| GAP also mandates procedures for registering Portable Parts to a Fixed Part (Mobility Management). | GAP также предусматривает процедуры для регистрации подвижных частей (трубок) на стационарной части (базе). |
| Procedures for registering a birth, ascertaining the child's origin, establishing paternity and changing birth certificates are regulated by legislation. | Порядок регистрации рождения ребенка, установления происхождения ребенка, а также установления отцовства, внесения изменений в свидетельство о рождении ребенка регулируется законодательством КР. |
| Thus, the procedure of registering the wife's name as the family name is free of charge. | Так, например, процедура регистрации фамилии супруги в качестве семейной фамилии является бесплатной. |
| In collaboration with Government of Southern Sudan authorities, the Mission has started registering all staff of the Prisons Service of Southern Sudan and is providing training on minimum standards for the treatment of prisoners and on basic prison management. | В сотрудничестве с правительством Южного Судана Миссия приступила к регистрации всех сотрудников системы исполнения наказаний Южного Судана и ведет работу по ознакомлению работников с минимальными стандартами обращения с заключенными и основами управления тюрьмами. |
| The campaign for registering persons who have not been recorded in the Registry of Births and the door-to-door activities concerning persons who have not been recorded in the Registry of Births, which started in October 2011, has entered the final stage. | Кампания по регистрации лиц, не зарегистрированных в книгах записей рождений, и поквартальные опросы лиц, которые не были зарегистрированы в книгах регистрации рождений, предпринятые в октябре 2011 года, вступила в завершающую стадию. |
| Among those issues was registering and monitoring the possession of small arms and banning sales of those arms to small groups. | К числу этих вопросов относится регистрация стрелкового оружия и установление контроля за его владением, а также запрещение продажи этих видов оружия небольшим группам. |
| Recording and registering perinatal death in babies weighing over 500 g makes it possible to assess the standard of medical care and staff, as well as the appropriateness of the recommendations and procedures applied. | Учет и регистрация перинатальной смертности от 500 грамм позволяет рассмотреть вопросы качества оказания медицинской помощи, подготовки кадров, адекватность используемых рекомендаций и технологий. |
| Full certification demanded a three-phase process: (a) registering serving police officers; (b) initial screening prior to awarding provisional authorization; and (c) a final in-depth check leading to full certification. | Полная аттестация проводилась в рамках трехэтапного процесса: а) регистрация находящихся на службе сотрудников полиции; Ь) первоначальная проверка их личных дел до выдачи предварительного разрешения; а также с) окончательная углубленная проверка, ведущая к полной аттестации. |
| AI noted that Roma living in informal settlements faced considerable difficulties getting access to basic documentation such as birth certificates and registering as residents. | МА отметила, что рома, проживающие в неформальных поселениях, сталкиваются с большими трудностями в получении основных документов, таких как свидетельства о рождении и регистрация по месту жительства. |
| The technology making this possible will most likely become common within the next two years at a substantially reduced cost. Safeguards such as a moratorium on such developments or registering the equipment needed to implement them should be considered. | Следует подумать о таких мерах предосторожности, как мораторий на подобные разработки или регистрация оборудования, необходимого для их реализации. |
| He objected to the reasons given by the United Nations Treaty Office for not registering them. | Он не согласился с выдвигаемыми Договорным управлением Организации Объединенных Наций причинами отказа их регистрировать. |
| The system prohibits a divorced or remarried woman from registering her children in her registry, which results in discrimination in the family system. | Существующая система запрещает разведенной или повторно вышедшей замуж женщине регистрировать на себя своих детей, что является дискриминацией на уровне семьи. |
| The low frequency of measurements and the absence of automated monitors do not allow registering accidental or intentional short-time emissions into the air by the polluters. | Низкая частота измерений и отсутствие автоматизированного измерительного оборудования не позволяют регистрировать аварийные или преднамеренные краткосрочные выбросы в воздух, производимые загрязнителями. |
| The Mission introduced extra vigilance in the fuel offloading procedures and removed the air eliminator which could be manipulated to allow the fuel meter to continue counting and registering even when the fuel flow from the truck was cut off; | Миссия ужесточила процедуры разгрузки топлива и убрала воздухоотводчик, которым можно было манипулировать так, чтобы счетчик топлива продолжал работать и регистрировать отгрузку топлива даже в том случае, когда движение топлива из цистерны было перекрыто; |
