Английский - русский
Перевод слова Relation

Перевод relation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отношение (примеров 402)
The European Union considers it essential that all States should exercise responsibility in relation to conventional arms transfers. Европейский союз считает жизненно важным, чтобы все государства проявляли ответственное отношение к поставкам обычного оружия.
In 2009, debt service in relation to government revenue increased by more than 17 per cent in heavily indebted poor countries. В 2009 году отношение выплат в счет обслуживания долга к бюджетным поступлениям в группе бедных стран с крупной задолженностью выросло более чем на 17 процентов.
Mr. Loken (United States of America) said that his delegation had no objection to consideration of the items identified by the representative of Norway, since they bore some relation to the work typically carried out by UNCITRAL in other areas. Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки) говорит, что у делегации его страны нет возражений против рассмотрения пунктов, указанных представителем Норвегии, поскольку они имеют некоторое отношение к работе, обычно выполняемой ЮНСИТРАЛ в других областях.
To further improve its effectiveness in communicating results, OIOS has published on its website a list of key oversight terms that were used in its reports and in relation to its activities. В целях повышения эффективности коммуникации УСВН опубликовало на своем веб-сайте список основных терминов, имеющих отношение к надзорной деятельности, которые используются в его докладах и касаются проводимых им мероприятий.
In Greece, despite its difficulties, this relation was smooth and often enabled cooperation and fraternity, because of the skills developed by many among the above groups in music, handicraft, and trade. В Греции, несмотря на определенные трудности, отношение к рома было терпимым, а порой даже отличалось сердечностью и желанием сотрудничать в результате присущих рома способностей к музыке, искусству ручной работы и к торговле.
Больше примеров...
Связь (примеров 376)
For this reason, the relation between the activity and PPPs should be considered in a broad sense. По этой причине связь между данным видом деятельности и ППП следует рассматривать в широком смысле.
In future reporting on benefits and cost savings, relevant supporting information should be provided that would clearly demonstrate the cause and effect relationships between the actions undertaken in relation to the implementation of the global field support strategy and the resulting benefits and savings. В будущем при представлении отчетов о выгодах и экономии средств необходимо представлять также соответствующую подтверждающую информацию, наглядно демонстрирующую причинно-следственную связь между мерами, принимаемыми в целях осуществления глобальной стратегии полевой поддержки, и получаемыми выгодами и экономией средств.
Ms. Saiga asked if the provincial Legal Advice Centres (combined initial, second and third reports, p. 17) were public or non-governmental bodies, what powers they had and how they operated in relation to the courts. Г-жа Сайга спрашивает, являются ли созданные в провинциях центры юридических консультаций, о которых говорится на странице 20 сводных первоначального, второго и третьего докладов, государственными органами или неправительственными структурами, какими полномочиями они обладают и какую связь они имеют с судебными органами.
The first thing I teach my students at the farm is when you want to convince an intimate relation, you have to set the scene for the conversation. Первое чему я учу своих воспитанников, это если они хотят установить близкую связь, они должны задать тон разговору.
Altbach's contribution to the field of international education has been widely recognized, particularly in relation to topics such as the academic profession, internationalization of higher education, academic mobility, and linking academic research to policy practice. Вклад Альтбаха в область международного образования получил широкое признание, особенно в отношении таких тем, как профессия преподавателя высшего учебного заведения, интернационализация высшего образования, академическая мобильность и связь научных исследований с практикой.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 137)
The same reciprocal relation exists between a point P outside the circle and the secant line joining its two points of tangency. Такая же взаимосвязь существует между точкой Р вне окружности и секущей линией, соединяющей две точки касания.
Concerning the ceilings, while a maximum assessment rate for the least developed countries was acceptable, the question of reducing the maximum assessment rate should in no way obscure the relation between a Member State's contribution and its capacity to pay. Касаясь верхних пределов, он говорит, что, хотя максимальная ставка взноса для наименее развитых стран является приемлемой, вопрос сокращения максимальной ставки взноса должен быть таким, чтобы прослеживалась взаимосвязь между размером взноса государства-члена и его платежеспособностью.
