Английский - русский
Перевод слова Relation

Перевод relation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отношение (примеров 402)
Thus, the "relation" in "relational database" refers to the various tables in the database; a relation is a set of tuples. Таким образом, «отношение» в «реляционной базе данных» относится к различным таблицам в базе данных; Отношение представляет собой набор кортежей.
Germany's paper recommends using the relation between cross-border actual premiums received by the exporting countries and the corresponding service charges and apply this ratio to the actual premiums paid for reinsurance of the importing country. В документе Германии рекомендуется использовать отношение между трансграничными фактическими премиями, полученными экспортирующими странами, и соответствующими страховыми сборами и применять данное отношение к фактическим премиям, выплаченным за перестрахование импортирующей страной.
In the succession of ages, whose model is ultimately Hesiod, the age of Jupiter and its relation to the golden age and the current age of man are crafted with deliberate tension. Последовательность человеческих эпох, чья модель в конечном счете, восходит к Гесиоду, возраст Юпитера, его отношение к золотому веку и текущий возраст человека приводятся с намеренной напряженностью.
In addition, the archive contains institutional records that date back to ICCROM's creation, as well as over 200,000 images of cultural heritage worldwide in relation to ICCROM's scientific and educational activities. Кроме того, в архиве ИККРОМ содержатся материалы, датируемые временем создания ИККРОМ, а также более 200 тыс. изображений культурного наследия со всего мира, имеющие отношение к научно-образовательной деятельности ИККРОМ.
Conference participants should also take into account in the work of the Conference the ESD-relevant outcomes of the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe", providing findings and commitments made by the ministers of education and of the environment in relation to ESD in the region. Участникам Конференции в процессе ее работы следует учитывать имеющие отношение к ОУР итоги шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", содержащие выводы и обязательства министров образования и окружающей среды в отношении ОУР в регионе.
Больше примеров...
Связь (примеров 376)
The report also noted an interesting relation between official aid pledges and the possibilities for increased foreign private investment. В докладе также отмечается небезынтересная связь между объявленной официальной помощью и возможностями увеличения частных иностранных инвестиций.
(b) Soil conditions in relation to tree species Ь) Связь между состоянием лесных почв и породным составом деревьев
It addresses the definition of access to justice for children and its relation to other concepts, such as child-sensitive justice and juvenile justice, and discusses the legal framework and challenges for children in accessing justice. В нем рассматривается определение доступа к правосудию для детей и его связь с другими концепциями, такими как правосудие с учетом интересов ребенка и отправление правосудия в отношении несовершеннолетних, и обсуждаются правовая основа и трудности доступа детей к правосудию.
Relation to the 2010 UN World Programme Связь со Всемирной программой переписей ООН 2010 года
A capacity-building approach focuses attention on the importance of reconciling the tasks of institution-building at the national level and the challenge of constructing governance institutions at the global level, in manner that will produce a positive-sum relation rather than a zero-sum relation. При подходе, сориентированном на наращивание потенциала, особое внимание уделяется важности такого соединения целей институционального строительства на национальном уровне с задачей по созданию институтов управления на глобальном уровне, при котором между ними образуется синергическая, а не "взаимонейтрализующая связь".
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 137)
In developed countries the relation between growth and environmental degradation has taken many forms. В развитых странах взаимосвязь между ростом и ухудшением состояния окружающей среды многообразно.
The Association had found that it was essential that exporters and farmers understand the relation between the local and the export market. По мнению Ассоциации, исключительно важно, чтобы экспортеры и фермеры понимали взаимосвязь между местным и экспортным рынком.
We recognize the important relation between international immigration and development and the need to deal with the issue, including at the regional level, in a coordinated and coherent manner with a view to addressing the opportunities and challenges and harness its positive effects on development. Мы признаем важную взаимосвязь между международной иммиграцией и развитием и необходимость решения этой проблемы, в том числе на региональном уровне, на скоординированной и согласованной основе с целью анализа возможностей и проблем и использования ее позитивного воздействия в процессе развития.
The relation between the RIS services and RIS Key technologies as depicted in Chapter 4 and based on experience in previous research and implementation experience is reflected in figure 2.3 Взаимосвязь между услугами РИС и ключевыми технологиями РИС, о которых говорилось в разделе 4 и которые основаны на опыте прошлых исследований и опыте осуществления, отражена на рис. 23.
Processes involved in vulnerability and adaptation assessments, including national adaptation programmes of action (NAPAs), as appropriate, and the linkages of a country's NAPA with national efforts in relation to education, training and public awareness. процессов, связанных с оценками уязвимости и адаптации, включая, в соответствующих случаях, национальные программы действий в области адаптации (НПДА) и взаимосвязь НПДА страны с национальными усилиями в области образования, подготовки кадров и информирования общественности.
