| Participation of civilians (victims and relatives) in military trials; | Участие гражданского истца (потерпевших и родственников) в военных уголовных процессах. |
| The Special Rapporteur reiterates his concern about allegations of harassment and violations of the right to life against witnesses of human rights violations and relatives of victims. | Специальный докладчик вновь выражает обеспокоенность по поводу утверждений о преследовании и нарушении права на жизнь свидетелей нарушений прав человека и родственников жертв. |
| In addition, every effort should be made to facilitate family visits to juvenile detainees, including by expanding the right to freedom of movement of relatives. | Кроме того, следует приложить максимум усилий по упрощению процедуры посещения несовершеннолетних заключенных, в частности путем расширения права родственников на свободу передвижения. |
| Several relatives of Rakhat Alien, former son-in-law of President Nazarbaev, who had been accused and convicted of an attempted coup, had reportedly been arrested and held in incommunicado detention. | По некоторой информации, несколько близких родственников бывшего зятя Президента Назарбаева Рахата Алиева, обвиненного и признанного виновным в попытке государственного переворота, были арестованы и содержались в секретном заключении. |
| Have no capacity to work and either have no relative with the legal obligation to sustain them or have relatives unable to sustain them; | являются нетрудоспособными при отсутствии родственников, юридически обязанных обеспечивать их содержание, или при неспособности имеющихся родственников обеспечивать их содержание; |
| In individual consultations, relatives and lawyers expressed their concern that the cases would be closed officially 15 years after the disappearances owing to the statute of limitations. | В рамках индивидуальных консультаций родственники и адвокаты выразили обеспокоенность по поводу того, что в связи с истечением сроков давности данные дела будут официально закрыты спустя 15 лет после исчезновений. |
| I don't think it's a coincidence anymore that both you and Miranda look exactly like your long lost relatives. | Я больше не думаю, что это совпадение, ведь ты и Миранда выглядите точь-в-точь, как ваши давние родственники. |
| Age thirteen fledgling and not beloved, age thirteen is bleak memories in my soul to another government, the relatives do. | Возраст тринадцать молодые и не любимый, возраст тринадцать это мрачное воспоминание в моей душе другого правительства, родственники делать. |
| You are our relatives, our friends and our in-laws. | Вы наши родственники, наши друзья. |
| To consider otherwise would lead to various questions, such as whether those who do not use titles of nobility had no family identification, or whether relatives in a noble family who did not succeed to the title would not be identified as members of the family. | Иной подход поставил бы ряд вопросов, таких, как, являются ли членами одной и той же семьи лица, не имеющие дворянского звания, и являются ли членами дворянской семьи родственники, которые не унаследовали титула. |
| It is also reported that his relatives were not permitted to visit him. | Кроме того, сообщается, что ему не разрешались свидания с родственниками. |
| Studies have shown that widows who keep in contact with friends or relatives have better psychological health. | Исследования показали, что вдовицы, которые поддерживают связь с друзьями или родственниками имеют лучшее психологическое здоровье. |
| Schools struggling to provide a decent education have had to face rising deaths among teachers and absenteeism among students who must stay home to care for AIDS-affected relatives. | Школы, стремящиеся предоставить приемлемое образование, сталкиваются с ростом смертности среди преподавателей и отсутствием на занятиях учащихся, которые должны оставаться дома, чтобы ухаживать за родственниками, больными СПИДом. |
| In 1877 she moved to Kiskunhalas to cut her costs and lived with relatives. | В 1877 году, для уменьшения расходов на проживание переехала в Кишкунхалаш и жила с родственниками. |
| Her country was one of the few nations that enshrined in law the legal obligations of family members towards the care of elderly relatives, while also providing for financial support to the family and protection for the employment rights of family members who cared for elderly relatives. | Израиль является одной из немногих стран, которые законодательно закрепили обязанность по уходу за родственниками, одновременно предусмотрев оказание финансовой помощи семье и защиту прав в области занятости для тех, кто осуществляет уход за своими родственниками. |
| Allegedly, relatives were denied access to these persons and they were transferred on 14 June to an unknown location. | Родственникам было якобы отказано в доступе к этим лицам, которые 14 июня были переведены в неизвестное место. |
| The report referred to the degrading treatment and torture to which the farmers and their visiting relatives had been subjected and which had not been investigated despite a request from their lawyer. | В том же докладе говорилось о применении унижающего достоинство обращения и пыток к этим лицам и их родственникам, прибывшим их навестить, и что по этому делу не проводилось никакого расследования, несмотря на поданное их адвокатом ходатайство. |
