Any addiction is excruciating for an addict and his relatives. | Любая зависимость мучительна как для самого зависимого, так и для его родственников. |
Got a name for this friend or any relatives that we could get in contact with? | Известно имя этого друга или родственников, с которыми мы можем связаться? |
For example, according to reports some relatives of disappeared persons who lodged complaints with the European Court of Human Rights have faced harassment, threats, attacks, ill-treatment, kidnapping or, in some cases, have been killed. | Например, по словам родственников некоторых пропавших без вести лиц, обратившихся с жалобами в Европейский суд по правам человека, им пришлось столкнуться с запугиванием, угрозами, нападениями, жестоким обращением, похищениями и некоторые из них были даже убиты. |
On 6 April 2012, President Hadi issued a series of decrees to promote the modernization of the Yemeni military, which involved new appointments as well as the transfer to new positions of senior civilian and military personnel, including relatives and loyalists of former President Saleh. | В целях содействия модернизации вооруженных сил Йемена президент Хади издал 6 апреля 2012 года ряд указов, которые были связаны с новыми назначениями, а также с переводом на новые должности высокопоставленных гражданских и военных чиновников, в том числе родственников и сторонников бывшего президента Салеха. |
To date, no allegations of disappearance had been reported to the Public Prosecutor of Azzaba and none of the relatives of the disappeared had been in contact with the Public Prosecutor's office. | На данный момент никаких сообщений об исчезновении людей на имя прокурора Аззабы не поступало, и никто из родственников исчезнувших лиц в органы прокуратуры не обращался. |
But, the love between them is impossible because they are formally relatives. | Но брат и сестра понимают, что близость между ними невозможна, только потому что они родственники. |
She's a librarian, not someone who might have relatives in Whoville. | Она библиотекарь, а не кто-то, у кого есть родственники в Ктограде. |
Lawyers and relatives confirmed in July 1996 that they did not know where the men were being held, that they have been unable to visit or contact them. | Адвокаты и родственники в июле 1996 года подтвердили, что им неизвестно о месте их нахождения и что они не могут встретиться или связаться с ними. |
On 11 May 2009, Mr. Al Fouzan's father and other relatives went to local hospitals and police stations looking for him, but they were unable to determine his fate or whereabouts. | 11 мая 2009 года отец и другие родственники г-на аль-Фузана в его поисках отправились в местные больницы и полицейские участки, однако они не смогли определить его судьбу или местонахождение. |
Little else is known of Gytha's life after that time, although it is probable that she went to Scandinavia where she had relatives. | После этого немного известно о жизни Гиты, вероятно она отправилась в Скандинавию, где у неё оставались родственники. |
People inspired by positive came to have a rest with their families, close relatives and friends. | Люди, заряженные позитивом, приходили отдыхать с семьями, близкими родственниками и друзьями. |
The low level of employment is partly a result of the extensive system of services and benefits related to the care of children and relatives. | Низкий уровень занятости частично является следствием неэффективной системы услуг и выплат, предоставляемых в связи с уходом за детьми и родственниками. |
Bhutanese youth, especially young women, are increasingly vocal in various public fora, and it is also common for them to discuss issues forthright and informally with their male friend and relatives. | Молодые бутанцы, особенно молодые женщины, все более активно выступают на различных общественных форумах, и зачастую также обсуждают проблемы откровенно и неофициально с мужчинами - друзьями и родственниками. |
Partially paid child-care leave may also be taken without a break or in sections by the child's father, grandmother or grandfather or by other relatives who actually look after the child. | Частично оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком может быть использован полностью либо по частям также отцом ребенка, бабушкой, дедом или другими родственниками, фактически осуществляющими уход за ребенком. |
Family members are not allowed to go to Syria to visit their other relatives there in the mainland. | Им не разрешается ездить в Сирию, с тем чтобы повидаться с проживающими там родственниками. |
He worked as a bartender at his relatives' restaurant in Southend-on-Sea and sang during the weekends. | Параллельно с обучением он работал барменом в ресторане, принадлежавшем его родственникам, и пел в выходные дни. |
In regard to the questions on legal safeguards, relatives were informed immediately concerning a detention as long as the suspect agreed to that action. | Касательно вопросов о правовых гарантиях: родственникам немедленно сообщают о задержании при условии, что подозреваемый не возражает против этого. |
