Английский - русский
Перевод слова Reflection

Перевод reflection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отражение (примеров 776)
This is not an accurate reflection of the Working Group's consideration of this subject, which, particularly as regards any future clarifying work by the Independent Expert was concerned, was simply not concluded. Это неправильное отражение хода рассмотрения этого вопроса в Рабочей группе, которое, особенно в связи с любой будущей разъяснительной работой независимого эксперта, просто не было завершено.
We deeply regret that the States parties were not able to agree on a final document at their last Review Conference; we would have liked to see a reflection of the interesting debates that took place during the meeting. Мы испытываем глубокое сожаление в связи с тем, что государства - участники оказались не в состоянии согласовать заключительный документ на своей последней обзорной Конференции; нам хотелось бы увидеть отражение тех интересных дебатов, которые состоялись в ходе встречи.
Becuase at heart, what is an Ood? But a reflection of us? Потому что, что такое Уд по сути как не наше отражение?
In addition, insofar as they connect with a pattern of consistent international and State practice, some aspects of the provisions of the Declaration can also be considered as a reflection of norms of customary international law. Кроме того, в той мере, в какой они связаны с систематической международной практикой и практикой государств, некоторые аспекты положений Декларации можно также рассматривать как отражение норм обычного международного права.
No, it's your reflection. Нет. Это твое отражение.
Больше примеров...
Размышление (примеров 50)
Thereafter, in accordance with the agreed procedure, the President suspended the meeting briefly in order to allow some time for reflection. После этого, следуя условленной процедуре, Председатель объявил краткий перерыв в работе заседания, чтобы дать некоторое время на размышление.
It is also concerned about the vulnerability of trafficked women, who after a so-called "reflection period" that has been prolonged to 30 days, are deported to their countries of origin unless an exception is made. Он также обеспокоен уязвимостью женщин, ставших объектом торговли, которых по истечении так называемого «срока на размышление», который был продлен до 30 дней, депортируют в их страны происхождения, если только не будет сделано соответствующее исключение.
The reflection period can be prolonged up to a total of 100 days if special reasons make it appropriate or if the foreigner accepts an offer of a prepared return and cooperates in the efforts of planning this. Период на размышление может быть продлен в общей сложности до 100 дней, если это целесообразно по особым причинам или если иностранец соглашается на упорядоченное возвращение и сотрудничает в ходе его планирования.
An Afternoon of Reflection and Dialogue This workshop on April 21, 1998, was sponsored by the New Brunswick Community College in Woodstock in response to a couple of racial attacks on students. Состоявшийся 21 апреля 1998 года коллоквиум "Полуденное размышление и диалог" был организован в Вудстоке общинным колледжем Нью-Брансуика в ответ на несколько нападений на учащихся на расовой почве.
The reflection period had been invoked only five times, and a new plan of action on trafficking recommended that the reflection period should be re-examined. Положение о периоде времени для размышления использовалось все пять раз, и в новом плане действий по борьбе с незаконной торговлей содержится рекомендация относительно пересмотра положения о времени на размышление.
Больше примеров...
Отражает (примеров 266)
Sport is both an integral part and a reflection of societal reality. Спорт является неотъемлемой частью жизни общества и одновременно отражает происходящие в нем процессы.
Again, currently, the economic growth rate is 3.4 per cent which is a reflection of existing problems including unemployment, poverty and increasing income disparity. Темпы экономического роста в настоящее время находятся на уровне 3,4%, что отражает испытываемые страной трудности, включая безработицу, бедность и углубление разрыва в доходах.
This means that the actual price is a reflection of everything that is known to the market that could affect it, for example, supply and demand, political factors and market sentiment. Это означает, что реальная цена отражает все известные факторы, способные повлиять на рынок, например, спрос и предложение, политические факторы и настроение рынка.
His statement was merely a simplistic analysis of the overall political situation in the Middle East and was in no way a reflection of the actual facts nor of the positions of the States parties to the Convention on the Prohibition of Chemical Weapons. Его заявление было лишь упрощенческим анализом общей политической ситуации на Ближнем Востоке и никоим образом не отражает ни подлинных фактов, ни позиций государств - участников Конвенции о запрещении химического оружия.
Sport is a reflection of society. Спорт отражает состояние общества.
Больше примеров...
