Was rejected for refusing to explain and was likely to prove weighted. | Была отклонена за отказ объяснить и, вероятно, доказать, взвешенный. |
Responsible for obstructing peace and reconciliation processes and for refusing to accept the results of free and fair presidential elections. | Ответственен за препятствование процессам мира и примирения и за отказ признать результаты свободных и справедливых президентских выборов. |
Women can be killed for refusing an arranged marriage; | Женщины могу быть убиты за отказ от брака по сговору; |
There are unconfirmed reports of Jehovah's Witnesses being imprisoned for refusing military service, but no individual names are known (AI). | По неподтвержденным сообщениям, за отказ от военной службы в настоящее время в заключении находятся члены секты свидетелей Иеговы, хотя имена конкретных лиц неизвестны (МА). |
The Committee regrets that due to this law, a number of persons belonging to the Jehovah's Witness have been repeatedly prosecuted and imprisoned for refusing to perform compulsory military service (art. 18). | Комитет выражает сожаление по поводу того, что на основании этого закона ряд лиц, принадлежащих к "Свидетелям Иеговы", неоднократно подвергались судебному преследованию и лишались свободы за отказ проходить обязательную военную службу (статья 18). |
The White House is refusing to deal with a rogue governor, no one's backing down. | Белый Дом отказывается вести дела с подлым губернатором, помощи ждать неоткуда. |
The Union Pacific board is refusing to pay the ransom. | Правление "Юнион Пасифик" отказывается платить выкуп. |
City's refusing to rezone a couple blocks in Pilsen, and it'd really tip the scale if we had a friend on the council. | Город отказывается изменить назначение земель в паре районов в Пилсене, и нам бы очень помогло, если бы у нас был свой человек в совете. |
However, the Republic of Armenia has completely ignored compliance with the resolutions and as a Member of the United Nations is, in effect, refusing to follow the decisions of one of its major organs. | Однако выполнение этих резолюций полностью игнорируется Республикой Арменией, которая, являясь членом Организации Объединенных Наций, на деле отказывается следовать решениям одного из ее главных органов. |
The conflict is between the people of Nagorny Karabakh, who are striving for self-determination, and the Azerbaijani Government, which is refusing to address the rights of the people of Nagorny Karabakh. | Конфликт существует между народом Нагорного Карабаха, борющимся за самоопределение, и азербайджанским правительством, которое отказывается обеспечить права народа Нагорного Карабаха. |
And are not these forces still in the Siachin glacier, refusing to withdraw, in contravention of the Simla Agreement? | Разве не находятся они до сих пор на Сиачинском леднике, отказываясь уйти оттуда, вопреки Симлскому соглашению? |
He disappeared for short periods, refusing to say where he had gone. | Он исчезал на короткие промежутки времени, отказываясь после говорить, куда он ходил. |
Refusing to believe and in wrath on his fate, Túrin slew the defenceless Brandir and ran in madness towards Finduilas's grave. | Отказываясь верить, в порыве гнева Турин убил мечом безоружного Брандира и в безумии бросился к могиле Финдуилас. |
Other ronin who got wind of the story began presenting themselves at the gates of daimyo houses all over Edo, insisting on committing harakiri and refusing to budge. | Другие ронины прослышали об этом и начали появляться у дворцов различных кланов по всему Эдо, угрожая совершить харакири и отказываясь покинуть дворцовые ворота. |
She has fought the executors of his estate ever since, refusing to be evicted from the tiny two-bedroom Cape Flats home that she had shared with him for decades. | С тех пор она ведет борьбу с судебными исполнителями по поводу его наследства, отказываясь покинуть крошечный дом с двумя спальнями в районе Кейп-Флэтс, где она жила вместе с мужем в течение нескольких десятилетий. |
Women are refusing to marry men without toilets. | Женщины отказываются выходить замуж за мужчин без туалета. |
As a result, civil registrars are refusing to implement the law and are failing to provide documentation to uprooted populations. | В результате, органы регистрации гражданского населения отказываются выполнять положения принятого закона и выдавать удостоверения личности. |