The relation between article 43 and article 60 of the Vienna Convention on the Law of Treaties (which influences the drafting of article 43) should be addressed. (Japan) Необходимо рассмотреть взаимосвязь между статьей 43 и статьей 60 Венской конвенции о праве международных договоров (под влиянием которой разрабатывалась статья 43). (Япония)
There thus exists a dynamic relation between both; trade and transport facilitation and development mutually benefit each other. Таким образом, между упрощением процедур в сфере торговли и транспорта и процессом развития существует динамическая взаимосвязь, при этом эти процессы носят взаимоусиливающий характер.
The relationship between a circular order and a separation relation is analogous to the relationship between a linear order and a betweenness relation. Взаимосвязь между циркулярным порядком и отношения разделения аналогична взаимосвязи между линейным порядком и отношением «между».
Больше примеров...
Вопросах (примеров 289)
A frequent source of conflict worldwide is discrimination and inequality in relation to land and property. Нередко в различных странах мира источником конфликта становится дискриминация и неравенство в земельных и имущественных вопросах.
His delegation also supported the Organization's work on cleaner production, particularly in relation to small and medium-sized enterprises, which should receive more technical assistance with the use of raw materials and water resources and with energy-efficient production. Его делегация поддерживает также деятельность Организации в области обеспе-чения более чистого производства, особенно при-менительно к малым и средним предприятиям, которые должны получать большую техническую помощь в вопросах использования сырья и водных ресурсов и организации энергосберегающего про-изводства.
The Employment Relations Authority and Employment Court also have some jurisdiction in relation to personal grievance claims and claims concerning a breach of an employment contract. Управление по вопросам занятости и Суд по вопросам занятости также обладают определенной юрисдикцией в вопросах, касающихся жалоб и исков, связанных с несоблюдением положений договоров о найме.
4.13 Regarding the alleged violation of article 26, the State party points out that it has already discussed the relevant points in relation to articles 3 and 14, since the same matters of fact and of law are involved. 4.13 Что касается утверждений о нарушении статьи 26, то государство-участник указывает, что оно уже провело соответствующий анализ в связи со статьями 3 и 14, поскольку во всех этих случаях речь идет о тех же вопросах факта и права.
Within the framework of its planning exercise, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has earmarked a specific number of work months as an accountability mechanism for managers and staff in relation to gender mainstreaming. ЭСКЗА в своем плане работы предусмотрела конкретное число человеко-месяцев для обеспечения работы механизма подотчетности со стороны руководства и персонала в вопросах актуализации гендерной проблематики.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1045)
The two institutions are also co-ordinating their efforts in relation to carbon sequestration and desertification monitoring. Кроме того, оба учреждения координируют свои усилия в рамках деятельности, касающейся связывания углерода и мониторинга опустынивания.
Other representatives also drew attention to bilateral and regional cooperation efforts, particularly in relation to the provision of training for law enforcement officers from other countries. Другие представители также обратили внимание на прилагаемые усилия в рамках двустороннего и регионального сотрудничества, в частности, в связи с организацией подготовки сотрудников правоохранительных органов из других стран.
The Advisory Committee enquired as to whether the proposed transfer of the functions in the Logistics Support Division would have any impact on the delegation of authority for procurement activities in relation to General Assembly resolution 59/288 on procurement reform. В связи с резолюцией 59/288 Генеральной Ассамблеи о реформе системы закупок Консультативный комитет осведомился, повлияет ли предлагаемая передача функций в Отделе материально-технического обеспечения на передачу полномочий в рамках закупочной деятельности.
Work is underway in the context of The Least Developed Countries Report 2001 to develop national-accounts-based estimates of income poverty, which can serve to rectify data problems in relation to effective analysis of the relationship between income poverty and development in the least developed countries. В рамках подготовки Доклада о наименее развитых странах за 2001 год ведется работа по осуществлению оценок масштабов нищеты по показателю доходов, результаты которой могут помочь решить проблемы, связанные с данными, для эффективного анализа взаимосвязи между нищетой и развитием в наименее развитых странах.