Анализ (примеров 95)
I also want to invite the Commission to deeper reflection on the human rights issues posed by developments in biology, science and technology, and changes in the global landscape. Я хочу также предложить Комиссии провести более глубокий анализ вопросов прав человека, возникающих в связи с разработками в области биологии, науки и техники, а также изменениями в глобальном ландшафте.
to stimulate further reflection on how the exploitation of natural resources can play a role in certain conflicts, and on how to ensure that natural resources become a source of development стимулировать дальнейший анализ того, каким образом разработка природных ресурсов может играть роль в отдельных конфликтах и каким образом обеспечить, чтобы природные ресурсы стали одним из источников развития
Creative reflection on the compilation of accurate data could assist States parties in assessing the effectiveness of their policies. Вдумчивый анализ собранных достоверных данных может помочь государствам-участникам оценить эффективность осуществляемых ими стратегий.
This and the results of United Nations-CSCE cooperation so far represent a valid reason for thorough reflection by the General Assembly on the present and future role of the CSCE in global efforts for peace, security and political stability. Это и результаты сотрудничества Организации Объединенных Наций и СБСЕ на данный момент представляются достаточной причиной, для того чтобы Генеральная Ассамблея провела тщательный анализ по вопросу настоящей и будущей роли СБСЕ в глобальных усилиях по достижению мира, безопасности и политической стабильности.
Forum for Analysis and Reflection on the Law for the Protection of the Family in the State of Yucatán."Objective: to produce a proposal for amendment of the existing legal framework on domestic violence. Форум "Анализ и обсуждение закона об охране семьи в штате Юкатан", в задачи которого входила разработка предложения о внесении изменений в существующее законодательство в части, касающейся насилия в семье
Больше примеров...
Осмысление (примеров 26)
In our view, the report provides an important reflection on the significant achievements and other essential ongoing activities of the United Nations. На наш взгляд, доклад содержит важное осмысление значительных достижений и других значимых аспектов продолжающейся деятельности Организации Объединенных Наций.
And rule number three: Practice reflection. И правило третье: практическое осмысление.
In particular, a joint reflection on the roles and responsibilities of different actors will allow the United Nations to devise increasingly efficient ways to mobilize and finance civilian capabilities on a global basis to assist countries threatened with conflict. В частности, совместное осмысление роли и обязанностей различных структур позволит Организации Объединенных Наций найти более эффективные пути мобилизации и финансирования потенциалов гражданского общества на глобальной основе в целях оказания помощи странам, которым угрожают конфликты.
The report of the Eminent Persons is on the table at a point in time that calls for reflection and renewed commitment, as UNCTAD will soon be embarking on the preparations for UNCTAD XII in Ghana. Доклад видных деятелей представлен в тот момент, когда требуется осмысление и подтверждение обязательств, поскольку ЮНКТАД вскоре начнет подготовку к ЮНКТАД ХII в Гане.
It is our fervent wish that this year will not only mark the high point of pain and anger but will also be recalled in the future as the moment when we began a global reflection on the course of civilizations. Мы искренне желаем, чтобы этот год был ознаменован не только предельной болью и озлоблением, но чтобы его также вспоминали в будущем как момент, когда мы начали глобальное осмысление курса развития цивилизаций.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 62)
The Committee agreed to include reflection on the geopolitical review concept as an item on the agenda for its next meeting. Комитет принял решение включить в повестку дня своего следующего совещания рассмотрение концепции геополитического обзора.
Those are the views of the Director-General of the Conference on Disarmament, for the Committee's reflection. Таковы мнения Генерального директора Конференции по разоружению, которые представлены на рассмотрение Комитета.
In order to give time for further reflection, however, it might be appropriate to begin by setting up an ad hoc committee with a mandate to discuss the issue, including the possibility of elaborating an international convention. Вместе с тем, чтобы дать время на дальнейшее рассмотрение, было бы, наверное, разумным начать с создания специального комитета, которому можно было бы поручить обсуждение данной проблемы, включая возможность разработки международной конвенции.
Addressing this item on the agenda constitutes a space for reflection and a platform for finding joint solutions to a problem of such magnitude. Рассмотрение данного пункта повестки дня обеспечивает возможность для осмысления и основу для изыскания совместных решений столь масштабной проблемы.
