Английский - русский
Перевод слова Reflection

Перевод reflection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отражение (примеров 776)
The reflection has changed a bit. Отражение, правда, немного изменилось.
Your reflection, it's the same, but different. Я про отражение, как будто то же самое, но есть разница.
When you catch your reflection in the mirror, How does it make you feel? Когда вы ловите свое отражение в зеркале, что вы чувствуете?
Since a reflection flips the triangle and changes the orientation, we can join the triangles in pairs and obtain an orientation-preserving tiling polygon. Поскольку отражение «перекидывает» треугольник и меняет ориентацию, мы можем объединить треугольники в пары и получим сохраняющий ориентацию замощающий многоугольник.
And I'm following all the light kicks on this thing and making sure that as I'm holding the light in the same position, I'm getting the same type of reflection on it - that's the level of detail I'm going into this thing. Я наблюдал за падением света на птицу, и, следя за тем, что я направляю свет из той же позиции, получал такое же отражение на ней - таким деталям я уделял внимание.
Больше примеров...
Размышление (примеров 50)
But would such time for reflection exist with today's mass media? Но могут ли сегодняшние средства массовой информации дать столько времени на размышление?
The reflection period can be prolonged up to a total of 100 days if special reasons make it appropriate or if the foreigner accepts an offer of a prepared return and cooperates in the efforts of planning this. Период на размышление может быть продлен в общей сложности до 100 дней, если это целесообразно по особым причинам или если иностранец соглашается на упорядоченное возвращение и сотрудничает в ходе его планирования.
Cuba reports that civic education uses methods such as analysis of moral dilemmas, individual and collective reflection, the study of legal documents in the context of significant situations for moral education, critical comments of a text, self-expressive exercises and decision-making. Куба информирует, что в целях гражданского воспитания используются такие методы, как анализ моральных дилемм, индивидуальное и коллективное размышление, изучение юридических документов в свете ситуаций, важных для нравственного воспитания, критическое комментирование текста, упражнения по самовыражению и принятие решений.
Allow me to conclude my statement by offering a brief reflection, by virtue of the fact that I come from a country without any macroeconomic or military interests, or any interests regarding the political balance among the great Powers. Позвольте мне в завершение моего выступления предложить вашему вниманию короткое размышление в силу того, что я являюсь представителем страны, не имеющей никаких макроэкономических или военных интересов или каких бы то ни было интересов, связанных с политическим балансированием между великими державами.
Here, too, the balance sheet invites reflection. И в этой области перечень имеющихся достижений наводит на размышление.
Больше примеров...
Отражает (примеров 266)
This is another indication of the growing role of women in governance and a reflection of the Royal Government's endeavors to raise the profile of women. Это является еще одним свидетельством растущей роли женщин в сфере управления и отражает стремление Королевского правительства поднять авторитет женщин.
At the same time, as a reflection of national ownership and commitment, ESCAP member States have themselves initiated a wide range of activities at the national level to implement the Ministerial Declaration and the Incheon Strategy. В то же время государства - члены ЭСКАТО сами инициировали широкий диапазон мероприятий в целях осуществления Декларации министров и Инчхонской стратегии на национальном уровне, что отражает их ответственность за эту деятельность и приверженность обеспечению реальных прав инвалидов.
For others, however, the provisional programme was a fair reflection of the outcome of the executive session and struck a good balance in its sequencing of the sub-themes and in the time allocated to them. Вместе с тем другие делегации считают, что предварительная программа правильно отражает итоги исполнительной сессии и сбалансированным образом определяет последовательность и продолжительность рассмотрения подтем.
The draft resolution before the Committee was not an accurate reflection of the position of Cuba and the Bolivarian Republic of Venezuela, which would have preferred to draft certain paragraphs differently and add other highly important elements. Находящийся на рассмотрении Комитета проект резолюции не вполне точно отражает позицию Кубы и Боливарианской Республики Венесуэлы, которые предпочли бы по-иному сформулировать некоторые пункты и добавить некоторые в высшей степени важные элементы.
He believed that the defeat of his organization in the recent parliamentary elections did not indicate society's rejection of an organization regarded as extremist, and was instead a reflection of the policies - and perhaps incompetence - of those leading Jamat-e-Islami at the time. Он считает, что провал его организации на последних парламентских выборах не означает, что отвергнувшее ее общество враждебно настроено к организации, считающейся экстремистской, а отражает политическую игру и, возможно, некомпетентность в то время активистов Джамаат-и-Ислами.
