Английский - русский
Перевод слова Reinvigorated

Перевод reinvigorated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активизировать (примеров 38)
In particular, the Economic and Social Council should be reinvigorated and strengthened. В частности, необходимо активизировать и повысить эффективность работы Экономического и Социального Совета.
The global partnership for development, aligned with MDG 8, must be reinvigorated. В соответствии с ЦРДТ 8 необходимо также активизировать глобальное партнерство в интересах развития.
That organ must be reinvigorated. Этот орган необходимо активизировать.
Meetings: The conduct of concurrent patrols by UNMIL and UNOCI along the Liberian-Ivorian border ("Operation Mayo") should be reinvigorated, and their frequency and level of participation increased. Контакты: следует активизировать параллельное патрулирование вдоль границы между Кот-д'Ивуаром и Либерией силами МООНЛ и ОООНКИ (операция «Майо»), увеличив периодичность такого патрулирования и число участвующих в нем военнослужащих.
Hence, there is an urgent need for reinvigorated international cooperation based on common concerns and a spirit of international partnership and solidarity. Таким образом, настоятельно необходимо вновь активизировать международное сотрудничество, основанное на стремлении к решению общих проблем и духе международного партнерства и солидарности.
Больше примеров...
Активизации (примеров 26)
Multilateral efforts to fight the proliferation of small arms and light weapons clearly need to be reinvigorated. Очевидно, что многосторонние усилия по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений нуждаются в активизации.
In the global economic and financial crisis, achieving progress in the implementation of the MDGs will require reinvigorated efforts by the international community. В условиях глобального экономического и финансового кризиса обеспечение прогресса в реализации целей развития тысячелетия требует активизации усилий международного сообщества.
The latest crisis in the country had demonstrated the need for a reinvigorated approach by the international community in tackling the local, national and regional roots of conflicts. Последняя волна кризиса в этой стране выявила потребность в активизации усилий международного сообщества по искоренению местных, национальных и региональных причин конфликтов.
The Review Conference served as a catalyst to fulfilling the promises of the Durban Declaration and Programme of Action agreed at the 2001 World Conference, through reinvigorated actions, initiatives and practical solutions. Конференция по обзору послужила в качестве катализатора для обеспечения выполнения обязательств Дурбанской декларации и Программы действий, согласованных на Всемирной конференции 2001 года, путем активизации усилий, инициатив и практических решений.
The annual reports of the Secretary-General on progress towards the Millennium Development Goals have reinvigorated existing collaborative efforts in monitoring activities in the areas of health, education, environment, poverty reduction and sustainable development within the United Nations system. Ежегодные доклады Генерального секретаря о ходе осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития способствуют активизации предпринимаемых совместных усилий по контролю за деятельностью в областях здравоохранения, образования, охраны окружающей среды, сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Оживить (примеров 7)
It was vital for that partnership to be reinvigorated and enhanced by promoting mutual and shared responsibilities. Жизненно необходимо оживить и активизировать это партнерство посредством поощрения взаимных и совместных обязательств.
At the same time, while recalling the right of all States to participate in disarmament negotiations, deliberations should be intensified as to how the work of the Conference on Disarmament might be reinvigorated. Напоминая о праве всех государств участвовать в переговорах по разоружению, следует напомнить о том, что надо активизировать обсуждение вопроса о том, каким образом можно было бы оживить работу Конференции по разоружению.
He expressed the hope that developed countries would utilize the results of the Uruguay Round to give renewed impetus to the GSP, which should be reinvigorated to compensate developing countries for the loss of preferences due to the Uruguay Round Agreements. Оратор выразил надежду, что развитые страны воспользуются результатами Уругвайского раунда для придания нового импульса ВСП, которую следовало бы оживить в целях компенсации уменьшения преференций развивающихся стран в результате соглашений Уругвайского раунда.
The intention was unambiguous: to promote a set of undertakings whereby the process of nuclear disarmament and non-proliferation could be constructively reinvigorated and redirected. Но вот что касается намерения, то оно было выражено недвусмысленно: утверждать комплекс обязательств, за счет которых можно было бы конструктивно оживить и сориентировать процесс ядерного разоружения и нераспространения.