Specifically in relation to this project, the number of applications for support from the country as a whole rose from 3,765 in 2005 to 4,000 in 2006. Что касается данного конкретного проекта, то в рамках всей страны количество заявок на получение помощи возросло с З 765 в 2005 году до 4000 в 2006 году.
Больше примеров...
Зависимость (примеров 28)
For the functions of this class, the relation between their behaviour at infinity and distribution of zeros can be described by the asymptotic formulas. Для функций этого класса зависимость между поведением на бесконечности и распределением нулей может быть выражена асимптотическими формулами.
RR Lyrae stars, sometimes referred to as "Cluster Variables", are somewhat similar to Cepheid type variables and as such can be used as a tool to measure distances in outer space since the relation between their luminosities and periods are well known. Переменные типа RR Лиры, иногда называемые «Переменными Скопления», некоторым образом аналогичны Цефеидам и поэтому могут быть использованы в качестве инструмента для измерения расстояний во внешнем космосе, так как для них хорошо известна зависимость между амплитудой и периодом изменения блеска.
FICSA agreed that entering into a lock-step relation with the salary system of a single Member State was unwise, since it would be subjected to the political and economic vagaries of that Member State. ФАМГС считала, что неблагоразумно ставить систему окладов в зависимость от соответствующей системы одного государства-члена, поскольку на ней будут сказываться особые политические и экономические условия, характерные для данного государства-члена.
It further recommends that cooperation with third States in relation to counter-terrorism be conditional upon compliance with international obligations under human rights treaties. Он далее рекомендует поставить сотрудничество с третьими государствами в связи с контртеррористической деятельностью в зависимость от соблюдения международных обязательств, предусмотренных договорами по правам человека.
Like the Tully-Fisher relation, the Faber-Jackson relation provides a means of estimating the distance to a galaxy, which is otherwise hard to obtain, by relating it to more easily observable properties of the galaxy. Как и зависимость Талли - Фишера в случае спиральных галактик, соотношение Фабер - Джексона предоставляет возможность определять расстояние до галактики, связывая его с более простыми для измерения характеристиками.
Больше примеров...
Сфере (примеров 354)
There was also concern expressed about the reasons that governments believe that REDD-plus will be more successful in relation to ongoing governance problems, especially for reaching these groups. Помимо этого высказывались опасения по поводу тех оснований, которые позволяют правительствам считать, что программа СВОД-плюс будет в большей степени способствовать решению сохраняющихся проблем в сфере управления, особенно в том, что касается охвата указанных групп.
Finally, in relation to the "Enabling developing countries to participate in international trade - strengthening the supply capacity" initiative, UNIDO launched for the first time a dedicated trust fund, aiming at funding well-defined types of small or urgent activities within the initiative. И наконец, в связи с инициативой "Обеспечение развивающимся странам возможностей для участия в международной торговле путем укрепления их потенциала в сфере предложения" ЮНИДО впервые организовала целевой фонд для финансирования ограниченных по масштабам или неотложных кон-кретных мероприятий в рамках данной инициативы.
Customary practices, for example, in relation to marriage and inheritance, and stereotypic attitudes and discriminatory behaviour may limit women's choices and opportunities in employment, education and training, and access to health services. Традиционные устои, действующие, например, в отношении брака и наследования, а также стереотипный настрой и дискриминационное поведение могут ограничивать женщинам выбор и возможности в сфере занятости, образования и профессиональной подготовки, а также доступ к услугам здравоохранения.
The Working Group is also committed to supporting a third area of focus - the creation of local content in relation to both education and health to empower the poor and illiterate by making the Internet and ICT relevant to their lives. Немаловажным для Рабочей группы является также третье направление деятельности - создание материалов для информационного наполнения местных ресурсов как в сфере образования, так и в сфере здравоохранения с целью расширить возможности бедных и неграмотных слоев населения путем усиления в их жизни роли Интернета и ИКТ.
