействии учреждения в данной стране-получателе помощи программ в области развития.
This story has no relevance to my situation. Эта история не имеет отношения к моей ситуации.
She also agreed with the view that sustainable development was of little relevance to the topic, though she recounted that, last year, some Members had urged that sustainable development be included. Она также согласилась с мнением о том, что устойчивое развитие не имеет прямого отношения к данной теме, хотя и напомнила при этом о том, что в прошлом году некоторые члены призвали включить в рассмотрение вопрос об устойчивом развитии.
Globally, and in pockets in every country, girls are disadvantaged in the education system in terms of access, quality, relevance and the treatment they receive in the classroom and schoolyard. Во всем мире и в отдельных районах в каждой стране девочки оказываются в неблагоприятном положении в системе образования в плане доступа, качества, актуальности образования и отношения в классе и на школьном дворе.
Больше примеров...
Интерес (примеров 218)
UNESCO and the Organization of American States organized the Inter-American Symposium on Security for Peace on 3 and 4 April 1995, which was also of relevance in the context of cooperation with other international organizations. 3 и 4 апреля 1995 года ЮНЕСКО и Организация американских государств организовали межамериканский симпозиум по вопросам безопасности в интересах мира, который представляет собой интерес и с точки зрения сотрудничества с другими международными организациями.
The present report is submitted in response to that invitation, with a focus on issues of relevance and interest to the Assembly. Настоящий доклад представлен во исполнение этой просьбы с уделением особого внимания вопросам, актуальным и представляющим интерес для Ассамблеи.
First is the imperative for UNV to become a learning organization, building on five external reviews undertaken in 1995-1996, which examined areas of corporate relevance and on the internal management audit exercise that took place in late 1997. Во-первых, ДООН настоятельно необходимо научиться осваивать опыт на основе пяти проведенных в 1995-1996 годах внешних проверок, в ходе которых были рассмотрены области, представляющие интерес для организации, а также на основе результатов проверки внутренних механизмов управления, проведенной в конце 1997 года.
The international community had tired of what they rightly or wrongly felt to be two slow moving, large, costly structures that according to some, had questionable relevance to those most affected by the crimes. Международное сообщество утратило интерес к структурам, которые оно справедливо или несправедливо стало считать неповоротливыми, массивными и дорогостоящими и которые, по мнению некоторых, имеют весьма отдаленное отношение к наиболее пострадавшим от преступлений.
In addition, analytical work has been financed through this fund in connection with the substantive preparation and servicing of various intergovernmental and expert meetings on issues of interest and relevance to least developed, landlocked and small island developing countries. Кроме того, через этот фонд финансировалась аналитическая работа, связанная с подготовкой по существу и обслуживанием различных межправительственных совещаний и совещаний экспертов по вопросам, представляющим интерес и имеющим важное значение для наименее развитых, не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся стран.
Больше примеров...
Актуальны (примеров 78)
Her words are of profound relevance to the people of South Ossetia and Abkhazia. Ее слова очень актуальны для жителей Южной Осетии и Абхазии.
It was considered that TCDC should focus on those issues that were of great relevance to a number of developing countries. Было высказано мнение о том, что в деятельности в рамках ТСРС необходимо уделять внимание этим вопросам, которые весьма актуальны для ряда развивающихся стран.
The enhancement of the role of the Economic and Social Council largely depends on its ability to address issues of major relevance to Governments and public opinion. Усиление роли Экономического и Социального Совета в большой степени зависит от его способности решать проблемы, которые наиболее актуальны для правительств и общественного мнения.
As indicated above, the survey undertaken in 2005 had shown that some of these standards as well as target values did not seem to be any longer of relevance and/or needed to be modified. Как указано выше, проведенное в 2005 году обследование продемонстрировало, что некоторые из этих параметров и характеристик, а также целевые показатели, по всей видимости, уже не актуальны и/или нуждаются в изменении.
The feedback from participants, systematically obtained through evaluation questionnaires after each training course, indicate that 96 per cent of respondents considered the courses of great relevance for diplomats' daily duties, and 98 per cent confirmed that they would recommend the course attended to their colleagues. Отзывы участников, которые систематически собираются с помощью оценочных анкет по окончании каждого учебного курса, показывают, что 96 процентов ответивших считают, что курсы весьма актуальны для выполнения дипломатами своих повседневных обязанностей, и 98 процентов подтвердили, что они рекомендовали бы прослушанный курс своим коллегам.
Больше примеров...
Полезность (примеров 107)
This fact puts into question the relevance and usefulness of the CD as the only global forum to negotiate multilateral disarmament treaties. Это обстоятельство ставит под вопрос значимость и полезность КР в качестве единственного глобального форум для переговоров по многосторонним разоруженческим договорам.