Больше примеров...
Вопросах (примеров 289)
Please refer to the replies below for information about requests for international cooperation in relation to the financing of terrorism. Что касается ходатайств о международном сотрудничестве в вопросах, касающихся финансирования терроризма, то ответ будет представлен ниже.
Costa Rica's legislation on criminal procedure clearly sets out the procedures for requests for legal assistance from foreign States, in relation to not only confiscation measures arising out of terrorist offences but also all types of measures that may be required by foreign States. В уголовно-процессуальном законодательстве Коста-Рики четко определяются процедуры обращения иностранных государств за оказанием помощи в судебных вопросах не только в отношении мер конфискации, связанных с преступлениями терроризма, но и в целом в отношении любых мер, о принятии которых могут ходатайствовать иностранные государства.
Article 24 of the Convention on the Rights of the Child highlights children's need for information on all aspects of health education to realize their right to health and to enable them to make informed choices in relation to lifestyle and access to health services. В статье 24 Конвенции о правах ребенка подчеркивается необходимость получения детьми информации по всем аспектам просвещения в вопросах охраны здоровья в целях осуществления их права на здоровье и обеспечения возможности принимать осознанные решения относительно своего образа жизни и доступа к услугам по охране здоровья.
In relation to cross-cutting issues К вопросу о сквозных вопросах
We are particularly pleased that small island developing countries will be considered as a cross-cutting issue in relation to the themes of each two-year work cycle, and that the theme of the 2014-2015 work cycle will focus on small island developing States issues. Мы с особым удовлетворением отмечаем, что вопрос о малых островных развивающихся государствах будет рассматриваться как перекрестный вопрос в связи с темами каждого двухгодичного рабочего цикла и что тема рабочего цикла на период 2014 - 2015 годов будет сфокусирована на вопросах, касающихся малых островных развивающихся государств.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1045)
I will briefly describe the Commonwealth's work in relation to each of the seven commitments of the Brussels Programme of Action. Я кратко расскажу о деятельности Содружества по осуществлению каждого из семи обязательств, принятых в рамках Брюссельской программы действия.
UNEP will intensify its coordinating role to increase the effectiveness and efficiency of the international system of global environmental governance, particularly through actions in relation to regional and multilateral agreements, as well as United Nations system-wide collaborative arrangements. ЮНЕП будет укреплять свою координирующую роль для повышения эффективности и действенности международной системы глобального руководства природоохранной деятельностью, главным образом путем принятия мер в отношении региональных и многосторонних соглашений, а также договоренностей о сотрудничестве в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
While the greatest intensity of human activities and pressures on marine biodiversity are in coastal areas under national jurisdiction, increasing attention is being paid to the important role of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, both in relation to its value, uses and vulnerabilities. Хотя с наибольшей силой человеческая деятельность и ее последствия воздействуют на морское биоразнообразие в прибрежных районах в рамках национальной юрисдикции, все большее внимание уделяется важной роли морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции в плане его ценности, направлений использования и уязвимости.
In April 2006, the Coordinator of the Second Decade and Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs transmitted the Programme of Action for the Decade and asked for constructive action in relation to it. В апреле 2006 года Координатор второго Десятилетия и заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам препроводил Программу действий в рамках Десятилетия и обратился с просьбой о конструктивных мероприятиях в связи с Десятилетием.
Provide information on investigations launched, convictions and penalties including those by military courts in relation to human rights violations committed by State agents against the civilian population in Chechnya and other parts of the North Caucasus, disaggregated by type of crime. ё) представить информацию о возбужденных расследованиях, осуждениях и наказаниях, в том числе в рамках военных судов, в связи с нарушениями прав человека, совершенными государственными служащими против гражданского населения в Чечне и других районах Северного Кавказа, с разбивкой по типу преступлений.
Больше примеров...
Зависимость (примеров 28)
For the functions of this class, the relation between their behaviour at infinity and distribution of zeros can be described by the asymptotic formulas. Для функций этого класса зависимость между поведением на бесконечности и распределением нулей может быть выражена асимптотическими формулами.
The Panel was not able to reconcile the figures or determine how the alleged losses were calculated in relation to the value of works performed under the Contract. Группа не смогла выяснить причину несоответствия этих данных или определить методику расчета заявленных потерь и их зависимость от стоимости работ, выполненных по контракту.