Больше примеров...
Анализ (примеров 95)
Monitoring, reflection and adaptation of plans; контроль осуществления, анализ и адаптация планов;
Recommendations in the first group could be implemented as an "early harvest", but a prior process of consultation and reflection at the intergovernmental level was indispensable for the latter group. Рекомендации, включенные в первую группу, могут быть осуществлены в порядке «ранних результатов», однако применительно ко второй категории рекомендаций требуются предварительные консультации и анализ на межправительственном уровне.
I also want to invite the Commission to deeper reflection on the human rights issues posed by developments in biology, science and technology, and changes in the global landscape. Я хочу также предложить Комиссии провести более глубокий анализ вопросов прав человека, возникающих в связи с разработками в области биологии, науки и техники, а также изменениями в глобальном ландшафте.
to stimulate further reflection on how the exploitation of natural resources can play a role in certain conflicts, and on how to ensure that natural resources become a source of development стимулировать дальнейший анализ того, каким образом разработка природных ресурсов может играть роль в отдельных конфликтах и каким образом обеспечить, чтобы природные ресурсы стали одним из источников развития
Viewing the manuals in such a framework prompts a reflection on issues that would need to be addressed for the future work to proceed in a systematic fashion. Такой анализ руководств содействует выявлению вопросов, которые требуют изучения в рамках будущей работы для обеспечения более системного подхода.
Больше примеров...
Осмысление (примеров 26)
Conducts strategic reflection on challenges and lessons learned, and develops new strategic orientations Стратегическое осмысление проблем и извлеченных уроков и разработка новых стратегических ориентиров
And that's what I'm calling for here, now: reflection and, more than that, a conversation about where our current use of technology may be taking us, what it might be costing us. Вот к чему я призываю сейчас: осмысление и более того диалог о том, куда применение современных технологий может нас привести и чего это может нам стоить.
The report of the Eminent Persons is on the table at a point in time that calls for reflection and renewed commitment, as UNCTAD will soon be embarking on the preparations for UNCTAD XII in Ghana. Доклад видных деятелей представлен в тот момент, когда требуется осмысление и подтверждение обязательств, поскольку ЮНКТАД вскоре начнет подготовку к ЮНКТАД ХII в Гане.
Librado Ricardo Linares García, President of the Cuban Reflection Movement, 20 years' imprisonment under article 91 of the Criminal Code, accused of counter-revolutionary activities such as meetings, lectures and seminars. Либрадо Рикардо Линарес Гарсиа, Председатель Кубинского движения "Осмысление", приговорен к 20 годам лишения свободы на основании статьи 91 Уголовного кодекса по обвинению в осуществлении такой контрреволюционной деятельности, как организация собраний, конференций и семинаров.
Active participation and in-depth reflection are key components of the course, which combines formal and informal educational opportunities. Активное участие и глубинное осмысление проблем являются ключевыми составляющими курса, в котором сочетаются формальные и неформальные образовательные возможности.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 62)
The Committee agreed to include reflection on the geopolitical review concept as an item on the agenda for its next meeting. Комитет принял решение включить в повестку дня своего следующего совещания рассмотрение концепции геополитического обзора.
Member States requested further reflection in regard to support to national ownership in these fragile contexts. Государства-члены призвали продолжить рассмотрение вопроса об укреплении принципа национальной ответственности в этих нестабильных ситуациях.
The network was set up in response to political violence against women, the aim being to create a forum for reflection and analysis that would permit an objective approach to the problem and to promote legislation and public policies in favour of women. Она возникла в ответ на насильственные меры в отношении женщин по политическим мотивам и ставит своей целью объективное рассмотрение и изучение данной проблематики, а также содействие принятию законодательных и политических мер, направленных на улучшение положения женщин.
Using national and regional examples, this reflection aimed at the universal, because the United Nations is concerned with the common good of humanity. Рассмотрение этого вопроса с использованием национальных и региональных примеров было рассчитано на глобальный уровень, поскольку Организация Объединенных Наций стремится добиться общего блага для всего человечества.
We welcome the increasing inclination of States to bring their disputes before the Court, which we believe is a true reflection of the international community's genuine confidence in the International Court of Justice and its belief in the Court's neutrality and independence. Мы приветствуем все большую готовность государств выносить свои споры на рассмотрение Суда, что, как мы считаем, является подлинным отражением реальной веры международного сообщества в Международный Суд и его убежденности в нейтралитете и независимости Суда.