On Thursday, 23 October this year, a first draft of the plan was presented to the public sector and to civil society to allow an open and participatory discussion leading to a final draft that will be a faithful reflection of the interests of our society. В четверг, 23 октября этого года, первый проект этого плана был представлен на рассмотрение государственного сектора и гражданского общества, с тем чтобы дать возможность начать открытую и всеобъемлющую дискуссию, которая приведет к принятию окончательного проекта, правдиво отражающего интересы нашего общества.
Больше примеров...
Отражают (примеров 79)
The use of "w" or "u" is a reflection of the pronunciation in some rural dialects of Tetun-Terik. Колебания между «ш» и «u» отражают произношение в некоторых деревенских диалектах тетун-терик.
This high increase is partially a reflection of the decision by the Ministry of Trade that, from May 1997 onwards, the infant formula ration would be mandatory for all children under one year of age. Эти высокие показатели прироста частично отражают решение министерства торговли о том, что начиная с мая 1997 года детское питание в обязательном порядке будет предоставляться всем детям в возрасте до одного года.
If these figures are an approximate reflection of the realities on the ground, clearly a huge amount of support and retraining will be needed to ensure that women are adequately represented in the workplace. Если эти цифры лишь приблизительно отражают реальное положение на местах, то совершенно очевидно, что потребуются широкомасштабная поддержка и самые активные усилия по их переподготовке для того, чтобы женщины смогли занять надлежащее место в трудовом процессе.
He called for more reflection by the Commission on the standards and principles proposed in the draft articles, which did not necessarily reflect State practice. Оратор призывает Комиссию более внимательно изучить стандарты и принципы, закрепленные в предлагаемых проектах статей, поскольку они не всегда отражают практику государств.
Another thing is that these leaders are a reflection of our society. С другой стороны, эти лидеры отражают состояние нашего общества.
Больше примеров...
Обдумывание (примеров 13)
He suggested that the Commission should defer a decision in order to allow time for further reflection. Он предлагает, чтобы Комиссия отложила решение, с тем чтобы дать время на обдумывание.
The time limits concern, among other things, family reunion, trafficking in persons (time for reflection) and detention. Эти сроки касаются, в частности, воссоединения семей, торговли людьми (срок, отводимый на обдумывание) и содержания под стражей.
In brief, the draft articles contained positive aspects, but further reflection would be necessary as to the direction they should take, including with respect to proposed standards and principles that might not be supported by current State practice. Одним словом, проекты статей содержат позитивные аспекты, однако необходимо дальнейшее обдумывание того направления, которое они примут, в том числе в отношении предлагаемых норм и принципов, которые, возможно, не поддерживаются существующей практикой государств.
Furthermore, reflection on a code of conduct, which would separate the flow of statements and the draft resolutions into groups, could be a first step towards reducing our overburdened agenda. Кроме того, обдумывание кодекса поведения, с помощью которого потоки заявлений и проектов резолюций делились бы на тематические группы, могло бы стать первым шагом в сокращении нашей перегруженной повестки дня.
Early achievements include the reflection of the peacekeeping dimension, in particular on issues affecting uniformed personnel, in inter-agency security management network security policies and procedures, of which 26 have been issued since July 2010. Первые достижения включают обдумывание миротворческого аспекта, в частности по вопросам, затрагивающим войска и полицию, в рамках политики и процедур безопасности межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности, из которых 26 было выпущено за период с июля 2010 года.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 156)
Those points of convergence deserve thorough consideration and reflection. Эти общие точки зрения заслуживают тщательного изучения и обсуждения.
This conceptual model will be shared with other indigenous women groups for reflection and future debate. Эта концептуальная модель будет представлена для изучения и дальнейшего обсуждения другим женским группам коренного населения.
According to a number of participants, the evolving and varied relationships of the Council with regional and subregional arrangements remained a conceptual and operational challenge, deserving further reflection and discussion. По мнению ряда участников, формирующиеся и разнообразные отношения Совета с региональными и субрегиональными механизмами по-прежнему не опираются на концептуальную и оперативную базу и заслуживают дальнейшего осмысления и обсуждения.