They... they're refusing to come? | Они тебе это сказали, они отказываются ехать? |
There have also been reports of HIV positive persons deliberately refusing to take ARV treatment for fear of losing their disability status and disability grant. | Также сообщалось о ВИЧ-инфицированных, которые сознательно отказываются проходить антиретровирусное лечение из боязни утратить статус инвалидов и соответствующее пособие. |
We cannot contemplate according privileged status to those countries which have a record of defying the principles of the United Nations Charter and refusing to implement the resolutions of the Security Council. | Мы не можем ставить в привилегированное положение те страны, которые известны тем, что они попирают принципы Устава Организации Объединенных Наций и отказываются выполнять резолюции Совета Безопасности. |
That's what we're inviting by refusing to hand Apophis over. | Именно это мы ему и предлагаем, отказавшись отдать Апофиса. |
By refusing to take part in the 1993 election organized under the provisions of the Paris Peace Agreements, the Khmer Rouge made itself outlawed for boycotting the peace process and resuming the guerilla warfare. | Отказавшись принять участие в выборах 1993 года, организованных в соответствии с положениями Парижских мирных соглашений, "красные кхмеры" поставили себя вне закона, бойкотируя мирный процесс и возобновив партизанскую войну. |
The judges held that the buyer had not committed a fundamental breach, as defined in article 25 CISG, by refusing to take delivery of the goods in late August. | Суд счел, что покупатель не допустил существенного нарушения договора по смыслу статьи 25 КМКПТ, отказавшись принять поставку товара в конце августа. |
The Bank sharply contracted the money supply by calling in old loans and refusing to extend new ones. | Бидл исполнил свои угрозы - вскоре банк действительно сократил объем денег в обращении, потребовав возврата всех кредитов и отказавшись выдавать новые. |
Phillip II of Macedon defeats the Illyrians and kills the 90-year-old Bardyllis after refusing a peace-treaty 356 BC. | 358 год до н. э. - Филипп II Македонский разбивает иллирийцев и убивает девяностолетнего Бардила, отказавшись заключать мир. |
In the 1930s, he affirmed his reputation as a hard-liner, refusing to negotiate with the French until they pledged complete unconditional independence for Syria. | В 1930-х годах он отказался вести договоры с французами до того, как те обещают полную и безусловную независимость Сирии. |
Kenneth Crichton, the son of Jacqueline Falsworth and a sufferer of the medical condition anemia, is estranged from his family after refusing to adopt the identity of Union Jack, deeming his close friend Joey Chapman to be a better choice. | Кеннет Крайтон, сын Жаклин Фолсворт и страдалец медицинского заболевания анемией, раздельно проживающий от своей семьи после того, как отказался принять личность Юниона Джека, считая своего близкого друга Джоуи Чепмана лучшим выбором. |
The Games were a response to the Olympic boycotts of the period, which saw the United States refuse to attend the 1980 Olympic Games in Moscow, and the Soviet Union refusing to attend the 1984 Summer Olympics in Los Angeles. | Игры были ответом на олимпийские бойкоты периода, когда Соединенные Штаты отказались участвовать в Олимпийских играх 1980 года в Москве, а Советский Союз отказался присутствовать на летних Олимпийских играх 1984 года в Лос-Анджелесе. |
The kid is even refusing his doctor-ordered pain meds... far as we can tell. | Парень отказался даже от назначенных врачом болеутоляющих, насколько мы можем судить. |
However, this situation is also a prime example of a lack of values on the part of the employer, who refused to accept any responsibility for the little boy's injuries and his refusing to acknowledge the parents as workers and more importantly, as human beings. | Следует также отметить, что данная ситуация является наглядным примером отсутствия необходимых моральных ценностей у работодателя, который отказался взять на себя ответственность за вред, причиненный здоровью мальчика, и признать его родителей как трудящихся и, что еще более важно, как человеческих существ. |
8.6 The author contests the State party's claim that he did not appeal against the decision of 5 May 2004 refusing him parole. | 8.6 Автор оспаривает утверждение государства-участника о том, что он не подавал апелляцию на решение от 5 мая 2004 года об отказе ему в условно-досрочном освобождении. |
