| This state of insecurity brings constant agony to the surviving relatives and the next-of-kin. | Такая неопределенность вызывает чувство отчаяния у родственников и близких этих людей. |
| Persons detained in communal centres had to rely on friends and relatives for their needs. | Заключенным в некоторых коммунах для получения того, в чем они нуждаются, приходится рассчитывать лишь на родственников и друзей. |
| This principle extends to other rights and legal interests of relatives of infected persons. | Этот принцип распространяется на соблюдение других прав и законных интересов родственников инфицированных лиц. |
| During the reporting period, the following action was taken: on 16 October 2013, the authors of the request for urgent action reported that the lives and physical well-being of the victims' relatives remained a concern. | В течение отчетного периода были приняты следующие меры: 16 октября 2013 года авторы просьбы о принятии срочных мер сообщили, что жизнь и физическое благополучие родственников этих жертв по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
| (b) Basic rights and measures relating to the rights of persons deprived of their liberty, the rights of relatives of persons deprived of their liberty and the rights of relatives to know what happened to the missing person; | Ь) основные права и меры применительно к лицам, лишенным свободы, права родственников лиц, лишенных свободы, и право родственников обладать информацией о том, что произошло с пропавшим без вести лицом; |
| Our relatives can visit us less often than if we are in regular jail. | Родственники могут нас навещать реже, чем когда мы в обычной тюрьме. |
| Although relatives sent her messages to say that they would maintain her, she did not take up those offers. | И хотя родственники сообщили, что они будут поддерживать её, она занималась тем же. |
| The father and many of his paternal relatives are members of a coven who have spent years attempting to bring about the end of the world. | Отец и многие его родственники по отцовской линии являются членами ковена, который потратил годы, пытаясь положить конец всему миру. |
| Do you still have any relatives here in Germany? | У тебя в Германии ещё есть родственники? |
| Lawyers and relatives confirmed in July 1996 that they did not know where the men were being held, that they have been unable to visit or contact them. | Адвокаты и родственники в июле 1996 года подтвердили, что им неизвестно о месте их нахождения и что они не могут встретиться или связаться с ними. |
| The services include: calling ambulance; contacting the relatives or other persons; and providing regular care reminders or social contacts. | В число предлагаемых ею услуг входит вызов "скорой помощи", установление контакта с родственниками или другими лицами, регулярные напоминания о медицинских предписаниях и помощь в поддержании социальных связей. |
| It may also, inter alia, request documentation, meet with relatives of persons deprived of their liberty and summon officials or employees of places of confinement. | Наряду с другими полномочиями Комитет также будет вправе запрашивать документацию, встречаться с родственниками лиц, лишенных свободы, договариваться о встрече с должностными лицами или служащими пенитенциарных учреждений. |
| During the judicial hearings, Mr. Sannikov was provided with two professional defence lawyers, who had been assigned to the case in accordance with an agreement concluded with his relatives. | А. Санников во время судебного заседания был обеспечен двумя профессиональными защитниками - адвокатами, участвовавшими в деле по соглашению, заключенному с его родственниками. |
| The second study analysed the way Italian families are seen in their domestic environment by the immigrant women to whom they entrust their domestic chores and the care of their children or elderly relatives. | Второе исследование представляет собой аналитический срез уклада итальянских семей с точки зрения женщин-иммигрантов, которым эти семьи доверяют работу по дому, уход за своими детьми и престарелыми родственниками. |
| Well, she'll be with relatives. | Тогда она будет с родственниками. |
| Until then, please do not inform any of your friends... neighbors or relatives of their impending doom. | А пока, пожалуйста, не сообщайте друзьям, соседям и родственникам об их судьбе. |
| Permanent residents of Australia could sponsor relatives wishing to immigrate, but Australia could not envisage abolishing the system of temporary protection visas. | Постоянные жители Австралии могут оказывать финансовую поддержку своим родственникам, желающим въехать в страну, однако Австралия не намерена упразднять систему временных защитных виз. |
| It was explained to Mr. Sannikov and his relatives that the question had to be handled by the office of the procurator for Minsk. | А. Санникову и его родственникам было разъяснено, что по этому вопросу необходимо обратиться в прокуратуру г.Минска. |
| He gave up the children to various relatives: Gerald ending up living with his older sister Bernice. | Он отправил детей к своим родственникам; Джеральд остался жить со своей старшей сестрой Бернис. |