Since 1996, ICRC had been involved in a process of reflection with other organizations working in the realm of human rights and humanitarian law with a view to clarifying the concept of protection and elaborating professional principles and standards of action. С 1996 года МККК принимает участие в процессе проводимого совместно с другими организациями, осуществляющими деятельность в области прав человека и гуманитарного права, обсуждения, направленного на разъяснение понятия защиты и выработку профессиональных принципов и норм деятельности.
The renewal of the office in Colombia's mandate was preceded by a joint reflection exercise of between State agencies and the office regarding its activities in Colombia since 1997, and the performance of the State. Возобновлению мандата отделения в Колумбии предшествовало проведение совместного обсуждения между государственными учреждениями и отделением вопросов, связанных с его деятельностью в Колумбии с 1997 года и выполнением задач со стороны государства.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 88)
India has over 600 million eligible voters, which is a reflection of both the size of the world's largest democracy and its vibrant nature. В Индии более 600 млн. человек имеют право голоса, что свидетельствует о размерах крупнейшей в мире демократии и о ее динамичной природе.
That may, however, be less a reflection of the true heroin trafficking and consumption picture in the continent, than of the current capacities of many of its national drug control agencies. Тем не менее это, возможно, скорее свидетельствует не об истинном положении в области оборота и потребления героина в странах этого континента, а о существующем потенциале многих национальных учреждений по контролю над наркотиками.
This is a reflection of the success of the Council's calls, most recently in its agreed conclusions 1997/2, addressed to its functional commissions to mainstream a gender perspective in their work. Это свидетельствует об успехе призывов Совета, самый последний из которых был сформулирован в его согласованных выводах 1997/2, где он призвал свои функциональные комиссии включить гендерную проблематику в свою основную деятельность.
one additional refuge established in Christchurch for ethnic and migrant women, as a reflection of the need for this service. Крайстчерч был открыт новый приют для женщин из числа этнических меньшинств и женщин-мигрантов, что свидетельствует о настоятельной потребности в таких службах.
It queried whether that was a reflection of limited activity or limited results. Она поинтересовалась, свидетельствует ли это об ограниченной деятельности или об ограниченных результатах.
Больше примеров...
Изучения (примеров 98)
The sensitivity of the question required more in-depth reflection, with a view to establishing clear and transparent rules on the use of force. Деликатность этого вопроса требует его более углубленного изучения с точки зрения выработки четких и транспарентных правил, регулирующих применение силы.
The structure, mandate, relevance and dimensions of peace-keeping operations should spring from open, transparent and concerted reflection by the Member States of the Organization. Структура, мандат, актуальность и различные аспекты операций по поддержанию мира должны быть результатом открытого, транспарентного и согласованного изучения со стороны государств - членов нашей Организации.
The Working Group agreed that the redraft represented a sound text upon which to base future discussions on scope of application, once further reflection and consultations had taken place. Рабочая группа согласилась с тем, что пересмотренный проект представляет собой добротный текст, который может быть положен в основу будущих обсуждений вопроса о сфере применения после его дальнейшего изучения и проведения консультаций.
The delegations of India and Pakistan have presented a number of possible areas for reflection that deserve to be studied in detail. Делегации Индии и Пакистана перечислили целый ряд возможных тем для обсуждения, заслуживающих пристального изучения.
Women are well-represented in traditionally male-dominated subjects, which is a reflection that men and women pursue subjects of their choice and interest rather than conforming to gender stereotype. 10.24 Женщины достаточно широко представлены в областях, в которых традиционно доминировали мужчины, и это является отражением того, что мужчины и женщины выбирают предметы для изучения по своему усмотрению и по интересам, а не придерживаются каких-то гендерных стереотипов.
Больше примеров...
Следствием (примеров 39)
The changing family structure is also a reflection of the ageing of the population. Изменение структуры семьи является также следствием старения населения.
This is essentially a reflection of the greater difficulties encountered in applying the new infrastructure paradigm to the transport and water sectors. Во многом это является следствием серьезных трудностей, связанных с использованием новой инфраструктурной модели в сфере транспорта и водоснабжения.
Mr. THORNBERRY said that the special schools for the Roma community were a reflection of past failures to deal with the problem of social exclusion. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что создание специализированных школ для детей рома является следствием прошлых неудачных попыток решить проблему социального отчуждения.