In order to consider the specific needs of UNECE member States in relation to transport security, it would be necessary to make an overview of the regulations introduced at the national level with the aim of increasing security in transport. Для того чтобы выявить конкретные потребности государств - членов ЕЭК ООН в сфере безопасности на транспорте, необходимо будет провести обзор правил, введенных на национальном уровне в целях повышения безопасности на транспорте.
Больше примеров...
Случае (примеров 507)
The outstanding external debt of the Asia-Pacific least developed countries in relation to their GDP has increased in the case of island countries. Объем непогашенной внешней задолженности азиатско-тихоокеанских наименее развитых стран в отношении их ВВП увеличился в случае с островными странами.
Sweden does not, however, apply a plea bargaining system and it is not possible for a person to get a milder sentence by assisting in obtaining evidence in relation to other offenders (so called "crown witnesses"). В то же время в Швеции отсутствует система "сделки с правосудием", поэтому обвиняемый не может рассчитывать на смягчение приговора в случае содействия получению улик в отношении других правонарушителей (став так называемым "свидетелем короны").
The law enforcement official must act in the same way in relation to all persons, applying the same measures for similar illegal acts, in accordance with the principles of equality, impartiality and non-discrimination. Сотрудник правоохранительных органов обязан действовать одинаковым образом в отношении всех лиц, применять одинаковые меры в случае аналогичных противозаконных действий в соответствии с принципами равенства, беспристрастности и недискриминации.
In relation to Commonwealth countries, extradition is possible in respect of extraditable offences as laid down in the Schedule to the Extradition Law. В случае стран Содружества выдача возможна за совершение соответствующих преступлений, оговоренных в приложении к Закону о выдаче.
Concubinage it is considered legal: for having lover the fair woman and doing it openly, apparently, has her as the wife; and otherwise sins in relation to it fornication (M. Vlastar. Конкубинат считается дозволенным: ибо имеющий наложницею честную женщину и делающий это открыто, по-видимому, имеет её как жену; а в противном случае грешит по отношению к ней блудом (М. Властарь.
Больше примеров...
Вопросу (примеров 496)
Discussions with the five national Traveller organizations have shown that there is a divergence of opinion among Irish Travellers in relation to the question of ethnicity. Обсуждения, проведенные с пятью национальными организациями тревеллеров, показали, что среди ирландских тревеллеров наблюдаются расхождения во мнениях по этническому вопросу.
The General Assembly's increased interest in the issue of NGOs and their relation to the United Nations reflects the striking changes which have marked these relations in the last two decades. Возросший интерес Генеральной Ассамблеи к вопросу, касающемуся НПО и их отношений с Организацией Объединенных Наций, отражает глубокие изменения, которые произошли в этих отношениях за последние два десятилетия.
It was suggested that the Model Treaty should be considered with a view to incorporating those two ideas as options in relation to the issue of lapse of time. Можно было бы также рассмотреть вопрос о включении в Типовой договор этих двух положений в качестве вариантов по вопросу об истечении срока давности.
The Secretariat reported that it had consulted informally with experts from multiple regions and with diverse practitioner and academic experience in relation to existing ODR practices and the implications of those practices for the Rules. Секретариат сообщил о том, что провел неофициальные консультации с экспертами из разных регионов, обладающими различным практическим и научным опытом, по вопросу о существующих видах практики УСО и их последствиях для Правил.
The Working Group on the issue of discrimination against women in law and in practice is actively involved in promoting women's equal right to nationality as part of its work on discrimination against women, including in relation to political and public life. Рабочая группа по вопросу о дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике принимает активное участие в поощрении равных прав женщин на гражданство как часть ее работы в отношении дискриминации женщин, в том числе в связи с их участием в политической и общественной жизни.
Больше примеров...
Соотношение (примеров 115)
The relation between the remuneration of men and women improved in 2010. В 2010 году соотношение в оплате труда мужчин и женщин улучшилось.
