Английский - русский
Перевод слова Refusing

Перевод refusing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ (примеров 276)
Moreover, what had happened to the medical students who had been arrested for refusing to take part in the application of that form of punishment? Какова судьба студентов-медиков, которые были арестованы за отказ принять участие в исполнении такого рода наказаний?
I believe the psychological term for refusing to accept the inevitable is "denial." Мм. Я верю в то, что мм, отказ принять неизбежное - это отрицание.
Unjustly refusing to deal, or restricting the quantity or substace of a commodity or service involved in the transaction with a certain firm, or causing another firm to perform any act which comes under one of these categories. Необоснованный отказ вести дела или ограничение объема или круга товаров или услуг в сделке с определенной компанией или принуждение другой компании к осуществлению действий, относящихся к одной из этих категорий.
Refusing to provide goods or services; отказ в поставке товара или предоставлении услуги;
With her anorexia, Alice ended up refusing her femininity. Анорексия Алисы - это отказ от женского начала, стремление исчезнуть.
Больше примеров...
Отказывается (примеров 229)
Liberia was simply refusing to honour its international obligations and consequently sanctions should be forceful. Либерия просто отказывается выполнять свои международные обязательства, и вследствие этого санкции против нее должны быть ощутимыми.
He's saying that his insurance company is refusing to pay out on the fire, because he was using his property for short-term rentals. Его страховая компания отказывается выплачивать страховку за пожар из-за того, что он сдавал дом в краткосрочную аренду и фактически использовал его как гостиницу.
It is clear from these developments that Lebanon is refusing to comply with the resolutions of the Security Council and to fully commit itself to the global counter-terrorism campaign. Эти события ясно свидетельствуют о том, что Ливан отказывается выполнять резолюции Совета Безопасности и в полной мере включиться в глобальную контртеррористическую кампанию.
Derek's refusing to work with me, isn't he? Дерек отказывается со мной работать?
Now he's refusing to eat. Теперь он отказывается есть.
Больше примеров...
Отказываясь (примеров 159)
This will not only impede the return of the internally displaced persons but also jeopardize innocent lives; Ethiopia continues to impede agreement on high-altitude flights by refusing to allow the most direct route, as originally proposed by UNMEE. Это не только задержит возвращение лиц, перемещенных внутри страны, но и угрожает жизни ни в чем не повинных людей; Эфиопия по-прежнему препятствует выполнению договоренности о полетах на большой высоте, отказываясь обеспечить прямой воздушный коридор, как было первоначально предложено МООНЭЭ.
Therefore, the Security Council must be prepared, as specifically set forth in its resolutions, to use the entire arsenal of measures available to punish those who defy its authority by refusing to comply with its resolutions. Поэтому Совет Безопасности должен быть готов, как конкретно обозначено в его резолюциях, задействовать весь арсенал мер, имеющихся в его распоряжении, чтобы наказывать тех, кто игнорирует его авторитет, отказываясь выполнять его резолюции.
Furthermore, it had implied that the sovereign right of States to determine their own legal penalties was somehow dangerous by refusing to make that right explicit in the draft resolution. Более того, проект подразумевает, что суверенное право государств определять свои собственные меры наказания является в определенной степени опасным, отказываясь сделать это право явно выраженным в проекте резолюции.
Initially, Gwen is angry and resistant to taking part in any of the treatment programs on offer, refusing to admit that she is an alcoholic. В центре Гвен активно сопротивляется участию в любой из предлагаемых программ лечения, в сеансах групповой терапии, отказываясь признавать, что является алкоголичкой.
Lauder (Marc Menchaca) shows up at the Brodys' house ranting about Brody and refusing to leave until Brody gets home. Лодер (Марк Менчака) появляется в доме Броуди, разглагольствуя о Броуди и отказываясь уходить до тех пор, пока Броуди не вернётся домой.
Больше примеров...
Отказываются (примеров 143)
Although fewer than in the past, there are IDPs who are refusing to relocate. Есть такие вынужденные переселенцы, которые отказываются переезжать на новые места, хотя их число уменьшилось.
There's still some people refusing to go without their stuff. Там все еще есть люди, которые отказываются уходить без своих вещей.