In this context, the Committee emphasizes that a distinction must be made between savings, which are in essence cost reductions achieved through efficiency measures, and underexpenditures, which may be a reflection of delays in or the non-implementation of programmed activities. В этой связи Комитет особо указывает на необходимость проведения различия между экономией, которая по сути своей означает сокращение затрат, обусловленное принятыми мерами по повышению эффективности, и недоиспользованием бюджетных средств, которое может быть следствием задержек с проведением запланированных мероприятий или их непроведения.
The Universal Declaration of Human Rights is the fruit of reflection on the destruction that is the result of war. Всеобщая декларация прав человека - это результат глубокого анализа вопроса о разрушениях, которые являются следствием войны.
Больше примеров...
Раздумий (примеров 36)
This anniversary will serve as an important moment of reflection on the Organization's past, the lessons from both its successes and its failures and the tasks ahead of us. Эта годовщины послужит важным моментом для раздумий над прошлым Организации, над уроками, извлеченными из ее успехов и неудач, и над предстоящими задачами.
Thanks to the Secretary-General and President Jean Ping, a year's process of reflection and discussion has produced ideas and proposals to enhance international security, development and human rights. Благодаря Генеральному секретарю и Председателю Жану Пингу годичный процесс раздумий и обсуждений принес идеи и предложения по укреплению таких областей, как международная безопасность, развитие и права человека.
In the period that has elapsed, global events and trends of particular consequence to the realization of the Millennium Development Goals (MDGs) have given cause for reflection and concern. За истекший период глобальные события и тенденции, непосредственно связанные с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), стали поводом для раздумий и тревог.
Hopefully, also a time of reflection. Конечно же, время глубоких... раздумий.
but people softened by the forced reflection that comes with loss. а люди гораздо более мягкие из-за долгих раздумий, вызванных потерей.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 48)
When the historic Millennium Summit was convened last September, it provided an unparalleled opportunity for reflection and for a reassessment of our objectives and priorities in disarmament. Когда в сентябре прошлого года был созван исторический Саммит тысячелетия, он предоставил беспрецедентную возможность обсуждений и переоценки наших целей и приоритетов в области разоружения.
The discussion and reflection have touched upon subjects that deal with the conceptualization of the basic elements, such as the establishment and definition of new criteria and bases for action now that conflicts have become more complex and peacekeeping operations have a different scope. В ходе дискуссий и обсуждений затрагивались вопросы, которые касаются концептуализации таких основных элементов, как выявление и определение новых критериев и основ для действий теперь, когда конфликты становятся все более сложными, а операции по поддержанию мира обретают другие масштабы.
Many of these important topics will be debated and negotiated at the World Conference and the CERD general recommendations provide interesting insights and an important basis for further reflection. Многие из этих важных тем станут предметом обсуждений и переговоров на Всемирной конференции, при этом общие рекомендации КЛРД содержат интересную информацию по этим вопросам и служат важной основой для их дальнейшего понимания.
The Philippines believes the time has come for serious reflection and debate on the related issues of the reform and the expansion of the membership of the Security Council. По мнению Филиппин, настало время для серьезных размышлений и обсуждений вопросов, связанных с реформой и расширением членского состава Совета Безопасности.
Changes must not take place too quickly; they should be the result of reflection, lessons learned and discussion, and it was important to strike a balance between tradition and innovation. Изменения не должны быть неожиданными; наоборот, они должны являться результатом осознанных действий, накопленного опыта и обсуждений; при этом необходимо найти равновесие между традицией и новшеством.
Больше примеров...
Отображение (примеров 8)
The implementation environment includes all necessary device drivers and different services supposed for collection, keeping and reflection of data, control and diagnostics. Среда исполнения включает в себя все необходимые драйверы УСО и различные сервисы, отвечающие за сбор, сохранение и отображение данных, управление и диагностику.
The monitoring map is a schematic reflection of a phytosanitary state of a crop on cultivated areas. Карта мониторинга это схематическое отображение фитосанитарного состояния культуры на возделываемых площадях.
Even your own reflection. Даже ваше собственное отображение.
Art-show "Hopak" is reflection of national art "Hopak" in modern stage performance. Арт-Шоу "Гопак" - это отображение национального искусства боя "Гопак" в современном сценическом выступлении.
how can the portrayal of such a trial, its reflection (in recorded images and sound) be achieved as accurately as possible? каким образом отображение такого преследования - его отражение, рефлексия - (в изображении и звуке) (в изображении и звуке) может быть достигнуто максимально точно, т.е. как должен практически делаться фильм?