It will be noted, however, that the relation between the average old-age or disability pension and the average pay across the national economy did not undergo major changes in the years 1990-1998. Однако следует отметить, что соотношение между средним размером пенсии по старости или инвалидности и средней величиной заработной платы в различных отраслях национальной экономики за период с 1990 по 1998 год не претерпело существенных изменений.
Relative value of procurement by the Procurement Division in relation to system-wide procurement Соотношение объема закупок по Отделу закупок и по системе в целом
Therefore, it is recommended to use the relation between cross-border actual premiums received by the exporting countries and the corresponding services charge and apply this ratio to the actual premiums paid for reinsurance of the importing country. В связи с этим рекомендуется рассчитывать соотношение объемов фактических трансграничных премий, полученных странами-экспортерами, и платежей за соответствующие услуги и умножать на него объем фактически выплаченных страховых премий на перестрахование в стране-импортере.
Several terms such as chord diagrams, web diagrams, or Feynman diagrams were used to refer them, but they have been called Jacobi diagrams since around 2000, because the IHX relation corresponds to the Jacobi identity for Lie algebras. Для обозначения этих диаграмм использовались разные термины, включая «хордовые диаграммы» и «диаграммы Феймана», но примерно с 2000-го года они получили название диаграмм Якоби, поскольку соотношение IHX соответствует тождеству Якоби для алгебр Ли.
Больше примеров...
Частности (примеров 1263)
In relation to methodological and operational issues, the executive board shall, inter alia: В связи с методологическими и оперативными вопросами Исполнительный совет, в частности:
Beyond the elections and the post-electoral crisis, critical challenges remain in relation to the unfulfilled aspects of the Ouagadougou Political Agreement, in particular those relating to the reunification of the country. Если абстрагироваться от выборов и кризиса, разразившегося после объявления их результатов, важнейшие задачи по-прежнему связаны с незавершенной работой по выполнению Уагадугского политического соглашения, в частности тех его аспектов, которые имеют отношение к воссоединению страны.
It urged the IPU to play an active role in relation to the newly established United Nations bodies, in particular the Peacebuilding Commission, the Development Cooperation Forum and the Human Rights Council. В ней содержался призыв к МПС играть активную роль в сотрудничестве с недавно созданными органами Организации Объединенных Наций, в частности с Комиссией по миростроительству, Форумом по сотрудничеству в целях развития и Советом по правам человека.
This paper provided an analysis of the way in which MFN had been interpreted and applied in the context of GATT and WTO agreements, focusing more on the practice in relation to WTO agreements and in particular the interpretation of those agreements through WTO dispute settlement. В этом документе содержится анализ вопроса о том, каким образом НБН толкуется и применяется в контексте соглашений ГАТТ и ВТО и при этом основное внимание уделяется практике в отношении соглашений ВТО и, в частности, толкованию этих соглашений при урегулировании споров в рамках ВТО.
The Group highlighted the importance of terrestrial biological responses in relation to the next generation of model development and, in particular, the incorporation of key feedback mechanisms that linked ecological response with biogeochemical cycling. Группа подчеркнула важное значение биологических реакций в экосистемах суши в связи с разработкой моделей следующего поколения, и в частности с учетом в них механизмов ключевых обратных реакций, которые служат связующим звеном между реагированием окружающей среды и биогеохимическими циклами.
Больше примеров...
Родственник (примеров 31)
I can tell by your accent you must be a relation to the bride's father. Судя по вашему акценту, вы, наверное, родственник отца невесты.
13.2.3 The potential for women to benefit from this Order is both as members, if they are employed by a registered employer as well as beneficiaries where a husband or other relation has nominated them accordingly. 13.2.3 Женщины потенциально могут воспользоваться этим постановлением как члены Фонда, если работают на зарегистрированного работодателя, и как получатели средств, если муж или иной родственник соответственно укажет на них для этого.
Disarmament should no longer be treated as the "poor relation" of the Treaty's other two pillars, and action should be taken to dispel doubts about the ability of IAEA to prevent proliferation. Разоружение более не должно рассматриваться как "бедный родственник" двух других столпов Договора; необходимо также принять меры для того, чтобы развеять сомнения о способности МАГАТЭ предотвратить распространение ядерного оружия.