Police officers consistently refer to the need for policy decisions at the highest level, refusing to proceed with investigations despite a clear legal process to be followed. Сотрудники полиции, неизменно ссылаясь на необходимость принятия политических решений на высшем уровне, отказываются проводить расследование, несмотря на наличие для этого четко прописанных правовых процедур.
Some countries were refusing any dialogue with the international monitoring mechanisms on the grounds that those mechanisms jeopardized international cooperation for the promotion of human rights. Некоторые страны отказываются вести диалог с механизмами по контролю за осуществлением международных документов под тем предлогом, что эта процедура наносит вред международному сотрудничеству в области поощрения прав человека.
It was disturbing to note that groups of countries were rejecting solidarity and refusing to recognize the link between solidarity and human rights and, consequently, the principle of the progressive nature and perfectibility of the international legal human rights framework. В этом отношении вызывает обеспокоенность тот факт, что определенные группы стран не принимают концепцию солидарности и отказываются признавать взаимосвязь между солидарностью и правами человека и, следовательно, принцип постепенности и совершенствования международной нормативно-правовой базы в области прав человека.
Больше примеров...
Отказавшись (примеров 111)
In their opinion, in refusing to terminate the pregnancy, the medical personnel took a decision which was prejudicial to the author. По их мнению, отказавшись прервать беременность, медицинский персонал принял решение, наносящее ущерб автору.
9.3 Regarding the State party's observations on merits, the authors strongly object to the accusation that by refusing to declare their community they have deliberately impeded the democratic process and prevented the Electoral Supervisory Commission from performing its constitutional duty. 9.3 В связи с замечаниями государства-участника по существу дела авторы сообщения решительно возражают против обвинения в том, что, отказавшись указать свою общинную принадлежность, они намеренно препятствовали демократическому процессу и мешали Комиссии по наблюдению за проведением выборов выполнять ее конституционный долг.
As to the authors' rehabilitation, the State party explains that both authors have failed to avail themselves (by refusing to attend) of the numerous programmes concerning measures for reformation and social rehabilitation offered to them while incarcerated. Что касается реабилитации авторов, то государство-участник поясняет, что оба они не воспользовались многочисленными программами перевоспитания и социальной реабилитации (отказавшись их посещать), которые предлагались им во время их заключения.
The Security Council has failed in its duty towards Bosnia and Herzegovina and yet has prevented the Government and people of that country from defending themselves by refusing to lift the arms embargo. Совет Безопасности не выполнил своих обязанностей в отношении Боснии и Герцеговины и тем не менее не дал правительству и народу этой страны возможность защитить себя, отказавшись снять эмбарго на поставки вооружений.
by refusing to meet the president. отказавшись от встречи с президентом.
Больше примеров...
Отказался (примеров 85)
I believe the bar was raided because Tanjo, the owner... was refusing to pay this man money. Думаю, в баре был произведен обыск, потому что Танчо, владелец... отказался платить этому человеку деньги.
I just found out that he's refusing to testify, And it shocked me. Я недавно узнала, что он отказался давать показания, и я просто в шоке.
In late October and early November 1998, Mr. Demondo, a boxer by profession, living in the town of Kadutu, was abducted and killed for refusing to join the gang of Rwandan and Ugandan aggressors. В конце октябре и начале ноября 1998 года житель общины Кадуту г-н Демондо, боксер по профессии, был схвачен и расстрелян за то, что он отказался вступить в банду руандийско-угандийских агрессоров.
With Mr. Seville refusing to front the ransom money, we're using our own real and simulated bills. Так как мистер Севилл отказался платить выкуп, мы используем наши собственные настоящие и поддельные купюры.
However, this situation is also a prime example of a lack of values on the part of the employer, who refused to accept any responsibility for the little boy's injuries and his refusing to acknowledge the parents as workers and more importantly, as human beings. Следует также отметить, что данная ситуация является наглядным примером отсутствия необходимых моральных ценностей у работодателя, который отказался взять на себя ответственность за вред, причиненный здоровью мальчика, и признать его родителей как трудящихся и, что еще более важно, как человеческих существ.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 60)
Appeal was only available against a decision refusing enforcement. Допускается только обжалование решений об отказе в приведении в исполнение.