| On the other hand, transfer to the Youth Rehabilitation Centre near Phnom Penh may not be in their interest as this would reduce the possibility of visits by relatives. | С другой стороны, перевод в юношеский реабилитационный центр вблизи Пномпеня может не соответствовать их интересам, так как родственникам будет сложнее посещать их. |
| Therefore, we do not simply reiterate our sincere condolences to the victims' relatives; we also assure all of our continued will and determination to do all we can to combat that malignant evil and uproot it from our world. | Поэтому мы не только вновь передаем наши искренние соболезнования родственникам жертв, но и заверяем всех в сохранении нашего стремления и нашей решимости сделать все, что в наших силах, чтобы вести борьбу с этой злокачественной опухолью и искоренить это зло в нашем мире. |
| According to the tradition, the new married couple lives with the wife's parents. This means that the married man leaves his family to live with his wife's relatives. | Соответственно, молодожены, следуя обычаю, живут вместе с родителями жены, то есть женатый мужчина покидает свою семью и переходит жить к родственникам жены. |
| Several of her relatives on her mother's side died in the uprising or were deported to Siberia. | Несколько её родных со стороны матери погибли во время восстания или были сосланы в Сибирь. |
| neither relatives nor friends. | без друзей и родных. |
| Thousands of innocent people died in horrific ways, leaving relatives and friends in a state of helplessness and sorrow. | Тысячи безвинных людей погибли самым жутким образом, оставив своих родных и друзей в состоянии беспомощности и горя. |
| Among those suffering from "silent emergencies" are the relatives of missing persons anxiously awaiting information about the fate of their loved ones. | Среди жертв этих "малозаметных чрезвычайных ситуаций" - родственники пропавших без вести лиц, которые с нетерпением ждут вестей о судьбе своих родных и близких. |
| Women who are relatives of a disappeared person are particularly likely to suffer serious social and economic disadvantages and to be subjected to violence, persecution and reprisals as a result of their efforts to locate their loved ones. | Женщины, являющиеся родственниками исчезнувших лиц, чаще всего сталкиваются с серьезными социальными и экономическими проблемами, а также подвергаются насилию, преследованиям и репрессиям в связи с попытками найти своих родных. |
| When a child is released or transferred from an institution he is presented with information about his parents and other close relatives. | В случае, если ребенок покидает учебно-воспитательное заведение или переходит в другое, ему выдаются сведения о родителях или близких родственниках. |
| We have documented many cases where international personnel have been assigned not for the purpose of improving the operation of the Programme but to reward them or to resolve their financial difficulties and where they are relatives or friends of persons in charge of implementing the Programme. | Мы располагаем документами, подтверждающими, что во многих случаях международные сотрудники принимаются на работу не ради повышения эффективности осуществления Программы, а в порядке их поощрения или в целях разрешения их финансовых трудностей, в некоторых случаях речь идет о родственниках или друзьях лиц, руководящих осуществлением Программы. |
| And speaking of crazy relatives. | И если говорить о сумасшедших родственниках. |
| For more details on care-giving relatives see Recommendation 236. | Более подробная информация о родственниках, осуществляющих уход, приведена в разделе настоящего доклада, касающегося рекомендации 236. |
| It has been estimated that more than 4,000 families are still waiting for news of relatives missing in connection with the Nagorny Karabakh conflict. | По оценкам, более 4000 семей все еще ожидают известий о своих родственниках, пропавших без вести в связи с конфликтом в Нагорном Карабахе. |
| We talked to several people who told us that various friends and relatives had died in the bombing there in that collateral damage. | Мы сказали тем, кто говорил нам, что некоторые их друзья и близкие погибли под бомбами, что это - побочный ущерб. |
| Mud volcanoes and the magmatic ones are close relatives. | Грязевые вулканы и магматические вулканы, как близкие родственники. |
| Customary law marriages have advocates, usually close and respected relatives, on each side. | У обоих супругов, состоящих в браке, заключенном в соответствии с обычным правом, есть советники, как правило близкие уважаемые родственники. |
| The Apsilocephalidae are close relatives (sister group) of Therevidae distinguishable by genitalic characters. | Близкие родственники (сестринская группа) семейству лжектырей (Therevidae) на основании сходства некоторых главных характеристик. |
| On behalf of everyone who was unjustly punished, I demand that Varlam Aravidze be dug up from his grave by his own relatives. | От своего имени и от имени всех несправедливо наказанных я требую, чтобы Варлама Аравидзе его же близкие собственными руками выкопали из могилы. |