| He was supposedly held in the "temporary detention isolator" (IVS) at the central Moscow police station of Petrovka 38, and his relatives had allegedly been denied access to him. | Как полагают, он находился в изоляторе временного содержания (ИВС) в центральном московском Управлении внутренних дел на Петровке, 38, и его родственникам, как утверждается, не разрешали встречаться с ним. |
| Had no other blood relatives, so he became a ward of the state. | У него не было больше родных и он оказался под опекой государства. |
| If you had no relatives, then the folks who took you in as a daughter must be truly kindhearted people. | Ведь если у тебя совсем не было родных значит, те, для кого ты стала дочкой очень добрые и сердечные люди. |
| Tel Aviv with relatives. | В Тель-Авиве, у родных. |
| As a result, the relatives were often forced to request the issuance of a declaration of absence from judges and officials, who were in most cases denying or concealing the whereabouts of the arrested men. | В результате зачастую родственникам приходилось ходатайствовать о выдаче справок о признании их родных безвестно отсутствующими у судей и должностных лиц, которые в большинстве случаев отказывались сообщить о местонахождении арестованных людей или скрывали такую информацию. |
| The idea is that children, and some adults walk door to door to congratulate their neighbors, friends, or relatives with the coming of Christmas. | Обычай этот заключается в том что дети, и даже некоторые взрослые, отправляются поздравлять своих соседей и родных, и даже незнакомых людей с наступлением Рождества. |
| Because of the HIV/AIDS pandemic, senior citizens in the SADC region had the overwhelming additional burden of caring for their orphaned grandchildren and sick relatives. | Из-за пандемии ВИЧ/СПИДа пожилые граждане в регионе САДК испытывают на себе огромное дополнительное бремя заботы о своих осиротевших внуках и больных родственниках. |
| Another marriage, with Duke Odo of Burgundy, may have been suggested, for in 1198 Philip forbade Odo to marry any relatives of Richard without his permission. | Возможно также обсуждался брак с герцогом Эдом Бургундским, поскольку в 1198 году Филипп запретил Эду жениться на каких бы то ни было родственниках Ричарда без его разрешения. |
| We are convinced that you will appreciate our concern for our nation, our families, our relatives and our friends in the country, who have in no way contributed to this situation, in which they are exposed to vast suffering. | Мы убеждены в том, что Вы оцените нашу заботу о нашей родине, наших семьях, наших родственниках и наших друзьях в стране, которые ни в коей мере не причастны к созданию такого положения, при котором они подвергаются огромным страданиям. |
| Guitarist Marc Goertz commented, If people would just open their eyes and at least care a bit about their neighbours, relatives and the world in general, a lot of this adversity could be avoided. | Гитарист Марк заявил: Если люди будут всегда держать свои глаза открытыми и по крайней мере немного заботиться об их соседях, родственниках и мире вообще, большого количества трагедий и драматических ситуаций можно было бы избежать. |
| The American writer Alice Walker wrote this about her Southern relatives who had moved to the North. | Американская писательница Элис Уокер писала о своих родственниках с Юга которые переехали на Север. |
| Usually, convicts' relatives have to wait several weeks until they can have visits. | Иногда близкие заключенного ждут несколько месяцев, прежде чем им разрешают свидание. |
| Others considered that the expression "relatives" in the draft should include not only spouses and children, but also parents and siblings. | Другие высказали мнение, что термин "близкие", употребленный в этом проекте должен включать не только супругов и детей, но и родителей, а также братьев и сестер. |
| Relatives of victims and the organizations assisting them had gradually been brought in to help carry out the plan and NGOs, OHCHR and ICRC were also helping. | Близкие жертв и органы, оказывающие им помощь, постепенно привлекаются к осуществлению этого плана, в реализации которого принимают также участие НПО, УВКПЧ и МККК. |
| In the event that everyday family conflicts arise, they are traditionally resolved by relatives and close friends - representatives of the older generation. | В случае возникновения семейно-бытовых конфликтов их решение традиционно осуществляют родные и близкие - представители старшего поколения. |
| Close relatives of the applicant or persons with whom he/she has close ties are living in Switzerland; | а) близкие родственники просителя убежища или лица, с которыми он поддерживает тесные отношения, живут в Швейцарии; |
| But today our thoughts above all lie with the United States Government and its people, and with all the families, friends and relatives affected by those terrible events. | Но сегодня наши мысли обращены прежде всего к правительству Соединенных Штатов и их народу, а также ко всем семьям, друзьям и близким, затронутым этими чудовищными событиями. |
| The families and close relatives of detained persons must be informed without delay of their arrest, the place of their detention and any change in that place. | О задержании лица, месте его содержания, а также об изменении места содержания должно быть сразу же сообщено семье и близким задержанного. |