Больше примеров...
Отражают (примеров 79)
A number of these same individuals have well-established and entrenched local administrations that are a reflection of their vested interests. Многие из этих же лиц хорошо пристроились и закрепились в местных администрациях, которые отражают их личные интересы.
It is our view that the language of the report is a more accurate reflection of the agreed outcome of this year's Ad Hoc Committee session. С нашей точки зрения, формулировки, используемые в докладе, более точно отражают согласованные результаты сессии Специального комитета нынешнего года.
This high increase is partially a reflection of the decision by the Ministry of Trade that, from May 1997 onwards, the infant formula ration would be mandatory for all children under one year of age. Эти высокие показатели прироста частично отражают решение министерства торговли о том, что начиная с мая 1997 года детское питание в обязательном порядке будет предоставляться всем детям в возрасте до одного года.
She appreciated, in particular, the 56 programme countries for their contributions, which were seen as a reflection of how their Governments supported and valued the work of UNICEF. Она поблагодарила, в частности, 56 охваченных программой стран за их взносы, которые отражают поддержку и высокую оценку работы ЮНИСЕФ со стороны их правительств.
In some cases, however, these individual acts are the reflection of the ideological context, particularly where other forms of discrimination are present, such as institutionalized discriminatory practices. Вместе с тем, в ряде случаев эти отдельные акты отражают существующий идеологический контекст, например, когда наличествуют другие формы дискриминации, такие, как закрепленная на институциональном уровне дискриминационная практика.
Больше примеров...
Обдумывание (примеров 13)
As the High-level Segment of the Council considers the implementation of these recommendations, the organization provides the following questions for reflection: В ходе рассмотрения выполнения данных рекомендаций на этапе заседаний высокого уровня сессии Совета наша организация выносит на обдумывание следующие вопросы:
In brief, the draft articles contained positive aspects, but further reflection would be necessary as to the direction they should take, including with respect to proposed standards and principles that might not be supported by current State practice. Одним словом, проекты статей содержат позитивные аспекты, однако необходимо дальнейшее обдумывание того направления, которое они примут, в том числе в отношении предлагаемых норм и принципов, которые, возможно, не поддерживаются существующей практикой государств.
Furthermore, reflection on a code of conduct, which would separate the flow of statements and the draft resolutions into groups, could be a first step towards reducing our overburdened agenda. Кроме того, обдумывание кодекса поведения, с помощью которого потоки заявлений и проектов резолюций делились бы на тематические группы, могло бы стать первым шагом в сокращении нашей перегруженной повестки дня.
While I am convinced that sufficient time for reflection has to be given to those who need it, I am also pleading that we give ourselves a clear agenda to arrive at a decision. Несмотря на мою убежденность в необходимости предоставления достаточного времени на обдумывание тем, кому это нужно, я все же призываю определить четкую повестку дня, направленную на принятие решения.
More time was clearly needed for additional information to be provided, for further reflection on the most appropriate balance between investment in change management and in technical cooperation, and perhaps for reflection on the priorities within the technical cooperation component. Очевидно, что требуется больше времени на предоставление дополнительной информации, на дальнейшее обдумывание проблемы определения наиболее под-ходящего баланса между капиталовложениями в управление преобразованиями и техническое со-трудничество, и, возможно, на обдумывание прио-ритетов в области технического сотрудничества.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 156)
Through successive annual sessions, the Commission hopes to offer a standing platform for reflection on the role of international frameworks and policies, and the commitment of Member States to help countries avoid relapse into conflict. Комиссия надеется, что ее последующие ежегодные сессии станут постоянным форумом для обсуждения роли международных механизмов и стратегий и обязательств государств-членов по оказанию странам помощи в предотвращении новых конфликтов.
Reassessing recent developments in this area is, in any event, an option which deserves further reflection on the part of both the working group and of the Commission itself. Переоценка принятых в последнее время мер в этой области является, во всяком случае, одним из вариантов, заслуживающим дальнейшего обсуждения со стороны как рабочей группы, так и самой Комиссии.
From the perspective of efficient and effective governance, the size of the Fifth Committee represents an area for reflection. Вопрос о численном составе Пятого комитета заслуживает обсуждения с точки зрения обеспечения эффективного и результативного управления.