The draft resolution called upon Governments, inter alia, to protect the rights of migrant workers and refrain from any form of discrimination against them, and to ensure that they enjoyed the right to send financial remittances to relatives in their countries of origin. | В проекте резолюции содержится призыв к государствам, в частности, защищать права трудящихся-мигрантов и не допускать в отношении их каких-либо форм дискриминации и обеспечить осуществление ими права высылать денежные переводы родственникам в странах их происхождения. |
The compensation covers not only the loss or injury suffered by that person, but also by his relatives or a third party. | Возмещение за причиненный ущерб включает в себя не только предоставление компенсации пострадавшему, но и возмещение ущерба его родственникам. |
In particular, the Somali diaspora has played a key role by returning a portion of foreign-earned wages to relatives in Somalia. | В частности, ключевую роль сыграла сомалийская диаспора, которая, направляя денежные переводы родственникам в Сомали, возвращала часть заработанных за границей денег в страну. |
In some cases, the victims' families exhumed the remains of presumed relatives without any official oversight or control. | В одних случаях родственники жертв эксгумировали прах предполагаемых родных без всякого официального контроля или надзора. |
neither relatives nor friends. | без друзей и родных. |
Checked with friends, relatives? | Проверял друзей, родных? |
Everyone has the duty to respect their elders and care for their family and relatives. | Уважение к старшим, забота о родных и близких - обязанность каждого. |
And these modestly dressed tan-faced people with packages and bags are waiting to be received to give the parcels to relations and relatives, who got behind the bars . | А эти скромно одетые смуглолицые люди с узелками и кошелками дожидаются приема, чтобы вручить передачи для родных и близких, попавших за решетку . |
I'll need all the information you have about your relatives. | Мне нужна информация о Ваших родственниках, которой Вы располагаете. |
Girls are expected to participate in the daily labour needed for the family to survive, such as cultivating crops, tending livestock, carrying water, gathering firewood, cooking, cleaning and caring for younger children and elderly relatives. | Считается, что девочки должны участвовать в повседневной работе, необходимой для выживания семьи, например возделывать сельскохозяйственные культуры, пасти скот, носить воду, собирать хворост, готовить еду, убирать и заботиться о маленьких детях и престарелых родственниках. |
In many cultures in Malaysia, the man is normally the head of the household while the wife is subservient and has to attend to his needs and comfort as well as take care of the children and elderly relatives in an extended family. | Во многих культурах Малайзии мужчина, как правило, является главой домашнего хозяйства, а жена занимает подчиненное положение и обязана обеспечивать удовлетворение его потребностей и удобств, а также заботиться о детях и пожилых родственниках в больших семьях. |
Data concerning the suspect's family members, relatives or others close to him or her, supplied by the suspect himself, must likewise be included in the statement on a mandatory basis, and these persons must be informed of the arrest without delay. | Согласно заявлению подозреваемого, в обязательном порядке указываются данные о членах его семьи, родственниках или близких, которым незамедлительно сообщается об аресте. |
Tsarina Heavenly has acted defender for Russia that was not surprising in fact she strove on the small native land and the relatives which every year becomes more. | Царица Небесная выступила заступницей Руси, что было неудивительно, ведь она хлопотала о своей малой родине и своих родственниках, которых с каждым годом становилось больше. |
Got any relatives or friends here? | У тебя есть здесь близкие? - Нет, сэр. |
Of particular concern was the fact that offenders and enablers were often the parents or close relatives of victims. | Особое беспокойство вызывает тот факт, что правонарушителями и их пособниками часто являются родители или близкие родственники жертв. |
Witnesses, close relatives, neighbours and acquaintances had been questioned and further investigations conducted, however, to no avail. | Были допрошены свидетели, близкие родственники, соседи и знакомые и проведены дополнительные расследования, которые, однако, оказались безрезультатными. |
United Nations national staff members in Basra have been directly threatened and, in a few cases, their family members or close relatives have been killed. | Национальные сотрудники Организации Объединенных Наций в Басре получали прямые угрозы, а в некоторых случаях члены их семей или близкие родственники были убиты. |
Persons who are not called to testify may not be deemed witnesses (art. 115). Close relatives of a suspect or accused person are deemed witnesses only if they give their consent to testify; | Не могут быть свидетелями лица, которые не привлекаются для дачи свидетельских показаний (статья 115 УПК), близкие родственники подозреваемого и обвиняемого признаются в качестве свидетелей только в случае дачи согласия на предоставление свидетельских показаний; |