| Moreover, the fact that a country does not itself use non-conviction-based confiscation does not preclude it from registering and enforcing confiscation orders from a country in which such confiscations are lawful. | Кроме того, если какая-либо страна самостоятельно не применяет режим конфискации без вынесения обвинительного приговора, это не мешает ей официально регистрировать и приводить в исполнение постановления о конфискации, принятого в какой-либо стране, где такие режимы конфискации являются законными. |
| Also you can write on the forum dedicated to celebrities and celebrity simply by registering with an email. | Также вы можете писать на форум, посвященный знаменитостям и просто знаменитости, зарегистрировавшись в электронной почте. |
| Any person involved in PRTR issues could participate in this initiative by registering to this site (). | Любое лицо, имеющее отношение к вопросам РВПЗ, может принять участие в этой инициативе, зарегистрировавшись на этом сайте (). |
| Guy lied right to my face, violated his parole by not registering in Chicago, in case you need a reason. | Он врал мне прямо в лицо, нарушил правила УДО, не зарегистрировавшись в Чикаго, в случае если нужны будут объяснения. |
| By registering you will receive a promotional kit that, when published to your social network, will give you more visibility and more likely to get votes. | Зарегистрировавшись вы получите поощрительный комплект, который, когда опубликованы в социальной сети, даст Вам более заметными и более вероятно, чтобы получить голоса. |
| By registering as buyer or seller you get unlimited access to all functions of the platform. | Зарегистрировавшись продавцом, Вы можете пользоваться всеми функциями платформы. |
| Many legal, economic, procedural, practical and cultural barriers impede persons living in poverty from registering at birth and obtaining legal identity documents. | Зарегистрировать факт своего рождения и получить документы, удостоверяющие личность, живущим в бедности лицам мешают многочисленные препятствия юридического, экономического, процедурного, практического и культурного характера. |
| Organisations were invited to become participants in the Programme by registering one or more diversity projects. | Организациям было предложено включиться в программу и зарегистрировать один или более проектов в области содействия разнообразию. |
| In cases where a man wants to take advantage of the weak central registry system, by registering marriage with various women in different locations, those registrations will be automatically invalidated without a court order. | В тех случаях, когда мужчина хочет воспользоваться слабостями централизованной системы регистрации актов гражданского состояния и зарегистрировать браки с разными женщинами в разных местах, эти браки будут автоматически считаться недействительными без какого-либо судебного решения. |
| Registering a car at 17 is something else... and for that I need your permission. | А вот чтобы зарегистрировать её в 1 7 лет, мне нужно ваше разрешение. |
| Cumbersome procedures sometimes hindered women from registering their businesses so that they could escape from the informal sector into the formal sector. | Наличие обременительных процедур иногда мешает женщинам официально зарегистрировать свое предприятие и, таким образом, перейти из неформального в формальный сектор экономики. |
| Consequently, the Secretariat was unable to institute removal or suspension proceedings, thereby allowing for the possibility of those companies registering as active United Nations vendors at a later point. | Соответственно, Секретариат не мог возбудить производство с целью исключения или временного приостановления деятельности, тем самым создавая возможность для этих компаний регистрироваться в качестве активных поставщиков Организации Объединенных Наций на более позднем этапе. |
| The Committee is concerned that persons found to be suffering from mental disabilities under any law in force in the State party are disqualified from voting and registering to vote (arts. 25 and 26). | Комитет обеспокоен тем, что лица, признанные страдающими психическими расстройствами в соответствии с каким-либо действующим в государстве-участнике законом, лишаются права голоса и права регистрироваться для голосования (статьи 25 и 26). |
| Contrary to popular belief, registering to a performance rights organization is not mandatory for artists! | Вопреки распространенному заблуждению, исполнители не обязаны регистрироваться в качестве членов организаций по охране авторских прав! |
| However, the law does not prohibit federal employees from registering, voting, making financial contributions to political candidates, and expressing their personal opinions on political candidates and questions. | Однако этот закон не запрещает служащим федеральных органов регистрироваться для участия в выборах, участвовать в них, вносить денежные взносы для финансирования избирательных кампаний кандидатов от политических партий и выражать свое личное мнение о кандидатах от политических партий и по политическим вопросам. |