The Peacebuilding Commission provides a forum not only for consultation and coordination, but also for reflection to come up with integrated strategies setting out priorities for coherent support to be provided to countries emerging from conflict. Комиссия по миростроительству служит форумом не только для консультаций и координации, но и для обсуждения вопроса о разработке единых стратегий, намечающих приоритетные задачи в целях оказания согласованной поддержки странам, выходящим из конфликта.
The high number of countries that have volunteered to make national presentations next year is a clear reflection of the Council's role as a forum for discussion and the exercise of mutual accountability. Большое число стран, которые добровольно решили выступить с национальными представлениями в следующем году, свидетельствует о роли Совета как глобального форума для обсуждения и обеспечения взаимной подотчетности.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 88)
His election to the presidency is a clear reflection of the confidence which the international community has in his great country, Finland. Его избрание свидетельствует о том большом доверии, которое международное сообщество питает к его великой стране - Финляндии.
This is a reflection of the overwhelming dominance of the importing countries in cocoa processing and cocoa-based industries. Это свидетельствует о том, насколько сильно в переработке какао и выпуске соответствующей продукции доминируют страны-импортеры.
The tenfold increase in this area in recent years is a reflection of the improved mechanisms we now have in place. Тот факт, что за последние несколько лет число таких заявлений увеличилось в десять раз, свидетельствует о том, что нам удалось создать более совершенные механизмы.
This is not indicative of a lack of genuine interest or desire by the Government to abide by the reporting schedule but a reflection of the real challenges faced by small developing countries like Jamaica. Это отнюдь не свидетельствует об отсутствии подлинного интереса или желания со стороны правительства соблюдать сроки представления докладов, но отражает те реальные проблемы, с которыми сталкиваются такие малые развивающиеся страны, как Ямайка.
The marble and wooden entrance designed by star architect Hans Hollein at Schullin on Kohlmarkt is reflection of what lies inside - modern design coupled with perfect craftsmanship. The extravagant contours and colors of Schullin jewelry are captivatingly appealing. Даже портал расположенного на улице Кольмаркт торгового дома «Schullin», выполненный из мрамора и дерева звездным архитектором Хансом Холляйном, свидетельствует о том, что здесь во главу угла поставлен современный дизайн, сочетающийся со стремлением к совершенству.
Больше примеров...
Изучения (примеров 98)
On the subject of the fragmentation of international law, the discussions in the Study Group had shown that the question could not be adequately debated without in-depth reflection on the machinery for dealing with the three patterns of conflict of existing norms. Что касается фрагментации международного права, то обсуждения в рамках рабочей группы свидетельствуют о том, что нельзя адекватным образом рассматривать вопросы, если не осуществлять глубокого изучения механизмов для урегулирования трех видов коллизии предлагаемых норм.
It was also suggested that the term "instrument" required further reflection, since it seemed too broad and vague as a criterion for determining the existence of an international organization. Было указано также, что термин «документ» требует дальнейшего изучения, поскольку он представляется чересчур широким и нечетким, если использовать его в качестве критерия для определения существования международной организации.
Consideration of the Council's report by the Assembly should be an opportunity for reflection on, and discussion of, the Council's work with a view to strengthening the links between these two principal organs. Рассмотрение Ассамблей доклада Совета должно предоставлять возможность изучения и обсуждения работы Совета в целях укрепления связей между этими двумя главными органами.
As those misunderstandings and misinterpretations might be detrimental to a correct understanding of the nature of social rights and their effective implementation, it may be useful to clarify some elements of this controversy in order to stimulate reflection about those rights. Поскольку это недопонимание и неправильное толкование может помешать правильному пониманию характера социальных прав и их эффективного осуществления, было бы, очевидно, полезным уточнить некоторые элементы этого спора для стимулирования изучения вопросов, связанных с этими правами.
Women are well-represented in traditionally male-dominated subjects, which is a reflection that men and women pursue subjects of their choice and interest rather than conforming to gender stereotype. 10.24 Женщины достаточно широко представлены в областях, в которых традиционно доминировали мужчины, и это является отражением того, что мужчины и женщины выбирают предметы для изучения по своему усмотрению и по интересам, а не придерживаются каких-то гендерных стереотипов.
Больше примеров...
Следствием (примеров 39)
Complaints from Member States are sometimes a reflection of governing bodies not exercising a more, rigorous scrutiny of proposals by secretariats. Претензии со стороны государств-членов иногда являются следствием того, что руководящие органы недостаточно строго изучают предложения секретариатов.