We have emphasized that once having addressed in our agency of the real estate, you necessarily will advise us to the relatives, friends and colleagues. | Мы сделали акцент на то, что однажды обратившись в наше агентство недвижимости, вы обязательно посоветуете нас своим близким, друзьям и коллегам. |
On the day a person is detained or remanded in custody, the person's family, immediate relatives and place of work are notified of this fact in writing. | В день задержания или ареста лица его семье, близким родственникам и на место работы посылается письменное уведомление. |
The order also prohibits transactions involving money or financial assets belonging to Muammar Gaddafi's close relatives, his entourage, and Libyan legal entities, and bans a number of individuals from entry to or transit through the Russian Federation. | Этим указом запрещается также осуществление операций с денежными средствами или финансовыми активами, принадлежащими близким родственникам Муамара Каддафи, его окружению и ливийским юридическим лицам, и вводится запрет на въезд на территорию Российской Федерации или транзитный проезд через нее для ряда физических лиц. |
I should like to express the deepest condolences of the people and Government of Costa Rica to the Government of the Dominican Republic and to the relatives and friends of the more than 200 Dominican nationals who lost their lives in the tragic aeroplane accident that occurred here yesterday. | Я хотел бы выразить глубочайшие соболезнования народа и правительства Коста-Рики правительству Доминиканской Республики и родным и близким более 200 граждан этой страны, которые погибли вчера в результате трагической авиационной катастрофы. |
Pursuant to articles 6, 11 and 13 of the Human Immunodeficiency Virus Act, information about children aged under 14 and persons incapable of working who are infected with AIDS is furnished to their parents or other close relatives. | Согласно статьям 6, 11, 13 Закона Азербайджанской Республики "О предотвращении распространения болезни, вызывающий у людей вирус иммунодефицита" информация о детях до 14 лет, а также о нетрудоспособных лицах, зараженных СПИДом предоставляется их родителям или близким людям. |
The relatives of the men he killed... | Родные тех, кого он убил... |
Did Sam Dolan's mom have any friends or relatives with that name? | У мамы Сэма Долана есть друзья или родные с таким именем? |
His family always maintained an atmosphere of devotion to faith and religion, even during Soviet times, when believers were officially persecuted, his relatives took care of their faith and were not afraid to raise children according to the precepts of their religion. | В его семье всегда сохранялась атмосфера преданности вере и религии, даже в советское время, когда верующие официально подвергались преследованиям, его родные берегли свою веру и не боялись воспитывать детей по заветам своей религии. |
A number of political forces, Human Rights Defender, and Sasun's relatives have signaled to his grave health ever since. | О состоянии его здоровья неоднократно напоминал также Омбудсмен РА, представители некоторых политических сил, а также родные и боевые друзья Микаеляна. |
If no such relatives exist, the closest issue of the grandparents inherit, and if none, the closest issue of the great-grandparents. | Если никаких таких родственников нет, то наследуют прямые дети бабушки и дедушки, и если таковых нет - родные дети прабабушки и прадедушки. |
In addition, the cooperation of families and close relatives in changing this conduct is sought. | Кроме того, ведется работа с их родственниками и близкими с тем, чтобы они оказали свое влияние на них и побудили их изменить свое поведение. |
And, as with humans who mix only with their close relatives, the political gene pool weakens. | И, как это происходит с людьми, которые вступают в брак только со своими близкими родственниками, политический ген также ослабляется. |
The law focuses on domestic violence between close relatives to mitigate its negative legal, medical and social outcomes and provide legal and social assistance for victims. | Закон намеревается не допустить домашнее насилие, в частности, между близкими родственниками, а также реабилитировать негативные юридические, медицинские и социальные последствия насилия в семье для жертв и обеспечить юридическую и социальную помощь для них. |
Under article 7.0.32, of the Criminal Procedure Code, one's spouse, grandparents, parents, siblings and children, were considered among others to be close relatives. | В соответствии со статьей 7.0.32 Уголовно-процессуального кодекса супруг, деды, бабки, родители, братья и сестры и дети считаются близкими родственниками. |
The Tanaina people of the west are their closest linguistic relatives. | Народ танаина на западе считается наиболее близкими по сродству языков. |
To seek contributions from friends, relatives and colleagues. | Обращаться к друзьям, родным и коллегам с просьбами о выделении пожертвований. |
I will convey your words to the relatives and family of our colleague and friend. | Я передам ваши слова родным и близким нашего коллеги и друга. |