| In Jordan, the situation of refugee children has been addressed by granting refugees, particularly Iraqis, the right to register at public schools regardless of their legal status, resulting in more than 27,000 students registering in the public school system in 2010 and 2011. | В Иордании проблема, связанная с положением детей-беженцев, была решена на основе предоставления беженцам, прежде всего иракцам, права регистрироваться в государственных школах независимо от их юридического статуса, в результате чего в 2010 - 2011 годах в системе государственных школ зарегистрировалось более 27000 учащихся. |
| Now Cocha is registering domain for vodka light and working on design and brand idea. | Сейчас Коча регистрирует домен для vodka light и работает над дизайном и идеей бренда. |
| The Ministry is also establishing and registering associations in rural areas for which master plans have been drawn up. | Министерство также создает и регистрирует ассоциации в сельских районах, для которых были разработаны генеральные планы. |
| In cooperation with the DRC, UNHCR is registering these IDPs in Chechnya. | Во взаимодействии с ДСБ УВКБ регистрирует этих ВПЛ в Чечне. |
| The Government operates on the basis of some 122,000 registered IDPs and currently is not registering new arrivals; | Правительство исходит из наличия примерно 122000 зарегистрированных ВПЛ и в настоящее время не регистрирует вновь прибывающих; |
| Cannot automatically generate a valid default value for property ''. Specify a default value explicitly when owner type' ' is registering this DependencyProperty. | Не удается автоматически сгенерировать допустимое значение по умолчанию для свойства. Укажите значение по умолчанию явно, когда тип владельца регистрирует DependencyProperty. |
| Displaced persons from camps in which registration centres were not located, such as Kalma (Southern Darfur), had the option of registering in nearby centres established for that purpose. | Перемещенным лицам из лагерей, в которых регистрационных центров создано не было, таких как Кальма (Южный Дарфур), была предоставлена возможность зарегистрироваться в соседних центрах, созданных для этой цели. |
| According to HRW, two of the new opposition parties seeking to stand in the 2010 elections had been prevented from registering and they were told that they had to provide police clearance and guarantees of security before they can be authorised to hold their congress. | Согласно ОНОПЧ, две новые оппозиционные партии, желавшие баллотироваться на выборах 2010 года, были лишены возможности зарегистрироваться, и их лидерам сказали, что они должны были заранее представить разрешение полиции и гарантии безопасности, чтобы получить разрешение на проведение своего съезда. |
| For corporate customers Sixt offers rental service all over the world (in 100 countries) registering in Sixt IT database to get corporate account and corporate rates. | Для компаний, заинтересованных в получении услуг SIXT за рубежом, (в 100 странах мира) предлагаем воспользоваться программой «Корпоративный клиент SIXT» и зарегистрироваться в информационной системе SIXT IT для создания корпоративного счета и тарифов. |
| Furthermore, those registering a corporation, including in order to open a business, were sometimes able to do so within 48 hours. | Кроме того, те лица, которые хотят зарегистрироваться в качестве юридического лица, например, для открытия торгового бизнеса, иногда получают регистрацию в течение 48 часов. |
| The Mäori Electoral Option was held between April and August 2001, when Mäori voters chose between registering on the Mäori or General electoral rolls. | В период с апреля по август 2001 года была проведена регистрации выборщиков из числа маори, причем в ходе этой регистрации выборщики из числа маори могли зарегистрироваться как в списках маори, так и в общих избирательных списках. |
| The first took place in 1988, registering 80,000 children; the second began in 2001 and will end in December 2002. | Первая такая кампания была проведена в 1988 году, в результате чего было зарегистрировано 80000 детей; вторая началась в 2001 году и завершится в декабре 2002 года. |
| No life forms registering on this base, except us and the Silurians. | Других форм жизни не зарегистрировано, кроме нас и силурианцев. |
| As a result of developments in exports and imports, the current-account balance improved considerably, registering a $5.7 in surplus. | Благодаря тенденциям в сфере экспорта и импорта значительно улучшилось состояние текущих статей платежного баланса, по которым зарегистрировано положительное сальдо в объеме 5,7 млрд. долл. США. |
| Non-oil based economies had a more difficult time maintaining export performance, with Lebanon registering an 18 per cent decline in export growth between 2000 and 2001. | Страны, основа экономики в которых не связана с нефтью, пережили более трудный период, пытаясь поддержать уровни экспорта, при этом в период 2000 - 2001 годов в Ливане было зарегистрировано уменьшение темпов роста экспорта на 18 процентов. |