It has been demonstrated that the inequalities in Guatemalan society are not a natural phenomenon, but the result of a vision and understanding of the way things are and the way they should be, and a reflection of the culturally structured relationship between men and women. Очевидно, что проявления неравенства в гватемальском обществе не вызываются естественными причинами, но определяются тем, как общество видит и реализует на практике свое понимание порядка вещей, равно как и являются следствием исторически сложившейся культуры взаимоотношений между мужчинами и женщинами.
This a reflection of the limited capacity of the production system to absorb available manpower, as a result of the growth of the working age population and the slow growth of production activities and of economic activity in general. Это является следствием тех ограничений, которые существуют в производственной системе и обуславливают несоответствие между спросом и предложением рабочей силы, а также вследствие роста численности населения в работоспособном возрасте и низких темпов развития производственной, в частности, и экономической деятельности в целом.
This lack of progress is less a reflection of Gambari's capabilities than of the fact that he has not been empowered by the countries that hold the most leverage over Burma's rulers, including China, India, and Burma's ASEAN neighbors. Недостаток прогресса объясняется, скорее, не следствием способностей Гамбари, а тем, что он не был уполномочен странами, которые оказывают наибольшее влияние на правителей Бирмы, в том числе Китаем, Индией и соседями Бирмы, входящими в Ассоциацию государств Юго-Восточной Азии.
That repatriation was a facet of international investment portfolio adjustments by risk-averse investors and a reflection of their preference for safety and liquidity. Эта репатриация является следствием пересмотра портфеля международных инвестиций инвесторами, которые стараются избегать рисков, и свидетельством того, что они предпочитают безопасность и ликвидность.
Больше примеров...
Раздумий (примеров 36)
Such is our imperfect nature that dissipation may prove more efficacious than reflection. Такова наша натура и расставание может быть эффективнее раздумий.
1997 was, at the CD, the year of reflection. Год 1997-й стал на КР годом раздумий.
While support was expressed for the adoption of a convention, it was suggested that States be given more time for further reflection before deciding on the most appropriate procedure. В то время как была поддержана идея о принятии конвенции, было высказано предложение о том, что государствам следует дать больше времени для дальнейших раздумий, прежде чем принять решение о наиболее целесообразной процедуре.
This anniversary will serve as an important moment of reflection on the Organization's past, the lessons from both its successes and its failures and the tasks ahead of us. Эта годовщины послужит важным моментом для раздумий над прошлым Организации, над уроками, извлеченными из ее успехов и неудач, и над предстоящими задачами.
As members of the Committee are aware, after the conclusion of the negotiations on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) in 1996 the Conference on Disarmament underwent a period of pause and reflection. Как известно членам Комитета, после завершения в 1996 году переговоров о Договоре о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) Конференция по разоружению переживала период затишья и раздумий.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 48)
The world's forums for debate and reflection cause strain and risk losing credibility if they do not lead to actions that can draw a smile on the faces of unemployed youths who have no future. Всемирные форумы для проведения дискуссий и обсуждений порождают напряженность и рискуют потерять доверие, если они не будут вести к действиям, которые могут вызвать радостную улыбку на лицах безработных молодых людей, у которых нет будущего.
As an advisory body and forum of reflection, the COMEST has the task to formulate ethical principles that could provide decision-makers, in sensitive areas, with selection criteria other than purely economic. Задачей КОМЕСТ как консультативного органа и форума для обсуждений является формулирование этических принципов, в которых лицам, ответственным за принятие решений в жизненно важных областях, предлагаются возможные критерии отбора, причем не связанные с чисто экономическими соображениями.
It was agreed that there should be further reflection on the modalities for the organization of these discussions. Было решено, что следует еще поразмышлять над методами организации подобных обсуждений.
Such reflection by the general membership should not be construed or interpreted as being a mere repetition of past work and discussion. Такие соображения, высказанные государствами-членами в целом, не следует воспринимать или интерпретировать просто как повтор предыдущей работы и обсуждений.
The format of the programme starting with a mini-conference was considered, as it had triggered reflection and discussions. Был рассмотрен формат программы, предусматривающий, что совещание начнется с мини-конференции, которая послужит стимулом для обсуждений.
Больше примеров...
Отображение (примеров 8)
The monitoring map is a schematic reflection of a phytosanitary state of a crop on cultivated areas. Карта мониторинга это схематическое отображение фитосанитарного состояния культуры на возделываемых площадях.