It is only then that progress made so far in the country's State-building can be consolidated and its economic development reinvigorated. Только тогда удастся закрепить прогресс, до сих пор достигнутый этой страной в ее государственном строительстве, а также оживить процесс ее экономического развития.
Больше примеров...
Активизация (примеров 6)
The reinvigorated Jirga process provides a useful means for promoting dialogue and development. Активизация процесса Джирги является полезным средством содействия диалогу и развитию.
We believe that reinvigorated multilateral disarmament diplomacy with enhanced engagement by all relevant stakeholders, including civil society, could galvanize political power. Мы считаем, что активизация многосторонней дипломатии в области разоружения с активным вовлечением в нее всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество, может способствовать укреплению политической мощи.
A reinvigorated Security Council is needed to address the major issues that continue to bedevil contemporary international relations. Активизация роли Совета Безопасности необходима для решения основных вопросов, которые продолжают волновать сегодня международное сообщество.
In conclusion, NAM reaffirms that a reinvigorated General Assembly, fully exercising its role and authority in a more responsive environment, would significantly contribute to strengthening the wider United Nations system, improving international governance and enhancing multilateralism. В заключение ДНП вновь подтверждает, что активизация деятельности Генеральной Ассамблеи, которая позволит ей в полной мере осуществлять свою роль и полномочия в более благоприятных условиях, будет в значительной степени способствовать укреплению всей системы Организации Объединенных Наций, повышению эффективности глобального управления и развитию многостороннего подхода.
(b) A reinvigorated regional presence to sharpen alliances with regional intergovernmental bodies as well as strengthen efforts to enhance consistency, coherence and complementarity among United Nations entities at the regional level; Ь) более эффективная представленность ЮНФПА на региональном уровне в целях укрепления партнерских связей с региональными межправительственными органами, а также активизация усилий по повышению степени совместимости, согласованности работы и взаимодополняемости учреждений Организации Объединенных Наций на региональном уровне;
Больше примеров...
Обновленной (примеров 4)
The future of the Institute should be based on the real possibilities of a reinvigorated entity with a multiplicity of programmes of functional significance to the future of this collaboration and subsequent harmonization of national and regional approaches. Будущее Института должно основываться на реальных возможностях обновленной организации, располагающей целым рядом программ, имеющих функциональное значение для перспектив этого сотрудничества и обеспечения на этой основе согласованности национальных и региональных подходов.
At the request of a number of SPECA member countries, the Project Working Group "Energo" resumed its work in November 2005 under the umbrella of the reinvigorated SPECA II. По просьбе ряда стран-членов СПСЦА Рабочая группа по проекту "Энерго" в ноябре 2005 года возобновила свою работу под эгидой обновленной СПСЦА II.
An effective system of cooperative security, led by a reinvigorated United Nations, will cost money; but then, genuine security always carries a price which is worth paying. Эффективная система коллективной безопасности, осуществляемая обновленной Организацией Объединенных Наций, будет стоить денег; однако в этом случае подлинная безопасность окупается.
Above all, those demands underscore the urgency of a reinvigorated and renewed United Nations. Прежде всего, все эти требования подчеркивают настоятельную необходимость в энергичной и обновленной Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Активизировали (примеров 7)
Recently, developing countries have reinvigorated their regional liberalization programmes and entered into initiatives aimed at a deep integration agenda including trade in services. В последнее время развивающиеся страны активизировали свои региональные программы либерализации и выступили с инициативами, направленными на углубление процесса интеграции, включая торговлю услугами.
The wind of change which has swept across the world has reinvigorated the democratization process. Ветры перемен, которые пронеслись по миру, активизировали процесс демократизации.
We have recently reinvigorated our consultations at the senior level, as well as through our joint Action Group on Asylum and Migration. Недавно мы активизировали наши консультации на руководящем уровне, а также в рамках нашей совместной Группы по разработке мероприятий, связанных с предоставлением убежища и миграцией.