RR Lyrae stars, sometimes referred to as "Cluster Variables", are somewhat similar to Cepheid type variables and as such can be used as a tool to measure distances in outer space since the relation between their luminosities and periods are well known. Переменные типа RR Лиры, иногда называемые «Переменными Скопления», некоторым образом аналогичны Цефеидам и поэтому могут быть использованы в качестве инструмента для измерения расстояний во внешнем космосе, так как для них хорошо известна зависимость между амплитудой и периодом изменения блеска.
The Croatian National Institute for Public Health conducted a survey in 2009/2010 under the title "Health-related quality of life of women with disabilities in relation to their employment status" as part of a project in the area of social welfare. В 2009 - 2010 годах Хорватский национальный институт здравоохранения провел исследование по теме "Зависимость качества жизни женщин-инвалидов от статуса занятости" в рамках проекта, связанного с социальным обеспечением.
Work was completed on a CME catalogue detailing the magnetic conditions in which such ejections originated and establishing the dynamic characteristics of CMEs in relation to their origin. Завершена работа над каталогом ВКМ, в котором подробно описаны состояния магнитного поля, при которых происходят такие выбросы, и определена зависимость динамических характеристик ВКМ от их образования.
Больше примеров...
Сфере (примеров 354)
It is necessary to continue to implement measures that can help to increase men's participation in relation to children, in both the private and the public spheres. Необходимо принимать меры к тому, чтобы обеспечить более активное участие мужчин в жизни детей, как в частной, так и в общественной сфере.
Please provide a progress report on the new measures that Romania plans to take during 2002 in the field of mutual legal assistance in criminal matters, as mentioned in the report in relation to this sub-paragraph. Просьба представить отчет о новых мерах, которые Румыния планирует принять в течение 2002 года в сфере взаимной юридической помощи в уголовных вопросах, как упомянуто в докладе в связи с данным подпунктом
This question raises the issue of law creation and, as discussed above, the issue of the scope and appropriateness of the Security Council's competence as a legislative body in relation to treaty development. Этот вопрос влечет за собой вопрос о законотворчестве и, как указывалось выше, вопрос о сфере и характере полномочий Совета Безопасности как директивного органа в связи с разработкой договоров.
The skill of teachers in relation to ethics played a direct role in the actual effect of integrity education in schools and universities. Компетентность преподавателей в сфере этики напрямую влияет на качество образования по вопросам соблюдения принципов честности и неподкупности в школах и университетах.
The Office of the Government Plenipotentiary for Roma Communities carried out the following activities, mainly in relation to field social work: Канцелярией Полномочного представителя Правительства Словацкой Республики по делам общин рома осуществлялась деятельность по следующим направлениям, главным образом в сфере социальной работы:
Больше примеров...
Случае (примеров 507)
Where such a relation does not exist, the results obtained will be illogical tending to be irrational. В противном случае полученные результаты окажутся нелогичными, либо вообще иррациональными.
In fact, provisional application raised a number of problems in relation to domestic law, particularly if the Constitution of a State was silent on the possibility. На деле временное применение сопряжено с рядом проблем, особенно в том случае, если в Конституции государства ничего не говорится о такой возможности.
The protection of labour rights presupposes that the individual has a number of characteristics in relation to the State of his nationality and, in the case of migrant workers, in relation to third States. Защита трудовых прав предполагает, что индивид обладает рядом особенностей применительно к государству его гражданства, а в случае трудящихся-мигрантов применительно к третьим государствам.
The Panel finds in this instance, however, that the claimant's loss of profits claim must be measured in relation to its business as a whole, and that to do otherwise would result in a risk of overstatement of the claim. Однако в данном случае Группа делает вывод о том, что претензия заявителя по упущенной выгоде должна оцениваться с учетом всей его предпринимательской деятельности и что при ином подходе возможен риск завышения суммы претензии.
Additionally in relation to visits the patient may, when visiting is denied or restricted, request the involvement of the Chief Psychiatrist who may overturn the restriction or denial. Кроме того, в отношении посещений пациент в случае отказа в посещениях или их ограничения может обратиться за помощью к главному психиатру, который может отменить ограничение или отказ.
Больше примеров...
Вопросу (примеров 496)
Views were exchanged during the meeting on the concept of the rights-based approach and the rights framework in relation to the right to education. В ходе совещания состоялся обмен мнениями по вопросу о концепции правозащитного подхода и правовых рамках, касающихся права на образование.
She announced the recent launch by UNWomen of its Private Sector Leadership Advisory Council, with whom the Entity planned to partner on programmes in relation to job creation, poverty alleviation, ending violence against women and fund-raising. Она сообщила, что недавно начал работать Консультативный совет Структуры «ООН-женщины» по вопросу о руководящей роли частного сектора; с этим Советом Структура планирует сотрудничать по программам, направленным на создание рабочих мест, сокращение масштабов нищеты, искоренение насилия в отношении женщин и мобилизацию средств.