Both initiatives are directed at the discussion and reflection on stereotypes in the mass media and on the need to overcome them as an imperative of human rights. Обе инициативы были нацелены на обсуждение и отображение стереотипов в средствах массовой информации и на необходимость их преодоления как требования к обеспечению прав человека.
Even your own reflection. Даже ваше собственное отображение.
In the old town, house after house reminds you that Lutsk should be understood as a reflection of Europe in the days of Oleg, Liubart and the Vitovt principality. В старом городе дом за домом напоминает и убеждает: что город Луцк следует понимать как отображение Европы со времен княжества Олега, Любарта, Витовта.
how can the portrayal of such a trial, its reflection (in recorded images and sound) be achieved as accurately as possible? каким образом отображение такого преследования - его отражение, рефлексия - (в изображении и звуке) (в изображении и звуке) может быть достигнуто максимально точно, т.е. как должен практически делаться фильм?
Больше примеров...
Отблеск (примеров 7)
A I here see the reflection of cruelty in your eyes. А я вот вижу отблеск жестокости в твоих глазах.
"The reflection of your hair from the light of lamps." Отблеск Ваших волос при свете ламп.
I thought I saw a reflection. Кажется, я видел отблеск.
We can see a fine bronze reflection Ясно виден мягкий бронзовый отблеск.
A reflection, up on the hill. Отблеск, на холме.
Больше примеров...
Мысль (примеров 9)
In their view, the lack of concrete results in the work of the Committee during its latest sessions invited reflection about the need for more efficient approaches, including consideration of the duration of its sessions. По их мнению, отсутствие конкретных результатов в деятельности Комитета на протяжении его последних сессий наводит на мысль о необходимости более эффективных подходов, включая рассмотрение вопроса о сроках проведения его сессий.
While support was expressed for article 11, which was considered to reflect prevailing practice, it was also suggested that it required further reflection. Хотя члены Комиссии поддержали статью 11, которая была признана ими как отражающая сложившуюся практику, была также высказана мысль о том, что она требует дальнейшего обдумывания.
It had been suggested to the Coordinator that it might be opportune for delegations to be allowed some space for reflection so that when they met once more it would be possible for all to take the necessary decisions on the way forward. Координатору была подсказана мысль о том, что, вероятно, имеет смысл дать делегациям определенное время на размышление, чтобы, когда они снова встретятся, у них будет возможность принять все необходимые решения о дальнейшей работе.
Here's a thought that is anathema in Washington, DC, but worthy of reflection. Я выскажу сейчас мысль, которую в Вашингтоне предадут анафеме, но она достойна размышлений.
In this context, it was asserted that utopias ought to be rehabilitated, as instruments to guide reflection and action. В этом контексте была высказана мысль о необходимости вновь взять на вооружение утопии как ориентиры для обсуждений и принятия мер.
Больше примеров...
Мов (примеров 30)
The Commission is aware that single-channel data might be the only source of seismic reflection data available in some submissions. Комиссии известно, что в некоторых представлениях одноканальные данные могут быть единственным имеющимся источником данных сейсморазведки МОВ.
A typical area of continental margin will generally have four different types of seismic reflection data derived from: По типичному участку материковой окраины будет обычно иметься четыре различных типа данных, получаемых с помощью МОВ на основе:
A comprehensive interpretation of deep seismic sounding, seismic reflection and potential fields data along the SLO-89-91 geotraverse gives reason to believe that the primary continental crust of the Podvodnikov and Makarov basins underwent strong transformations during the process of intensive extension. По материалам комплексной интерпретации данных ГСЗ, МОВ и потенциальных полей по геотраверсу SLO-89-91 можно предположить, что первичная континентальная кора котловин Подводников и Макарова испытала сильные преобразования в процессе интенсивного растяжения.
Investigations were carried out using the deep seismic sounding and seismic reflection methods, and measurements of potential fields. В состав работ входили исследования методом глубинного сейсмического зондирования (ГСЗ) и методом отраженных волн (МОВ), измерения потенциальных полей.
Hence, on a seismic reflection profile, the top of the basement will stand out as a prominent reflector between the well-defined reflectors of an overlying bedded sedimentary sequence and an underlying, high-velocity "noisy" section of the basement. Поэтому на сейсмопрофиле МОВ верхушка фундамента будет иметь вид четко выделяющегося отражающего горизонта между хорошо видными отражающими горизонтами напластованного осадочного комплекса и подстилающей "шумной" секцией фундамента, характеризующейся высокими скоростями.
Больше примеров...