Say hello to all our relatives and, of course, give a big kiss to your mama for me. | Передайте привет всем нашим родным и, конечно, крепко поцелуйте за меня маму. |
But they send them to your relatives. | Только их отправляют твоим родным. |
The Armenian Foreign Ministry expresses its condolences to the family, relatives and colleagues of Lieutenant Gurgen Margarian. | Министерство иностранных дел Республики Армении выражает свое глубокое соболезнование семье, родным и близким лейтенанта Вооруженных сил Республики Армении Гургена Маргаряна. |
You got any relatives here in Georgia? | У тебя есть родня тут, в Джорджии? |
Rest of these landowners got relatives ready to inherit their properties, which means we're back at square one. | А у остальных землевладельцев есть родня, готовая наследовать их землю, и это означает, что мы вернулись к тому, с чего начали. |
Do you have relatives in San Sebastiano? | У тебя родня в Сан-Себастьяно? - Нет. |
Though I'm bound to say... all the London relatives seemed to enjoy it no end. | Но, должна сказать, что, похоже, вся моя лондонская родня была от них в восторге. |
Maybe those are his relatives. | Это, должно быть, его родня. |
Now we can't even contact our relatives anymore. | А теперь мы даже не можем связаться с родными. |
Today's expatriate had access to instant worldwide communication, permitting access to a host of home country information and contact with relatives and others. | Сегодня экспатриант имеет в своем распоряжении общемировые средства мгновенной связи, открывающие ему доступ к огромному объему информации на родине и обеспечивающие контакт с родными и другими лицами. |
The adopted child inherits from his adoptive parent in the same degree as the natural children, but there is no right of succession between the adopted child and the relatives of the adopter. | Приемный ребенок наследует от приемного родителя в равной степени с его родными детьми, однако в отношениях между приемным ребенком и родственниками приемного родителя право наследования не действует. |
In particular, measures should be taken to reunite unaccompanied children with their families or to prevent them from being separated from their direct relatives (parents or siblings). | В частности, следует принять меры по воссоединению несопровождаемых детей со своими семьями или по недопущению их разлучения с их прямыми родственниками (родителями или родными братьями и сестрами). |
Regardless of the regime applied, detainees who were minors had the unrestricted right to meetings with close relatives. | В учреждениях любого типа несовершеннолетний нарушитель сохраняет неограниченное право на его посещение родными и близкими |
The recent phenomenon of international migration flows accelerated by globalization represented an additional burden for older persons: not only were they deprived of the assistance of younger relatives but they also had to take care of children left behind by their parents. | Новый феномен международной миграции, ускоренно развивающийся в условиях глобализации, оборачивается дополнительными тяготами для пожилых людей, которые не только не могут рассчитывать на помощь более молодых членов семьи, но и вынуждены брать на себя воспитание детей, которых родители оставляют дома. |
An investigation was undertaken by the local Prosecutor's Office, which, on 25 March 1999, reached the conclusion that the accounts given by relatives and neighbours of that locality were false. | Местная прокуратура приступила к расследованию, в результате которого она 25 марта 1999 года установила, что показания членов семьи и соседей этого лица были ложными. |
Moreover, the occupation authorities create problems and obstacles for relatives and family members who try to visit these prisoners. | Кроме того, оккупационные власти создают проблемы и препятствия для родственников и членов семьи, которые пытаются увидеться с заключенными. |
The law does not aim solely at the protection of the wife but also at the protection of all members living in the same household including children, parents and other relatives. | Этот закон не ставит единственной целью обеспечить защиту жены; он также направлен на защиту всех членов семьи, проживающих в одном доме, включая детей, родителей и других родственников. |
Family members of women defenders, along with female relatives and associates of male defenders, are also commonly targeted as a way of curtailing the activities of the defenders. | Для сдерживания деятельности правозащитников нередко совершаются нарушения, направленные против членов семьи женщин-правозащитников и родственниц и помощниц мужчин-правозащитников. |
You have any relatives in Georgia? | У тебя в Грузии родни нет? |
He's got no living relatives. | У него нет никакой родни. |
I thought that I would never meet any of my British relatives. | И подумала, что так и не узнаю никого из своей британской родни. |
I can only ask such a service of you, as Charles has no relatives. | Родни у моего мужа нет, и, кроме вас, мне не к кому обратиться. |
No one in mom's family's a match, and as far as she knows, dad has no living relatives. | Из родни матери никто не подходит, и насколько известно ей, у его отца не осталось родственников в живых. |