Thatcher's reforms reinvigorated the private sector, promoted home ownership, lowered taxes on enterprise, deregulated large parts of the economy, and reined in the unions' power to use their industrial muscle. Реформы Тэтчер активизировали частный сектор, способствовали частному домовладению, снизили налоги на предприятия, прекратили контроль над большей частью экономики и осадили власть профсоюзов, чтобы использовать их промышленные мышцы.
The past 50 years have both tested and reinvigorated the United Nations. Последние 50 лет стали испытанием для Организации Объединенных Наций, а также активизировали ее деятельность.
Больше примеров...
Обновленная (примеров 6)
A reinvigorated United Nations must include a reformed Security Council that reflects the realities and the needs of today's world. Обновленная Организация Объединенных Наций должна включать реформированный Совет Безопасности, который отражал бы реалии и потребности современного мира.
But a strong, reinvigorated United Nations is still the best foundation for the future. Однако сильная, обновленная Организация по-прежнему остается лучшим фундаментом будущего.
We have high hopes that a reinvigorated Organization will promote a new world order forged, in essence, by the new forces at play. Мы очень надеемся на то, что обновленная Организация будет содействовать формированию нового мирового порядка, создаваемого, по сути, новыми действующими силами.
A reinvigorated Inter-Agency Security Management Network supported that vision, and the Department has been highly successful in incorporating the vision into its core values and those of United Nations security entities worldwide. Обновленная Межучрежденческая сеть по вопросам обеспечения безопасности поддержала эту концепцию, и Департамент добился весьма значительных успехов в деле ее включения в набор основных ценностей Департамента и структур Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности по всему миру.
In conclusion, Mr. President, let me voice Mongolia's confidence that we collectively will succeed in reforming our world Organization, and the renewed and reinvigorated United Nations will be better equipped to address effectively the manifold challenges that lie ahead. В заключение, г-н Председатель, позвольте мне сказать об уверенности Монголии в том, что совместными усилиями мы успешно реформируем нашу международную Организацию, а обновленная и активизированная Организация Объединенных Наций будет лучше подготовлена к эффективному решению многочисленных задач, стоящих перед нами.
Больше примеров...
Активизировало (примеров 4)
The new Government, which had taken office in May 1997, had reinvigorated the process of empowering women. Новое правительство, приступившее к выполнению своих обязанностей в мае 1997 года, активизировало процесс расширения прав и возможностей женщин.
It reinvigorated my job search, so here I am. Это активизировало мой поиск работы, и вот я здесь.
In addition, UNHCR reinvigorated its bilateral cooperation with the African Development Bank to promote conditions for durable solutions for displaced persons, namely in post-conflict recovery, local integration and reintegration. Кроме того, УВКБ активизировало свое двустороннее сотрудничество с Африканским банком развития в целях создания условий для нахождения долгосрочных решений проблем, с которыми сталкиваются перемещенные лица, в частности в период постконфликтного восстановления, интеграции на местах и реинтеграции.
UNHCR also reinvigorated its cooperation with the African Development Bank and entered into partnership with the Japan International Cooperation Agency in an effort to alleviate the social and economic impact of mass refugee populations and to ensure sustainable development following voluntary repatriation. УВКБ также активизировало свое сотрудничество с Африканским банком развития и наладило партнерские отношения с Японским агентством международного сотрудничества, с тем чтобы ослабить социально-экономическое воздействие большого числа беженцев и обеспечить устойчивое развитие после добровольной репатриации.
Больше примеров...
Активизировал (примеров 7)
In 2003, the Executive Committee had reinvigorated business planning as an important tool for facilitating the provision of necessary resources where funds were most needed. В 2003 году Исполнительный комитет активизировал планирование деловой деятельности в качестве важного инструмента, содействующего предоставлению необходимых ресурсов там, где они более необходимы.
Texts circulated on 17 July 2007 by the chairmen of the World Trade Organization agriculture and non-agricultural market access negotiations, have recently reinvigorated consultations among member States. Документ, распространенный 17 июля 2007 года председателями переговорных процессов по сельскому хозяйству и доступу на рынки несельскохозяйственной продукции, активизировал консультации среди государств - членов Всемирной торговой организации.