The European Court of Human Rights has found, in three cases, that court decisions dissolving or refusing to register an equal number of associations, were in breach of the ECHR. | По трем делам Европейский суд по правам человека постановил, что решение судов о роспуске или об отказе в регистрации трех ассоциаций нарушают ЕКПЧ. |
Concerns have been raised by some commentators on the possible abuse of power by front-line officers of the Immigration Department, that they might have taken decisions in refusing entry or extending visa to individuals based on racial bias. | Некоторые критики обращают внимание на возможные случаи злоупотреблений со стороны оперативных сотрудников Иммиграционного департамента, которые якобы принимали решения о запрете на въезд в Гонконг или об отказе в выдаче виз, исходя из расовых предрассудков. |
In some west European countries, a special time limit is set for refusing access to information. | В некоторых западноевропейских странах специально оговариваются сроки, в течение которых необходимо сообщать об отказе в доступе к информации. |
In other cases both the Swedish Migration Board and the police authority may examine the issue of refusing entry. | В других случаях и Шведский совет по вопросам миграции, и полицейский орган могут рассматривать вопрос об отказе во въезде. |
Monsieur Inglethorp, he keeps on refusing to say where six of the afternoon was ás of Monday? | Месье Инглторп, вы все еще отказываетесь сказать, где были в понедельник в шесть часов? |
You're refusing to sign the statement? | Вы отказываетесь подписать заявление? |
You're refusing to reveal his identity? | Вы отказываетесь раскрыть его личность? |
If you sign out against our recommendation, you'll have to sign an ama form that says you're refusing treatment and take responsibility for any repercussions. | Если вы уходите, несмотря на наши рекомендации, вам нужно подписать бланк отказа, где сказано, что вы отказываетесь от лечения и берёте на себя ответственность за последствия. |
Are you refusing to fill this bag? | Вы отказываетесь дышать в пакет? |
Gerard told me of your refusing Renard's offer to give us up. | Жерар рассказал мне, что вы отказались нас сдать Ренару. |
Women had taken the initiative, refusing to observe widowhood rites even before the Government had reformed the Code. | Женщины выступили с инициативой и отказались соблюдать связанные с вдовством обряды еще до того, как правительство внесло изменения в Кодекс. |
This resulted in Swedish toy stores refusing to sell the game. | Это привело к тому, что многие сети магазинов отказались продавать игру. |
In the town of Navoi, the Seventh Day Adventists are reported to have built a church which the authorities are refusing to register. | В городе Навои адвентисты седьмого дня построили молельный дом, который власти, по сообщениям, отказались зарегистрировать. |
In any event, it is noteworthy that no reprisals have been reported recently against the physical integrity of individuals or against the property of those refusing to comply. | Во всяком случае следует отметить, что в конечном итоге не поступало сообщений о репрессиях против лиц или имущества тех лиц, которые отказались от внесения таких пожертвований. |
Article 19 of the same law prohibits persons from refusing employment on the grounds stipulated in article 2. | Статья 19 этого же закона запрещает лицам отказывать в занятости на основаниях, перечисленных в статье 2. |
I think I'm finally getting why you keep refusing me, Scott. | Думаю, я понял, почему ты продолжаешь отказывать мне, Скотт. |
The delegations of Cuba and Egypt also suggested that States should have the possibility of refusing access to places of detention for reasons linked to national security. | Делегации Кубы и Египта также предложили, чтобы государства имели возможность отказывать в доступе к местам содержания под стражей по соображениям национальной безопасности. |
This leads to a discretionary power on the part of the judges and/or the investigating bodies in granting or refusing access to the relevant information. | Это ведет тому, что судьи и/или следственные органы обладают дискреционным правом представлять доступ к соответствующей информации или отказывать в нем. |