Immediate family member is defined under the FSDO, in relation to a person, to mean a person who is related to the person by blood, marriage, adoption or affinity. В соответствии с УДСП ближайший родственник какого-либо лица определяется как лицо, связанное кровными, брачными, опекунскими или родственным узами с этим лицом.
You any relation to Daniella Picatelli? А ты не родственник Даниэллы Пикателли?
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 236)
Difficulties were also reported in relation to the execution of controlled deliveries. Сообщалось о трудностях в осуществлении контролируемых поставок.
The CTC would appreciate a progress report in relation to the matters covers by that statement. КТК был бы признателен за представление доклада об осуществлении мер, о которых идет речь в этом заявлении.
Several delegations stated that while important political efforts had been undertaken to meet these commitments, including by perfecting the normative framework, shortcomings in implementation remained in relation to oceans. Несколько делегаций указали, что, несмотря на значительные политические усилия, предпринятые для выполнения этих обязательств, в том числе за счет совершенствования нормативных рамок, недостатки в осуществлении норм, касающихся океанов, сохраняются.
In relation to recommendations and follow-up/evaluation: ЗЗ. При разработке рекомендаций и осуществлении последующих/оценочных мероприятий необходимо учитывать следующие факторы:
The networks agreed to work with participants in relation to encouraging the development of communications on progress, as well as becoming more robust and dynamic with respect to brand management, the recruitment of new participants and initiating more programmes and activities to broaden implementation. Сети постановили вести с участниками работу по поощрению подготовки сообщений о достигнутом прогрессе, а также принятию более энергичных и динамичных мер по продвижению имиджа, привлечению новых участников и выдвижению инициатив об осуществлении новых программ и мероприятий в целях расширения деятельности по практическому осуществлению принятых решений.
Больше примеров...
Взаимоотношения (примеров 38)
The paper by the Central Bank of Hungary considered the relation between producers and users of statistics during the transition period. В документе Центрального банка Венгрии анализируются взаимоотношения между производителями и пользователями статистических данных в переходный период.
The mutual relation between these tow bodies are defined by the Protocol on Mutual Cooperation between the SBS and Customs Service, thus providing for the appropriate cooperation between these two bodes. Взаимоотношения между этими двумя органами определяются Протоколом о взаимном сотрудничестве между ГПС и Таможенной службой, который предусматривает надлежащее сотрудничество между ними.
It addressed questions regarding to whom non-governmental organizations should be accountable, the relation between the State and civil society, the debate regarding non-governmental organization representation and the complexities and risks in regulating non-governmental organizations. В ней освещаются вопросы о том, перед кем должны быть подотчетны неправительственные организации, каковы должны быть взаимоотношения между государством и гражданским обществом, вопросы, касающиеся дискуссий о представительстве неправительственных организаций, и сложностей и рисков, связанных с регулированием неправительственных организаций.
Relation between national and international criminal justice to combat impunity Взаимоотношения между национальной и международной уголовной юстицией
In respect of assessing training effectiveness in relation to individual job performance, the relationship of the performance appraisal system and the training plan of each United Nations site was not clear. Что касается оценки эффективности подготовки персонала по показателям деятельности на индивидуальном рабочем месте, не вполне понятными представляются взаимоотношения системы аттестации персонала и планов подготовки сотрудников, имеющихся в каждом учреждении Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Родство (примеров 6)
Remember what sister said, no mention of our names nor relation t' she. Не забудьте, сестра велела не упоминать наши имена и родство с ней.
A stranger arrives... claiming to be a distant relation. Объявляется незнакомец и претендует на отдаленное родство.
And this relation is so dear, she is known as "mother". И это родство такое дорогое, что ее называют "матертью".
Sharing one in common does not prove a genetic relation, but sharing all three strongly suggests kinship. Каждый из них по отдельности не доказывает генетическое родство, но все три вместе - подтверждаю его.
I'm always a little perplexed about the relation, exactly - Меня всегда родство заводит в тупик.
Больше примеров...