| According to the State Committee on the Press, the registering body in Belarus, approximately 1,000 publications are registered in Belarus, up to 50 per cent of which are subsidized by the State and more than 800 of which are owned by private individuals or organizations. | По данным Государственного комитета печати, выполняющего в Беларуси роль регистрационного органа, в стране зарегистрировано около 1000 изданий, свыше 50% которых субсидируются государством, а также более 800 изданий, которыми владеют частные лица или организации. |
| The Inspira staffing system now has over 400,000 applicants, with 4,000 new applicants registering weekly. | В кадровой системе «Инспира» сейчас насчитывается более 400000 кандидатов, причем каждую неделю в ней регистрируются 4000 новых кандидатов. |
| Moreover, it was likely that official statistics underestimated the scale of that phenomenon, as many unemployed people were no longer registering as job seekers. | Более того, вполне вероятно, что официальная статистика недооценивает масштабы этого явления, так как многие безработные уже не регистрируются на бирже труда. |
| In addition, it was believed that a significant number of Syrians had crossed to neighbouring countries without registering as refugees and were staying with relatives or in private accommodation. | Кроме того, полагают, что значительное число сирийцев, оказавшихся в соседних странах, не регистрируются в качестве беженцев и останавливаются у своих родственников либо снимают частные квартиры. |
| All readings registering normal. | Все показания регистрируются нормально. |
| As for the registering of detainees by the police, these persons shall be entered in a special register where their name and surname are indicated and the hour and reason for arrest. | Что касается регистрации лиц, задержанных полицией, то они регистрируются в специальном журнале, где указываются фамилия и имя задержанного, время и причина ареста. |
| Seismic, infrasound and hydro-acoustic stations are registering energy propagated through the earth, through the atmosphere and through the oceans. | Сейсмические, инфразвуковые и гидроакустические станции регистрируют энергию, которая проходит через землю, атмосферу и океаны. |
| Are you sure your circuits are registering correctly? | Вы уверены, что цепи все регистрируют правильно? |
| Multinational pharmaceutical corporations have been aggressive in exploring and gaining control of traditional indigenous medicines and in registering sacred plants as if they had been developed in a laboratory. | Транснациональные фармацевтические корпорации агрессивно изучают и приобретают контроль над традиционными лекарствами коренных народов, регистрируют священные растения, как если бы они были разработаны в лабораториях. |
| Nevertheless, the total number of those registering IPRs in Russia is small in relation to other countries according to data produced by WIPO. | Тем не менее, по данным ВОИС, гораздо меньше субъектов регистрируют ПИС в России, чем в других странах. |
| Civil registration depends upon individuals and families registering vital events. | Регистрация актов гражданского состояния зависит от граждан и семей, которые регистрируют акты своего гражданского состояния. |
| It had conducted a successful voter registration campaign, registering 91 per cent of eligible voters. | Избирательная комиссия успешно провела кампанию регистрации избирателей, зарегистрировав 91 процент лиц, имеющих право голоса. |
| Average annual inflows into developing countries were almost five times greater in the 1990s than in the 1980s, rising from a quarter to close to one third of global flows and registering a four-fold increase as a share of income. | Их среднегодовой приток в развивающиеся страны в 90-х годах почти в пять раз превысил показатель 80-х годов, увеличившись с четверти почти до одной трети глобальных потоков и зарегистрировав четырехкратное увеличение в качестве доли от доходов. |
| In his comments of 23 April 1999, counsel submits that the State party's assertion that the Human Rights Committee has exceeded its jurisdiction in registering the present communication is wrong as a matter of settled international law. | В своих комментариях от 23 апреля 1999 года адвокат утверждает, что заявление государства-участника относительно того, что Комитет по правам человека превысил свою компетенцию, зарегистрировав настоящее сообщение, является неправомерным как вопрос установленного международного права. |
| Between January and March, the Commission updated the voter roll, registering 104,710 new voters, well short of its target of 400,000, which it attributed to public apathy. | В период с января по март Комиссия обновляла список избирателей, зарегистрировав 104710 новых избирателей, а не 400000, как было запланировано, и объяснив это апатией общества. |
| They played their first season in the Conference South in 2007-08 as both former teams did the previous season, registering a 13th-place finish, in the FA Cup they reached the Fourth Qualifying Round, and in the FA Trophy they were knocked out in the First Round. | В настоящий момент выступает в Южной конференции, шестом по значимости футбольном турнире Англии.Они играли свой первый сезон в Южной Конференции в 2007-08 годах, зарегистрировав 13-е место, в Кубке Англии достигли четвёртого квалификационного раунда, а в FA Trophy они были выбиты в Первом раунде. |