HRW highlighted that although Ukrainian law expressly forbids health-care institutions from refusing medical aid to people living with HIV/AIDS based on their HIV status, health-care workers often discriminate against people living with and at high risk of HIV/AIDS. | ХРВ подчеркнула, что, хотя украинское законодательство прямо запрещает медицинским учреждениям отказывать в медицинской помощи людям, живущим с ВИЧ/СПИДом, по основанию наличия у них ВИЧ, работники здравоохранения часто дискриминируют людей, живущих с ВИЧ/СПИДом или находящихся в этой связи в зоне повышенного риска. |
(Claims by United Nations staff members for rescission of the decisions denying that they had been recruited after successfully passing a competitive examination; and refusing to give them full and fair consideration for permanent appointments) | (Иски сотрудников Организации Объединенных Наций об отмене распоряжений не признавать факт их приема на работу после успешной сдачи конкурсного экзамена и отказать им во всестороннем и справедливом рассмотрении их кандидатур на предмет предоставления постоянных контрактов) |
Official bodies therefore transgressed and acted arbitrarily in issuing decisions refusing appointment or a tenured position on that basis, which is not provided for by the Law or its implementing regulation. | Официальные органы таким образом превышали свои полномочия и действовали произвольно всякий раз, когда они принимали решение отказать работнику в назначении или уволить его с занимаемой должности на таких основаниях, которые ни Законом, ни механизмом его реализации не предусмотрены. |
(b) Revoke the lower court's decision by refusing to extend the period of pre-trial detention or by extending the period set in that decision. | Ь) отменить определение судьи и отказать в продлении срока содержания под стражей или продлить срок содержания под стражей. |
This regulation also addresses the obligation to consult before postponing or refusing MLA. | В данном Положении рассматривается также обязательство в отношении проведения консультаций перед тем, как отложить оказание ВПП или отказать в удовлетворении просьбы. |
A Party refusing its agreement must do so for valid reasons, not for arbitrary or capricious ones. | Сторона может отказать в согласии только при наличии веских оснований, а не произвольных или надуманных мотивов». |
The Commission had never shirked its responsibility to the General Assembly by refusing to reply to the Assembly's requests. | Комиссия никогда не перекладывала свою ответственность на Генеральную Ассамблею, отказывая Ассамблее в ее просьбах. |
I hope, therefore, that as we endeavour to accomplish our goals Member States will not continue to make unreasonable demands on this Organization while refusing it the requisite tools and resources for appropriate action. | Поэтому я надеюсь, что в то время, как мы прилагаем усилия для достижения наших целей, государства-члены не будут продолжать выдвигать неразумные требования к этой Организации, одновременно отказывая ей в необходимых средствах и ресурсах для принятия надлежащих мер. |
By refusing or failing to accept an application for membership | отказывая в членстве или не принимая заявление о членстве; |
The Office of Staff Legal Assistance would also be instrumental in that regard by refusing to provide representational assistance in cases that did not stand a reasonable chance of succeeding. | Отдел юридической помощи персоналу также сыграет в этом процессе важную роль, отказывая сотрудникам в представлении их интересов в бесперспективных делах. |
It has undermined the Agency's verification powers by refusing access to the heavy water reactor under construction at Arak. | Он подрывает полномочия Агентства по проверке полномочий, отказывая ему в доступе к строящемуся в Араке тяжеловодному реактору. |
As Brody's health improves, he begins refusing the heroin injections as they affect his ability to think. | Когда здоровье Броуди улучшается, он начинает отказываться от инъекций героина, так как они влияют на его способность мыслить. |
I'm camping in front of the B.S.U. and refusing to eat until those guys are expelled. | Я буду жить в палатке перед Союзом и отказываться от еды, пока этих парней не исключат. |
We regret that the United Kingdom is still refusing to work with us to end this colonial situation, despite the commitment that it made more than 15 years ago in the Brussels Declaration and the decisions that are adopted year after year by the General Assembly. | К сожалению, Соединенное Королевство продолжает отказываться от сотрудничества с ее страной, с тем чтобы урегулировать эту ситуацию, несмотря на обязательства, взятые им более 15 лет назад в рамках Брюссельской декларации и в соответствии с решениями, ежегодно принимаемыми Ассамблеей. |