When the IAEA Director-General reinvigorated efforts on multilateral approaches to the nuclear fuel cycle a few years ago, he argued that the ultimate goal should be the multilateralization of all new existing enrichment and reprocessing capabilities. Когда Генеральный директор МАГАТЭ активизировал несколько лет назад усилия по многосторонним подходам к ядерному топливному циклу, он доказывал, что высшей целью должен стать перевод на многостороннюю основу всех новых существующих мощностей по обогащению и переработке.
The process of consolidating democracy in Central America has reinvigorated cooperation in the region. Процесс консолидации демократии в Центральной Америке активизировал отношения сотрудничества в этом регионе.
Recognizing the gender dimension of HIV/AIDS, the President had reinvigorated the anti-AIDS campaign, placing greater emphasis on community-based activities. Учитывая гендерный аспект проблемы ВИЧ/СПИДа, президент страны активизировал деятельность в области борьбы со СПИДом, сконцентрировав основные усилия на проведении мероприятий в общинах.
Больше примеров...
Оживления (примеров 5)
UNDP sees the possibility of a new, reinvigorated relationship. ПРООН видит возможности для обновления и оживления взаимоотношений.
As I reiterated to you last time when we exchanged views, we are eager to ensure that the stalled negotiation process is reinvigorated. В последний раз, когда мы обменивались мнениями, я вновь заявил Вам, что мы настроены добиваться оживления застопорившегося переговорного процесса.
Undertaking time-bound actions to that end is the best way to build confidence and to ensure that the Conference on Disarmament can be reinvigorated and meaningful disarmament negotiations commenced. Принятие ограниченных конкретными сроками мер в этом отношении является наилучшим способом укрепить доверие и обеспечить возможность для оживления работы Конференции по разоружению и начала серьезных переговоров по разоружению.
That is the most effective way to pursue the objective of a revitalized and reinvigorated General Assembly, which has constantly been a priority for our delegation. Это - наиболее эффективный способ добиваться реализации цели активизации и оживления работы Генеральной Ассамблеи, что всегда являлось приоритетной задачей для нашей делегации.
Consequently, in the revitalization and restructuring process, the end product should be a reinvigorated General Assembly capable of asserting itself in its relationship with other organs of the United Nations. Следовательно, в процессе оживления и реформирования конечным результатом должна стать сильная Генеральная Ассамблея, способная заявить о себе во взаимосвязи с другими органами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Активизирована (примеров 5)
In particular, the work of the plenary must be reinvigorated. В частности, должна быть активизирована работа на пленарных заседаниях.
In addition, the Joint Security Committee and its working groups have been reinvigorated, with over $10.5 million in the Somali Security Sector Institutions Trust Fund mobilized to address quick-impact projects. Кроме того, была активизирована работа Совместного комитета по вопросам безопасности и его рабочих групп, в связи с чем в Целевой фонд в поддержку институтов сектора безопасности Сомали было мобилизовано средств на сумму более 10,5 млн. долл. США на цели реализации проектов с быстрой отдачей.
The Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination should be reinvigorated and involve not only governmental agencies but wide circles of civil society. Программа действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации должна быть активизирована и должна охватывать не только правительственные учреждения, но также и широкие круги гражданского общества.
The momentum for negotiations regained in the immediate process leading to the July Package should be maintained and reinvigorated so as to conclude the negotiations successfully. Та динамика, которую приобрели переговоры непосредственно перед согласованием Июльского пакета, должна быть сохранена и еще более активизирована с целью успешного завершения переговоров.
The United Nations Publications Board has been reinvigorated to guide publications activities on the issues most relevant to the United Nations by better utilizing the wealth of information uniquely available within the Organization and by the elimination of duplication. Активизирована деятельность Издательского совета Организации Объединенных Наций по руководству процессом выпуска изданий по вопросам, имеющим самое непосредственное отношение к Организации Объединенных Наций, за счет более эффективного использования той уникальной информации, которая имеется только в Организации, и устранения дублирования усилий.
Больше примеров...