The Commission noted with appreciation the efforts of the Secretariat and emphasized the relevance of BOT and the utility of the introductory note being prepared by the Secretariat. Комиссия с признательностью приняла к сведению эти усилия секретариата и подчеркнула уместность рассмотрения темы СЭП и полезность вводной записки, подготавливаемой в настоящее время секретариатом.
In the area of international trade, delegations commended UNCTAD for the usefulness and relevance of its research as presented in the 2012 and 2013 editions of the Trade and Development Report. Что касается международной торговли, то делегации выразили признательность ЮНКТАД за полезность и актуальность ее научно-исследовательской деятельности, результаты которой были представлены в докладах о торговле и развитии за 2012 и 2013 годы.
To communicate the value of official statistics we must communicate information on the factors that go into them, specifically their relevance and the confidence that people have in the data. Для того чтобы разъяснить полезность официальной статистики, необходимо разъяснить, какие факторы определяют такую полезность, в частности релевантность статистических данных и степень доверия людей к этим данным.
It was noted that the frequency of meetings and the number of reports should be reviewed for efficiency and relevance and that UNECE should continue to focus its work in areas where it has recognized expertise and proven advantages. Было отмечено, что следует изучить вопрос о регулярности совещаний и о количестве докладов на предмет их эффективности и актуальности и что ЕЭК ООН следует и впредь концентрировать свою работу на тех сферах, где ее опыт и полезность очевидны.
Больше примеров...
Применимость (примеров 41)
Each of the rights protected is examined and its relevance elucidated. При этом проводится рассмотрение каждого из защищаемых прав и указывается на его применимость к проблемам инвалидности.
Official Statement of the International Committee of the Red Cross dated 21 July 2005 regarding "The relevance of IHL in the context of terrorism". Официальное заявление Международного комитета Красного Креста от 21 июля 2005 года по вопросу "Применимость МГП в контексте терроризма".
The judge, after considering provisions of the Law of Succession Act, which deferred matters concerning customary land ownership to discriminatory traditional customs, further and substantially considered the relevance and applicability of international law to the determination of the case. Изучив положения Закона о наследовании, которые предусматривают решение вопросов землевладения в соответствии с обычными дискриминационными традициями, судья также по существу рассмотрел применимость к данному делу норм международного права.
A wide range of changes and additions were suggested by participants, all with a view to improving the quality of the document and ensuring its relevance and applicability across different legal traditions. Участниками было предложено множество изменений и добавлений, призванных улучшить документ и обеспечить его востребованность и применимость в различных правовых системах.
The relevance of the second GCF to the needs of programme countries and policy coherence between global, regional and national efforts will be addressed by SURF boards. Советы СЦУР будут оценивать применимость вторых РГС с точки зрения нужд стран, охваченных программой, и стратегическую координацию глобальных, региональных и национальных усилий.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 60)
The relevance of the United Nations, which has been questioned so much in recent days, will be in the hands of the representatives gathered together here. Авторитет Организации Объединенных Наций, который в последние дни так часто ставился под сомнение, зависит от самих представителей, собравшихся здесь.
Under the enlightened leadership of Mr. Kofi Annan, the United Nations has rediscovered its relevance and its credibility. Под умелым руководством г-на Кофи Аннана Организация Объединенных Наций вновь приобрела актуальность и авторитет.
It is unlikely that statistical organizations will lose the "official statistics" trademark but they could slowly lose their reputation and relevance unless they get on board. Статистические организации вряд ли утратят свое фирменное наименование "поставщиков официальной статистики", однако если они останутся в стороне, то рискуют постепенно утратить свой авторитет и релевантность.
His outstanding wisdom has made it possible for the United Nations to maintain its credibility and relevance not only in maintaining international peace throughout the world, but also in ensuring that this Organization continues to address the development challenges confronting the world, including Vanuatu. Его незаурядная мудрость позволила Организации Объединенных Наций сохранить свой авторитет и актуальность не только в деле поддержания международного мира на всей планете, но также и в дальнейшем обеспечении решения стоящих перед миром, в том числе и Вануату, сложнейших задач развития.
The relevance and credibility of the new United Nations peacebuilding architecture will ultimately be measured by its ability to mobilize international support that delivers tangible peace dividends to the people of Burundi, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Sierra Leone. Актуальность и авторитет новой архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства будут в конечном итоге определяться ее способностью мобилизовывать такую международную поддержку, которая предоставит мирные дивиденды народам Бурунди, Центральноафриканской Республики, Гвинеи-Бисау и Сьерра-Леоне.
Больше примеров...