All in all, the preliminary report on the protection of the environment in relation to armed conflicts provided a very good basis for continued work on the topic. В целом, предварительный доклад по вопросу об охране окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами является очень хорошей основой для дальнейшей работы по этой теме.
The present report describes progress that has been made in relation to each of the 10 recommendations and 9 decisions made by the Statistical Commission at its twenty-seventh session (New York, 22 February-3 March 1993) on strengthening international statistical cooperation. В настоящем докладе представлена информация о ходе выполнения каждой из десяти рекомендаций и девяти решений, принятых Статистической комиссией на ее двадцать седьмой сессии (Нью-Йорк, 22 февраля-3 марта 1993 года) по вопросу об укреплении международного сотрудничества в области статистики.
The existence of two tracks in relation to promotion was recognized therefore: one to promote the organization and its aims in general and one to market products and value-added services. В этой связи была отмечена возможность двоякого подхода к вопросу о рекламе: один - реклама организации и ее целей в целом и другой - маркетинг продуктов и услуг с добавленной стоимостью.
Больше примеров...
Соотношение (примеров 115)
The relationship between legal instruments on the marine environment and those two Conventions has also been raised in relation to the Global Environment Facility (GEF). Соотношение между правовыми документами, посвященными морской среде, и этими двумя конвенциями затрагивалось и применительно к Глобальному экологическому фонду (ГЭФ).
Conscientious objection in relation to other exemptions from military service А. Соотношение между отказом от несения военной службы по соображениям совести и другими видами отказов
The CVT model shall assume zero speed slip, so that following relation for speeds can be used: Модель вариатора предполагает нулевую "пробуксовку", с тем чтобы можно было использовать следующее соотношение для скоростей:
The main parameter used for the large-scale assessment of forest condition is defoliation, which describes crown condition by means of estimated needle or leaf loss in relation to a fully-leaved theoretical reference tree. Главным параметром, используемым для крупномасштабной оценки состояния лесов, является дефолиация, которая характеризует состояние кроны, устанавливая соотношение между оценочной потерей хвои или листьев и состоянием полностью облиственного теоретического эталонного дерева.
In other words, the projected figures were not used to assess the performance of the Central Planning and Coordination Service, since the ratios reported were only a snapshot of the meeting activity scheduled in relation to meetings held. Иными словами, контрольные цифры не были использованы для оценки работы Службы централизованного планирования и координации, поскольку приведенные показатели исполнения позволяли получить представление лишь об одном аспекте результатов работы, каковым является соотношение числа запланированных и проведенных заседаний.
Больше примеров...
Частности (примеров 1263)
In particular, States shall, acting in accordance with the relevant legislation, enter into consultations to reach agreement in relation to: В частности, государства, действуя на предусмотренных законодательством условиях, вступают в консультации для достижения согласия в отношении:
The Special Rapporteur emphasized the importance she attached to the terms of reference of her mandate, particularly in relation to the definition of the areas of her future action. Специальный докладчик подчеркнула, что она придает важное значение кругу ведения своего мандата, в частности в связи с определением областей ее будущей деятельности.
IHRB notably recommended that Tanzania consider joining the Extractive Industries Transparency Initiative (EITI) to work towards ensuring better transparency and accountability in relation to minerals extraction. ИПЧБ, в частности, рекомендовал Танзании рассмотреть вопрос о присоединении к Инициативе по прозрачности добывающих отраслей (ИПДО), с тем чтобы вести работу в русле обеспечения большей прозрачности и подотчетности в связи с добычей полезных ископаемых.
The extensive comments made in relation to this section were provided with a view to providing some consistency with the previous sections of the plans of action, especially those dealing with the Trafficking in Persons and Migrants Protocols. Подробные замечания по этому разделу были представлены для того, чтобы обеспечить определенную согласованность с предыдущими разделами планов действий, в частности с разделами, касающимися протоколов о торговле людьми и о мигрантах.
Also in relation to the limited power of the media, another participant noted that while Bangladesh enjoys a free media, the country is not free of corruption. По мнению выступающего, не следует питать иллюзий, что средства массовой информации и гражданское общество могут самостоятельно решить проблему коррупции, и настоятельно рекомендовал обратить внимание на "аспекты предложения", в частности доноров.
Больше примеров...
Родственник (примеров 31)
A first-degree relation to the father would trump the tribe's rights. Близкий родственник отца имеет больше прав, чем племя.
Are you any relation to the pop singer? Вы не родственник знаменитого певца?
It's no relation at all! Он никакой не ее родственник.