Defendant's initial counsel could have preserved for appeal his complaint about the scope of cross-examination of the major accomplice, instead of refusing to participate further in the trial. | Первому адвокату ответчика следовало бы вместо того, чтобы отказываться от дальнейшего участия в судебном процессе, отложить до апелляции жалобу на невозможность в полном объеме провести перекрестный допрос главного соответчика. |
Refusing to prioritize, dealing mainly with the most publicized problems, is wrong. | Отказываться от определения приоритетов и уделять основное внимание проблемам, вызвавшим широкий общественный резонанс, неправильно. |
In addition the Bosnian Serb de facto authorities obstructed the collection of information from Serbian refugees fleeing Western Slavonia, by refusing access to the field staff of the Special Rapporteur. | Кроме того, власти де-факто боснийских сербов мешали сбору информации от сербских беженцев, спасавшихся из Западной Славонии, отказав в доступе местным сотрудникам Специального докладчика. |
In particular, her delegation failed to understand how the Secretariat could recommend 14 new posts for the Office of Internal Oversight Services, while refusing the Unit's request for a modest increase in resources. | В частности, ее делегация не может понять, как Секретариат мог рекомендовать 14 новых должностей для Управления служб внутреннего надзора, отказав в то же время в удовлетворении просьбы Группы о скромном увеличении ресурсов. |
Moreover, by refusing to allow Michael Hill to conduct his own defence and to call a witness on their behalf, the judge violated the principle of equality of the parties. | Кроме того, отказав Майклу Хиллу в возможности осуществить право на защиту собственными силами и в вызове свидетеля защиты, судья нарушил принцип равноправия сторон. |
In refusing to grant the author a permanent residence permit, the Board justified its order in a reasoned fashion, which reasons, in the State party's view, were relevant and sufficient. | Отказав автору в предоставлении ему постоянного вида на жительство, Совет убедительно обосновал свое решение, юридическая мотивировка которого, по мнению государства-участника, является уместной и достаточной. |
5.3 The author alleges that the State party has also violated article 2 of the Covenant by refusing him protection and discriminating against him in relation to his property. | 5.3 Автор утверждает, что государство-участник также нарушило статью 2 Пакта, отказав ему в защите и подвергнув его дискриминации в связи с его собственностью. |
There have been some instances of educated girls coming openly against this practice in the media and refusing to offer dowry. | Было несколько случаев, когда девушки, получившие образование, открыто выступали против нее в средствах массовой информации и отказывались предлагать приданое. |
A South African expert had said that the anti-apartheid movement in his country had made slow progress for decades, with many Western countries refusing to apply sanctions even when the South African liberation movements had been internationally recognized. | Эксперт из Южной Африки сказал, что движение против апартеида развивалось в его стране медленными темпами на протяжении десятилетий, поскольку многие западные страны отказывались применять санкции даже после того, как южноафриканские освободительные движения получили международное признание. |
Doctors were often allegedly forced to carry out amputation or branding without anaesthesia and doctors refusing to perform such mutilation were reported to have been targeted for punishment. | Утверждается, что врачи зачастую вынуждены были производить ампутацию или наносить клейма без анестезии и что те врачи, которые отказывались причинять такие увечья, наказывались. |
During the mid-1920s Walter Lindrum's standard of play was without effective competition in Australia, with many players refusing to play against him. | На протяжении 20-х годов стандарт и уровень игры Уолтера Линдрума были так сильны, что многие австралийские бильярдисты просто отказывались играть с ним. |
But when you first arrived, you were refusing to be admitted. | При поступлении к нам вы отказывались от госпитализации. |