| Detainees' relatives were forced to bribe guards to allow them to bring food to detainees. | Родственники заключенных вынуждены давать взятки надзирателям, чтобы те разрешили им принести продукты питания своим близким. |
| I will convey your words to the relatives and family of our colleague and friend. | Я передам ваши слова родным и близким нашего коллеги и друга. |
| Have his/her place of detention communicated to his/her family, close relatives or work colleagues | на сообщение членам семьи, близким родственникам или по месту работы о своем месте содержания |
| This service will provide you with the opportunity to transfer money to relatives and friends via any Ukrsotsbank ATM at any time and will save you money and time. | Эта услуга предоставит Вам возможность переводить средства близким людям и друзьям в любое время через любой банкомат Укрсоцбанка и позволит сэкономить Ваши деньги и время. |
| By the permission of the department of educational and social work close relatives are provided with places for temporary accommodation in the campus hostels with payment at the rates established by local regulatory enactments during the guest visit. | Близким родственникам с разрешения, полученного в управлении воспитательной и социальной работы, во время гостевого визита в общежитиях студенческого городка предоставляются места для временного размещения с оплатой по расценкам, установленным локальными нормативными актами. |
| The relatives of the men he killed... | Родные тех, кого он убил... |
| In the event that everyday family conflicts arise, they are traditionally resolved by relatives and close friends - representatives of the older generation. | В случае возникновения семейно-бытовых конфликтов их решение традиционно осуществляют родные и близкие - представители старшего поколения. |
| Even my relatives have abandoned me. | Даже родные покинули меня. |
| His family and relatives call him by his middle name, Abraham. | Родные бейсболиста называют его по среднему имени Абрахам. |
| Relatives of disappeared persons may also form associations to take actions relating to the situation of the disappeared persons. | Родные и близкие исчезнувших лиц тоже могут создавать свои ассоциации, с тем чтобы совместно выступать с какими-либо требованиями, связанными с исчезновением их родственника. |
| To the extent possible, juvenile offenders were imprisoned at the prison closest to their home, in order to facilitate visits from relatives. | Отныне несовершеннолетние правонарушители, насколько это возможно, помещаются в пенитенциарные учреждения поблизости от их местожительства, чтобы облегчить свидания с близкими. |
| Unless there's some rule about doctors and their patients' relatives talking. | Если только нет какого-нибудь правиЛа Об общении между докторами и близкими их пациентов |
| They often sell goods or crops produced on a small scale either by them or by close relatives in the informal sector. | Зачастую они продают товары или сельскохозяйственные культуры, которые производятся в небольших количествах либо их собственными силами, либо их близкими родственниками в неформальном секторе. |
| Inmates are allowed to participate in long meetings and enjoy the right to stay with their close relatives (parents, adoptive parents, siblings or grandparents) within the area of the penal establishment. | Длительные свидания предоставляются осужденным с правом совместного проживания с близкими родственниками (родители, усыновители, братья, сестры, дед, бабка) на территории учреждения. |
| A guardian does not have the right to prevent contact between a child and his or her parents or other close relatives, except in cases where such contacts are not in the child's interests. | Опекун не вправе препятствовать общению ребенка с его родителями и другими близкими родственниками, за исключением случаев, когда такое общение не отвечает интересам ребенка. |
| We also convey our deepest sympathy to the relatives of the deceased. | Мы также хотели бы выразить наши глубочайшие соболезнования родным, понесшим серьезную утрату. |
| I will convey your words to the relatives and family of our colleague and friend. | Я передам ваши слова родным и близким нашего коллеги и друга. |
| Activity of the Center "Dialogue" is built on a principle of reaction to complaints and references from citizens containing information about one or another illegal actions from the cult organizations have damaged to interests of the applicant or his/her relatives and loved ones. | Деятельность Центра «Диалог» построена на принципе реагирования на жалобы и обращения граждан, в которых содержится информация о тех или иных противоправных действиях со стороны культовых организаций, которые нанесли ущерб интересам заявителя или его родным и близким. |
| I should like to express the deepest condolences of the people and Government of Costa Rica to the Government of the Dominican Republic and to the relatives and friends of the more than 200 Dominican nationals who lost their lives in the tragic aeroplane accident that occurred here yesterday. | Я хотел бы выразить глубочайшие соболезнования народа и правительства Коста-Рики правительству Доминиканской Республики и родным и близким более 200 граждан этой страны, которые погибли вчера в результате трагической авиационной катастрофы. |