| Have his/her place of detention communicated to his/her family, close relatives or work colleagues | на сообщение членам семьи, близким родственникам или по месту работы о своем месте содержания |
| This service will provide you with the opportunity to transfer money to relatives and friends via any Ukrsotsbank ATM at any time and will save you money and time. | Эта услуга предоставит Вам возможность переводить средства близким людям и друзьям в любое время через любой банкомат Укрсоцбанка и позволит сэкономить Ваши деньги и время. |
| (e) Regulate and monitor the practice of placing children with close relatives or others, to prevent children from being exploited, and to ensure that all their rights, including the right to education and to health care are fully respected. | ё) регулировать и контролировать практику передачи детей близким родственникам или другим лицам для предотвращения эксплуатации детей и обеспечения полного уважения всех их прав, включая право на образование и охрану здоровья. |
| Ms. Officer (Coordinator for the Disability and Rehabilitation Team of WHO) said that the World report on disability took account of surviving victims' relatives and carers, but not of dead victims' families. | Г-жа Оффисер (Координатор Группы Всемирной организации здравоохранения по инвалидности и реабилитации) говорит, что во Всемирном докладе об инвалидности все же приняты в расчет родные и близкие выживших жертв; однако это не так в случае родственников скончавшихся жертв. |
| I have relatives there. | У меня там родные... |
| In 1892, Maria was married to Prince Vyacheslav Nikolayevich Tenishev, an outstanding Russian manufacturer (relatives of the Prince did not recognize Maria, and she was not inscribed into the Princes Tenishev genealogy). | В 1892 г. Мария вступила в брак с князем Вячеславом Николаевичем Тенишевым - крупным российским промышленником (родные мужа бесприданницу не признали, и в родословную князей Тенишевых Мария Клавдиевна не была вписана). |
| His family and relatives call him by his middle name, Abraham. | Родные бейсболиста называют его по среднему имени Абрахам. |
| There are instances where family members, in particular non-disabled siblings or relatives, have murdered blind/partially sighted persons for property matters. | Существуют примеры, когда члены семьи, в частности родные братья и сестры или родственники, не имеющие никаких ограничений по здоровью, убивали слепых/слабовидящих по имущественным соображениям. |
| Personal correspondence includes a friendly correspondence between relatives or close friends. | Личная переписка включает переписку дружественного характера между родственниками или близкими людьми. |
| Under article 7.0.32, of the Criminal Procedure Code, one's spouse, grandparents, parents, siblings and children, were considered among others to be close relatives. | В соответствии со статьей 7.0.32 Уголовно-процессуального кодекса супруг, деды, бабки, родители, братья и сестры и дети считаются близкими родственниками. |
| Proceedings for restrictions on parental rights are instigated by close relatives of the child, by the authorities and institutions legally entrusted with protection of the rights of juveniles, by pre-school educational, general educational and other establishments and by the prosecutor. | Предъявление судебного иска об ограничении родительских прав производится близкими родственниками ребенка, органами и учреждениями, на которые законом возложены обязанности по охране прав несовершеннолетних, дошкольными образовательными, общеобразовательными и другими учреждениями, прокурором. |
| A child who is being assisted has the right to contact with his or her parents and close relatives and to obtain full information on them, except if such contact endangers the health and development of the child (article 64 of the Child Protection Act). | Ребенок, которому оказывается помощь, имеет право поддерживать контакты со своими родителями и близкими родственниками и получать всю информацию о них, за исключением тех случаев, когда такие контакты угрожают здоровью и развитию этого ребенка (статья 64 Закона о защите ребенка). |
| Having kidnapped the agitated Anton, the "Ghost" takes him to some hovel outside the city, chains him up and threatening with reprisals against his relatives forces him to finish the book he started. | Похитив опешившего Антона, «Домовой» отвозит его в какую-то хибару за городом, сажает на цепь и, угрожая расправой над близкими, заставляет дописать начатую книгу. |
| To seek contributions from friends, relatives and colleagues. | Обращаться к друзьям, родным и коллегам с просьбами о выделении пожертвований. |
| Every year, I drive past that farm on my way to see relatives. | Каждый год я проезжаю мимо фермы по пути к моим родным. |
| If you have such opportunities, do not hesitate, give to your friends and relatives flowers, do by him pleasant. | Если у Вас есть такая возможности, не стесняйтесь, дарите окружающим Вас друзьям, близким и родным цветы, делайте им приятное. |
| Say hello to all our relatives and, of course, give a big kiss to your mama for me. | Передайте привет всем нашим родным и, конечно, крепко поцелуйте за меня маму. |