| The only thing registering on the scanners is marine life. | Единственное, что регистрируется на сканере - это морская живность. |
| In order to increase the access of women to land, the GoN has introduced a provision of providing 30 percent rebate in land registration fees while registering the land in the name of woman or jointly in the name of couple. | В целях расширения доступа женщин к земельным ресурсам ПН внедрило положение о 30-процентной компенсации расходов, связанных с регистрацией земельного участка, в тех случаях, когда он регистрируется на имя женщины или как находящийся в совместной собственности супружеской пары. |
| There's definitely an active ZedPM, but it's barely registering, so it's hard to say whether it's depleted or just not drawing much power right now. | Здесь определенно есть активный МНТ, но он едва регистрируется, поэтому трудно сказать, то ли он, мм, исчерпан, то ли просто сейчас производит немного энергии. |
| The Sudan is also affected by malaria, registering more than 7 million cases a year. | Население Судана также страдает от малярии: ежегодно у нас регистрируется более 7 миллионов случаев заболевания. |
| Although the system proved effective in terms of registering births accounting for 92 per cent of the live births registered by the State, it was found that hospitals underestimated or underreported maternal deaths, estimating a rate of 45.82 maternal deaths | Хотя эта система позволяет довольно точно учитывать деторождения (в записях актов гражданского состояния регистрируется 92% живорожденных), она занижает оценочный/зарегистрированный уровень материнской смертности в медицинских учреждениях. |
| The registering body has a right to suspend the organization's activities pending the adoption of a court decision. | Регистрирующий орган имеет право приостановить деятельность организации до вынесения судебного решения. |
| The Religious Union was required to inform the registering body within two months about the measures taken by it to address the violations of the law. | Религиозный союз должен был в течение двух месяцев уведомить регистрирующий орган о мерах, принятых им для рассмотрения случаев нарушения закона. |
| An assignee registering this assignment with the international equipment-specific register of the preliminary draft Convention would prevail over an assignee of the principal obligation. | Цессионарий, регистрирующий такую уступку в международном регистре специального оборудования, создать который предполагается в соответствии с предварительным проектом конвенции, будет иметь преимущественное право по отношению к цессионарию основного обязательства. |
| Substantial discretion may also be given to a registering authority with respect to penalizing, including de-listing or blacklisting, those suppliers with deficient contract performance or involved in different types of improprieties. | Регистрирующий орган может также наделяться существенными дискреционными полномочиями в отношении применения штрафных санкций, в том числе исключения из списка и занесения в "черный" список тех поставщиков, которые неудовлетворительно исполнили контракт или допустили различного рода нарушения. |
| For the purposes of such registration, appropriate documents, specified by law, must be presented to the registering body. | Для государственной регистрации негосударственной некоммерческой организации в регистрирующий орган представляются соответствующие документы, определенные законодательством. |
| Paragraph 4 permits registering parties to choose the length of time of effectiveness from a range of options set out in the regulations. | Согласно пункту 4 регистрирующим сторонам разрешается выбирать срок действия регистрации из числа возможных вариантов, предусмотренных правилами. |
| Mr. Hassan (Sudan) said that the Special Committee is the only body that is objectively monitoring and registering the crimes committed daily with regard to unarmed civilians. | Г-н Хассан (Судан) говорит, что Специальный комитет является единственным органом, ведущим объективное наблюдение и регистрирующим преступления, ежедневно совершаемые в отношении невооруженных гражданских лиц. |
| Registering parties have been formally requested to submit courtesy translations, and some have responded positively. | Регистрирующим сторонам было официально предложено представлять переводы бесплатно, и некоторые откликнулись на эту просьбу. |
| Registering parties have also been requested to submit documentation in electronic format which could then be processed more efficaciously, resulting in a shorter lead up time for registration and publication. | Регистрирующим сторонам было также предложено представлять документацию в электронной форме, с тем чтобы ее можно было затем переработать с большей эффективностью, в результате чего сократится время на ее регистрацию и опубликование. |
| In many cases it is the address of an accountant/tax agent or an alternative business address as nominated by the person registering the business. | Во многих случаях это - адрес бухгалтерской фирмы/налогового агента или же альтернативный коммерческий адрес, указываемый лицом, регистрирующим предприятие. |