| His relatives receive a notice of his death. | Родным приходит извещение о гибели. |
| That was it but I was proud and bandaged, and my relatives fainted with horror. | Так вот, но зато я был гордый и в бинтах, а родня упала в обморок. |
| He played in such performances as Wandering Stars, Half of New York to Me Now Relatives and others. | Играет в спектаклях «Блуждающие звезды», «Пол-Нью-Йорка мне теперь родня» и других. |
| THE MANDELS ARE OUR ONLY RELATIVES. | Так что Мандели - наша единственная родня. |
| You are all relatives. | Вы же все родня. |
| Without raw materials, the factory shuts down and the Once-ler's relatives leave. | Без сырья фабрики закрылись и родня покинула Раз-и-готово. |
| This book contains autobiographical notes, his essays, interviews, correspondence with fans, friends, neighbors and relatives. | В настоящей книге собраны автобиографические заметки Е. Д. Доги, его эссе, интервью, переписка с поклонниками, друзьями, близкими и родными. |
| The Working Group understands that the enforced disappearance of children and their separation from their parents or relatives harms in particularly grave ways the mental, physical and moral integrity of children. | Рабочая группа полагает, что насильственные исчезновения детей и их разлучение со своими родителями или родными людьми наносит особенно большой ущерб психической, физической и нравственной неприкосновенности ребенка. |
| With them, their awareness on the meaning of being fathers is addressed as well as the need to improve the sharing of responsibilities in caring for their children and relatives who need special care. | Присутствуя на этих встречах, они больше узнают о роли отцов, а также о необходимости распределения обязанностей по воспитанию детей и уходу за родными, которые нуждаются в особой заботе. |
| A long visit includes the right to live together, applicable to close relatives only (wife, husband, father, mother, grandfather, grandmother, son, daughter, grandson, granddaughter, brother and sister). | Длительные свидания предоставляются с правом совместного проживания, только с близкими родственниками (женой, мужем, отцом, матерью, дедом, бабкой, сыном, дочерью, внуком, внучкой, и родными братьями и сестрами). |
| Extended visits include the right to stay with close relatives only (the convict's spouse, parents, grandparents, children, grandchildren and brother- or sister-German). | Длительные свидания предоставляются с правом совместного проживания, только с близкими родственниками (женой, мужем, отцом, матерью, дедом, бабкой, сыном, дочерью, внуком, внучкой и родными братьями и сестрами). |
| If the person living in Denmark had refugee status, the requirement of assumption of financial responsibility for relatives requesting residence in Denmark was not applied if the refugee had married or had had children prior to arrival in Denmark. | Если лицо, которое проживает в Дании, имеет статус беженца, условие о материальном обеспечении членов семьи, желающих жить в Дании, не применяется, если этот беженец женился или заимел детей до прибытия в Данию. |
| In cases where children are not accompanied by relatives or guardians, taking steps to identify and locate family members. | В случаях, когда дети не сопровождаются родственниками или опекунами, принятие мер по установлению и нахождению членов семьи. |
| Such measures included, among others, the restriction of currency remittances to beneficiaries in Cuba, the ban on the shipment of clothes and hygiene articles to relatives in the island and the restriction of visits by close family members to just one every three years. | Эти меры, в частности, включают ограничение размеров денежных переводов получателям на Кубе, запрет на посылки с одеждой и предметами личной гигиены для родственников на Кубе и ограничение числа поездок близких членов семьи одной поездкой раз в три года. |
| The need to care for infected relatives, to cope with the loss of family members and to take care of AIDS orphans has had an extensive impact on young people and caused them to take on new roles of responsibility in their families and societies. | Необходимость ухода за инфицированными родственниками с целью устранения последствий потери членов семьи и заботы о детях, ставших сиротами из-за СПИДа, оказала огромное воздействие на молодых людей и вынудила их выполнять новую ответственную роль в своих семьях и обществе. |
| Reception centres with boarding facilities, a temporary option while drawing up a life plan or while trying to find relatives | Ь) центры-интернаты как альтернативное и временное решение на время разработки алгоритма дальнейшей жизни или установления местонахождения членов семьи; |
| Mom just wanted a nice picture for the relatives. | Маме просто нужно хорошее фото для родни. |
| Dad's house, a thousand relatives. | У папы, с кучей родни. |
| I thought that I would never meet any of my British relatives. | И подумала, что так и не узнаю никого из своей британской родни. |
| Probably a country girl with no relatives here. | Вероятно деревенская девушка без здешней родни. |
| No one in mom's family's a match, and as far as she knows, dad has no living relatives. | Из родни матери никто не подходит, и насколько известно ей, у его отца не осталось родственников в живых. |