The Swedish Migration Board shall examine the question of refusing entry if Шведский совет по вопросам миграции рассматривает вопрос об отказе во въезде, если:
In some countries, shorter time limits are applied for refusing access to information (8 days in Hungary and Lithuania, 10 days in Ukraine). В некоторых странах установлены более короткие сроки, для того чтобы сообщить об отказе в предоставлении доступа к информации (восемь дней в Венгрии и Литве, десять дней на Украине).
I would therefore caution the Chairman on conveying to the Secretariat the idea of refusing to accept precise dates for speaking. Поэтому я хотел бы предостеречь Председателя о такой возможности, прежде чем он выскажет Секретариату идею об отказе в приеме точных дат выступлений.
The question of conscientious objection is raised directly through allegations of prosecution, loss of citizenship rights (Eritrea) and/or imprisonment for refusing to perform military service (Cyprus, Croatia, Russian Federation, Singapore). Вопрос об отказе от военной службы по соображениям совести непосредственно затрагивается в сообщениях о судебном преследовании, случаях лишения прав, связанных с гражданством (Эритрея), и/или тюремного заключения за отказ от прохождения военной службы (Кипр, Хорватия, Российская Федерация, Сингапур).
Больше примеров...
Отказываетесь (примеров 48)
You're refusing to sign off on my psychological release. Согласно этому, вы отказываетесь заканчивать мое психологическое обследование.
So, you're refusing to cooperate. То есть, вы отказываетесь сотрудничать.
Why are you refusing to assist us? Почему вы отказываетесь помогать нам?
Are you refusing an order from an officer of the law? Вы отказываетесь от прошения офицера полиции?
Are you refusing a direct order? Вы отказываетесь подчиниться приказу?
Больше примеров...
Отказались (примеров 35)
They're invoking spousal privilege, refusing to testify against one another. Они воспользовались супружеской привилегией и отказались давать показания против друг друга.
Mr. Crawford, why are you refusing to give the police a DNA sample? Мистер Кроуфорд, почему вы отказались дать полиции образец ДНК?
Then refusing to pay for the damage. А потом отказались оплатить ущерб.
Two residents of Bzipi, K. Kikviladze and his 12-year-old daughter, were shot simply for refusing to leave their home. The separatists also shot others for the same reason. Жителя этого же поселка К. Киквиладзе и его 12-летнюю дочь расстреляли за то, что они отказались покинуть родные места, по этой же причине были расстреляны и другие мирные жители.
The only parties refusing to participate in the resumed negotiations were the Azanian People's Organization (AZAPO) and the Afrikaanse Weerstandsbeweging (AWB, the Afrikaner Resistance Movement). 2 От участия в возобновившихся переговорах отказались только Народная организация Азании (АЗАПО) и "Африкаанс Верстандсбевегинг" (АВБ, Движение сопротивления африканеров) 2/.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 23)
Article 19 of the same law prohibits persons from refusing employment on the grounds stipulated in article 2. Статья 19 этого же закона запрещает лицам отказывать в занятости на основаниях, перечисленных в статье 2.
The latter had issued rulings in 2011 and 2012 prohibiting doctors from refusing to treat women who had had abortions. Министерство здравоохранения и социального обеспечения издало в 2011 и 2012 годах приказы, запрещающие врачам отказывать в лечении тем женщинам, которые ранее делали аборты.
Article 17 of this Law provides that the employer shall be prohibited from refusing to employ a disabled person or otherwise discriminate against him/her only on the ground of his/her disability, provided the disabled person has all the necessary qualifications. Статья 17 этого закона запрещает работодателю отказывать инвалиду в найме или допускать дискриминацию в его отношении в иной форме лишь на основании его инвалидности при условии, что этот инвалид обладает необходимой квалификацией.