Больше примеров...
Отблеск (примеров 7)
A I here see the reflection of cruelty in your eyes. А я вот вижу отблеск жестокости в твоих глазах.
"The reflection of your hair from the light of lamps." Отблеск Ваших волос при свете ламп.
We can see a fine bronze reflection Ясно виден мягкий бронзовый отблеск.
A reflection, up on the hill. Отблеск, на холме.
Maybe the TV, or the reflection, or maybe you think that my body's just shaped like a boy, like I don't have hips or something. Слушай, не знаю, что ты там увидел... телевизор или какой-то отблеск, или тебе кажется, что у меня фигура как у мальчика, может, бедер нет или что-то такое.
Больше примеров...
Мысль (примеров 9)
And I would like to read you a reflection of which, unfortunately, I am not the author. И вот тут мне хочется прочитать вам одну мысль, которая, к сожалению, принадлежит не мне.
The second reflection is that, with relevant witnesses available, it becomes even more important to be able to conduct interviews in modes and locations which allow us to be confident that the testimony provided is given without outside influence. Вторая мысль заключается в том, что при наличии соответствующих свидетелей еще большее значение обретает создание надлежащих условий для проведения с ними собеседований в такой обстановке и в таких местах, которые позволят нам быть уверенными в том, что показания давались без всякого внешнего воздействия.
While support was expressed for article 11, which was considered to reflect prevailing practice, it was also suggested that it required further reflection. Хотя члены Комиссии поддержали статью 11, которая была признана ими как отражающая сложившуюся практику, была также высказана мысль о том, что она требует дальнейшего обдумывания.
It had been suggested to the Coordinator that it might be opportune for delegations to be allowed some space for reflection so that when they met once more it would be possible for all to take the necessary decisions on the way forward. Координатору была подсказана мысль о том, что, вероятно, имеет смысл дать делегациям определенное время на размышление, чтобы, когда они снова встретятся, у них будет возможность принять все необходимые решения о дальнейшей работе.
In this context, it was asserted that utopias ought to be rehabilitated, as instruments to guide reflection and action. В этом контексте была высказана мысль о необходимости вновь взять на вооружение утопии как ориентиры для обсуждений и принятия мер.
Больше примеров...
Мов (примеров 30)
A comprehensive interpretation of deep seismic sounding, seismic reflection and potential fields data along the SLO-89-91 geotraverse gives reason to believe that the primary continental crust of the Podvodnikov and Makarov basins underwent strong transformations during the process of intensive extension. По материалам комплексной интерпретации данных ГСЗ, МОВ и потенциальных полей по геотраверсу SLO-89-91 можно предположить, что первичная континентальная кора котловин Подводников и Макарова испытала сильные преобразования в процессе интенсивного растяжения.
The most relevant combined data sets for these purposes are those derived from bathymetric and seismic reflection and refraction measurements. Наиболее подходящим для этого сочетанием данных являются данные батиметрических измерений, данные сейсморазведки МОВ и МПВ.
Hence, on a seismic reflection profile, the top of the basement will stand out as a prominent reflector between the well-defined reflectors of an overlying bedded sedimentary sequence and an underlying, high-velocity "noisy" section of the basement. Поэтому на сейсмопрофиле МОВ верхушка фундамента будет иметь вид четко выделяющегося отражающего горизонта между хорошо видными отражающими горизонтами напластованного осадочного комплекса и подстилающей "шумной" секцией фундамента, характеризующейся высокими скоростями.
In areas of intercalated lava flows and intrusive magmatic rocks that mask the seismic reflection from the basement surface, the definition of the top of the basement may not be satisfactorily achieved by seismic reflection alone. В районах с впластованными лавовыми излияниями и интрузивными магматическими породами, которые искажают отражение сейсмических волн от поверхности фундамента, определение верхушки фундамента не может опираться только на данные МОВ.
Bathymetric-derived information from seismic reflection surveys may be provided at all times by coastal States as a complementary source of evidence in a submission. Батиметрическая информация, полученная при сейсморазведке МОВ, может предоставляться прибрежными государствами во всех случаях в качестве дополняющего источника информации в рамках представления.
Больше примеров...