I think he might be a... a relation of mine. Должно быть, мой родственник.
Any relation to Jim O'Casey? Он родственник Джима Окейси?
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 236)
Since Australia's last report on CEDAW in 2003, no major changes in relation to marriage rights have taken place. 14.9 С момента предоставления Австралией последнего доклада об осуществлении положений КЛДОЖ в 2003 году не произошло никаких крупных изменений в области прав в браке.
It has been assisting Governments in the development and implementation of comprehensive HIV/AIDS prevention and care programmes in three specific areas: (a) for drug abusers, (b) in prison settings and (c) in relation to trafficking in persons. Управление оказывает правительствам помощь в разработке и осуществлении комплексных программ профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа в трех конкретных областях: а) среди лиц, злоупотребляющих наркотиками, Ь) в пенитенциарных учреждениях и с) применительно к торговле людьми.
The Office of the Procurator-General has the competence to initiate criminal investigations and bring charges against suspects before the courts; exempted from these investigations, however, are the crimes committed by active duty members of the public forces in relation to the service. Генеральная прокуратура компетентна возбуждать уголовное расследование и предъявлять обвинения подозреваемым лицам перед судом; вместе с тем она не может возбуждать расследования в отношении преступлений, совершенных действующими сотрудниками государственных служб при осуществлении ими своих служебных обязанностей.
Requests the Secretary-General to report to the Council within three weeks of the adoption of this resolution on the implementation of this resolution and on the implications of the situation for UNCRO and expresses its readiness to consider promptly his recommendations in relation to UNCRO; просит Генерального секретаря представить Совету в течение трех недель с момента принятия настоящей резолюции доклад об осуществлении настоящей резолюции и о последствиях сложившегося положения для ОООНВД и выражает свою готовность незамедлительно рассмотреть его рекомендации в отношении ОООНВД;
The second part takes stock of the legislative, administrative and judicial measures taken by the Chad State in relation to each provision in the Convention; and the progress made by the State and by other actors in public and private life in implementing this Convention. во второй части анализируются законодательные, административные и судебные меры правительства Чада по каждому положению Конвенции и прогресс, достигнутый им и другими субъектами государственной и частной жизни при осуществлении этой Конвенции.
Больше примеров...
Взаимоотношения (примеров 38)
Committee on Trade's procedures and relation with EXCOM Процедуры Комитета по торговле и его взаимоотношения с Исполкомом
This standard supports the contractual relation manufacturer - client, so that ISO 2859-1 is used as a decision document and at the same time as a negotiation source. Этот стандарт подкрепляет контрактные взаимоотношения на уровне "производитель - клиент", т.е. стандарт ISO 2859-1 используется в качестве документа для принятия решений и в то же время в качестве инструмента переговоров.
It addressed questions regarding to whom non-governmental organizations should be accountable, the relation between the State and civil society, the debate regarding non-governmental organization representation and the complexities and risks in regulating non-governmental organizations. В ней освещаются вопросы о том, перед кем должны быть подотчетны неправительственные организации, каковы должны быть взаимоотношения между государством и гражданским обществом, вопросы, касающиеся дискуссий о представительстве неправительственных организаций, и сложностей и рисков, связанных с регулированием неправительственных организаций.
In fact, if the right of the holder is recognized irrespective of such holder having suffered loss or damage, the relation between the holder and the person who has suffered the loss or damage remains outside the scope of the draft instrument. Если право держателя фактически признается независимо от того, понес ли такой держатель ущерб в результате утраты или повреждения, взаимоотношения между держателем и лицом, которое понесло ущерб в результате утраты или повреждения, выходят за рамки сферы действия проекта документа.
You should have seen the other race relation. Ты видел взаимоотношения других рас.
Больше примеров...
Родство (примеров 6)
Remember what sister said, no mention of our names nor relation t' she. Не забудьте, сестра велела не упоминать наши имена и родство с ней.
A stranger arrives... claiming to be a distant relation. Объявляется незнакомец и претендует на отдаленное родство.
And this relation is so dear, she is known as "mother". И это родство такое дорогое, что ее называют "матертью".
Because his relation to the Royal Family and friendship with his uncle saved him from any actual punishment, Isabel was forced to marry the man who murdered her husband and live the last four years of her life as a captive. Поскольку родство с королевской семьей и дружба с герцогом Олбани спасла Александра Стюарта от любого фактического наказания, Изабелла Дуглас была вынуждена выйти замуж за человека, который убил её мужа и прожила последние четыре года своей жизни в качестве пленницы.
I'm always a little perplexed about the relation, exactly - Меня всегда родство заводит в тупик.
Больше примеров...