As it relates to racial and ethnic discrimination, this law prohibits an insurer or employer from refusing to insure or employ someone with a genetic marker for disease associated with certain racial or ethnic groups, such as sickle cell trait. Применительно к расовой и этнической дискриминации этот закон запрещает страховщикам и работодателям отказывать в страховании или приеме на работу лицам, у которых выявлена генетическая предрасположенность к заболеваниям, ассоциируемым с принадлежностью к определенным расовым или этническим группам (например, серповидно-клеточная аномалия эритроцитов);
Refusing to hire pregnant women or reducing their pay on the grounds that they are pregnant or have children aged under 3 years (16 years if the child is an invalid, 14 if the (healthy) child's mother is single) is prohibited. Запрещается отказывать женщинам в приеме на работу и снижать им заработную плату по мотивам, связанным с беременностью или наличием детей в возрасте до трех лет (ребенка-инвалида - до 16 лет), а одиноким матерям - с наличием ребенка в возрасте до 14 лет.
Больше примеров...
Отказать (примеров 23)
At the time of writing of this report, the accused had sought certification to appeal the Trial Chamber's decision refusing to vacate the trial date of 23 September 2009. На момент подготовки настоящего доклада обвиняемый подал ходатайство об обжаловании решения Судебной камеры отказать в отмене даты начала судебного процесса 23 сентября 2009 года.
Nothing in the present Law prevents the court from refusing to take an action governed by the present Law if the action would be manifestly contrary to the public policy of this State. Ничто в настоящем Законе не препятствует суду отказать в принятии мер, регулируемых настоящим Законом, если соответствующая мера будет явно противоречить публичному порядку настоящего государства.
(Claims by United Nations staff members for rescission of the decisions denying that they had been recruited after successfully passing a competitive examination; and refusing to give them full and fair consideration for permanent appointments) (Иски сотрудников Организации Объединенных Наций об отмене распоряжений не признавать факт их приема на работу после успешной сдачи конкурсного экзамена и отказать им во всестороннем и справедливом рассмотрении их кандидатур на предмет предоставления постоянных контрактов)
A person meeting the requirements of s 8 is entitled to be granted bail unless the or Court after considering certain specific matters set out in the Act is satisfied that they are justified in refusing bail). Лицо, отвечающее требованиям статьи 8, имеет право на освобождение под залог, если только уполномоченный сотрудник полиции или суд после рассмотрения отдельных конкретных факторов, перечисленных в Законе, не удостоверился в том, что они дают основание отказать в освобождении под залог).
10.2 The Committee notes the complainant's contention that the Minister's delegate, in her decision of 2 December 2003, used irrelevant criteria as grounds for refusing protection, namely that the person constituted a threat to Canada's security. 10.2 Комитет принимает к сведению аргумент заявителя о том, что представитель Министра в своем решении от 2 декабря 2003 года использовал критерии, не относящиеся к делу, в частности опасность, которую заявитель якобы представлял для безопасности Канады, с тем чтобы отказать ему в защите.
Больше примеров...
Отказывая (примеров 17)
After a year's worth of appeals, the governor remains adamant... refusing to grant clemency to jazz colossus Wayne Cotrell. После целого года апелляций губернатор остается непреклонным... отказывая в предоставлении помилования джазовому колоссу Уэйну Котреллу.
In refusing to grant the permission to obtain any of those essential civilian requirements, it resorts to flimsy pretexts and unacceptable justifications. Отказывая в разрешении на поставку любых из этих необходимых гражданских товаров, Комитет прибегает к надуманным предлогам и оправданиям.
He further claims that by refusing him legal aid on the grounds that the appeal had no merit, the Court showed prejudice against him, in violation of article 26. Кроме того, отказывая ему в правовой помощи на том основании, что для апелляции не имеется существенных оснований, суд проявил по отношению к нему предвзятость в нарушение статьи 26.
But that kingdom is predicated on the exploitation of women, forcing them to share husbands, refusing to allow them to be ordained as clergy. Но это царство основано на эксплуатации женщин, заставляя их делить мужей, отказывая им в рукоположении в духовенство.
It has undermined the Agency's verification powers by refusing access to the heavy water reactor under construction at Arak. Он подрывает полномочия Агентства по проверке полномочий, отказывая ему в доступе к строящемуся в Араке тяжеловодному реактору.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 19)
Anyway, you just can't keep refusing films. Клара, вы не можете продолжать отказываться от фильмов.