| But they send them to your relatives. | Только их отправляют твоим родным. |
| I want our relatives from Houki to attend your wedding. | Я хотела бы, чтобы родня из Хоки были на свадьбе. |
| Have all your relatives arrived in Beijing? | Вся твоя родня приехала в Пекин? |
| Rest of these landowners got relatives ready to inherit their properties, which means we're back at square one. | А у остальных землевладельцев есть родня, готовая наследовать их землю, и это означает, что мы вернулись к тому, с чего начали. |
| After all, we're your only relatives. | Мы же твоя единственная родня! |
| They are relatives to you, but strange men to others. | Это твоя родня, но для других они чужие. |
| This book contains autobiographical notes, his essays, interviews, correspondence with fans, friends, neighbors and relatives. | В настоящей книге собраны автобиографические заметки Е. Д. Доги, его эссе, интервью, переписка с поклонниками, друзьями, близкими и родными. |
| She has regularly met with relatives and associations of missing persons as well as with Government officials and international organizations involved in the issue. | Она регулярно встречалась с родными и близкими лиц пропавших без вести, а также с официальными представителями правительства и международных организаций, занимающихся этим вопросом. |
| The Working Group understands that the enforced disappearance of children and their separation from their parents or relatives harms in particularly grave ways the mental, physical and moral integrity of children. | Рабочая группа полагает, что насильственные исчезновения детей и их разлучение со своими родителями или родными людьми наносит особенно большой ущерб психической, физической и нравственной неприкосновенности ребенка. |
| He was consequently deprived of his right to receive parcels and to meet with relatives. Freedom House reports that political prisoners are harshly punished for alleged violations of prison rules, sometimes with a prolongation of their sentence. | После этого его лишили права получения передач и встреч с родными. «Фридом хаус» сообщает, что политические заключенные жестоко наказываются за предполагаемые нарушения правил внутреннего распорядка тюрем, иногда с продлением срока заключения. |
| In particular, measures should be taken to reunite unaccompanied children with their families or to prevent them from being separated from their direct relatives (parents or siblings). | В частности, следует принять меры по воссоединению несопровождаемых детей со своими семьями или по недопущению их разлучения с их прямыми родственниками (родителями или родными братьями и сестрами). |
| The recent phenomenon of international migration flows accelerated by globalization represented an additional burden for older persons: not only were they deprived of the assistance of younger relatives but they also had to take care of children left behind by their parents. | Новый феномен международной миграции, ускоренно развивающийся в условиях глобализации, оборачивается дополнительными тяготами для пожилых людей, которые не только не могут рассчитывать на помощь более молодых членов семьи, но и вынуждены брать на себя воспитание детей, которых родители оставляют дома. |
| Paragraph 3 of the same article adds that a similar penalty is incurred when the violence or intimidation is used as vengeance or reprisal against the relatives of the above-mentioned persons and in the circumstances described above. | Кроме того, согласно пункту 3 вышеуказанной статьи, органы правосудия могут прибегнуть к подобному наказанию в случаях, когда насилие или запугивание используются в качестве мести или репрессалий в отношении членов семьи вышеуказанных лиц. |
| Furthermore, the houses accommodated numerous people, including family, relatives, employees, servants and their guests. | В тех домах обитало множество людей, включая членов семьи, родственников, работников, слуг и гостей. |
| Recruitment policy restricting hiring of family members and relatives | а) Политика в области найма, строго ограничивающая прием на работу членов семьи и родственников |
| The penitentiary regulations provide that "wardens may authorize visits from relatives or intimate acquaintances, if conditions in the establishment so permit, to prisoners who do not have leave permits and have requested such visits in advance". | В Положении о пенитенциарных учреждениях предусмотрено, что "начальники тюрем могут разрешать визиты членов семьи или интимные визиты, если это позволяют условия учреждения, к заключенным, которые не имеют права покидать тюрьму и которые заранее обратились с соответствующей просьбой". |
| She had no living relatives and never mentioned any friends... | У неё не было родни, она никогда не упоминала о друзьях... |
| She's a little stressed out with all her relatives in town. | Она немного нервничает из-за всей этой родни. |
| You have any relatives in Georgia? | У тебя в Грузии родни нет? |
| He's got no living relatives. | У него нет никакой родни. |
| Dad went back home. I lived with these religious relatives I'd never met before. | Папа уехал домой, а я жила у родни, религиозных фанатиков, которых раньше никогда не видела. |