In a time of increasingly serious resource gaps in many vitally important programmes, refusing to work with a willing partner like Taiwan is unreasonable, if not truly irresponsible. Отказываться от работы с таким всегда готовым к сотрудничеству партнером, как Тайвань, в то время, когда все больше не хватает ресурсов, необходимых для жизненно важных программ, представляется не только неразумным, но и безответственным.
He concluded that Article 3 would not prevent a Contracting Party from refusing products which are not in conformity with its national legislation in areas beyond the scope of the UN Regulation. Он пришел к выводу, что статья З не запрещает Договаривающейся стороне отказываться от продукции, которая не соответствует ее национальному законодательству в областях, выходящих за область применения Правил ООН.
Defendant's initial counsel could have preserved for appeal his complaint about the scope of cross-examination of the major accomplice, instead of refusing to participate further in the trial. Первому адвокату ответчика следовало бы вместо того, чтобы отказываться от дальнейшего участия в судебном процессе, отложить до апелляции жалобу на невозможность в полном объеме провести перекрестный допрос главного соответчика.
Some people are by choice phasing it out and some young people are refusing to have the payment of a bride- price in their relationship. Кто-то предпочитает отказываться от него постепенно, а некоторые молодые люди не желают, чтобы в их отношениях фигурировал выкуп.
Больше примеров...
Отказав (примеров 18)
By refusing such compensation the Danish courts have failed to apply Danish law. Отказав в такой компенсации, датские суды нарушили законодательство Дании.
The authors claim that the Netherlands violates article 17, paragraph 1, and article 23 of the Covenant, by refusing the complainants residence permits, since three of their children are Dutch nationals. З. Авторы утверждают, что Нидерланды нарушили пункт 1 статьи 17 и статью 23 Пакта, отказав истцам в предоставлении вида на жительство, поскольку трое их детей являются голландскими гражданами.
The author claims that by refusing her request to hold a picket, together with others, which was aimed at expressing opinions, the authorities violated her rights to freedom of expression and to peaceful assembly as guaranteed under articles 19 and 21 of the Covenant. З. Автор сообщения утверждает, что власти, отказав ей в просьбе о проведении вместе с другими лицами пикета, цель которого заключалась в выражении мнений, нарушили ее права на свободу выражения мнений и мирные собрания, гарантируемые статьями 19 и 21 Пакта.
5.2 On refusing to grant the author asylum, the court on two occasions failed to recognize that the author was mentally undeveloped and that it was for this reason that he could not explain his reasons for seeking asylum. 5.2 Отказав автору сообщения в предоставлении убежища, суд дважды отказался признать, что автор сообщения страдает задержкой в умственном развитии и что поэтому он не мог объяснить своих причин для обращения за предоставлением убежища.
That decision was appealed on the ground that the court erred as a matter of law in refusing to enforce the plan because it novated guaranty obligations of non-debtor parties. Это решение было обжаловано на том основании, что суд неверно применил нормы права, отказав в исполнении плана реорганизации в силу того, что он предусматривал изменение гарантийных обязательств третьих сторон, не являвшихся должниками.
Больше примеров...
Отказывались (примеров 21)
These events led to families refusing to send their children to school. Эти события послужили причиной того, что семьи отказывались отпускать своих детей в школы.
Privileged status could not be accorded to those countries which had a record of defying the principles of the United Nations Charter and refusing to implement Security Council resolutions. Не следовало бы предоставлять привилегированный статус государствам, которые отличились в прошлом тем, что нарушали принципы Устава Организации Объединенных Наций и отказывались выполнять резолюции Совета Безопасности.
During the mid-1920s Walter Lindrum's standard of play was without effective competition in Australia, with many players refusing to play against him. На протяжении 20-х годов стандарт и уровень игры Уолтера Линдрума были так сильны, что многие австралийские бильярдисты просто отказывались играть с ним.
But when you first arrived, you were refusing to be admitted. При поступлении к нам вы отказывались от госпитализации.
In the past, there had been cases of affected States refusing external assistance, despite their inability to provide assistance to their own disaster-stricken populations. В прошлом имели место случаи, когда пострадавшие государства отказывались принимать внешнюю помощь, несмотря на свою неспособность оказать помощь своему пострадавшему от бедствия населению.
Больше примеров...