This recruitment is reportedly mainly voluntary, driven by continuous insecurity, feelings of ethnic stigmatization and lack of access to all basic services. | Согласно сообщениям, такая вербовка носит, главным образом, добровольный характер и диктуется такими факторами, как сохраняющаяся небезопасность, чувство этнической дискриминации и отсутствие доступа ко всем основным услугам. |
CRC urged Italy to include the recruitment and use of children in armed conflict as a ground for refugee status in domestic legislation. | КПР призвал Италию ввести в национальное законодательство положение о том, что вербовка и участие детей в вооруженном конфликте является основанием для предоставления им статуса беженца. |
The Committee is also concerned that the recruitment of children below the age of 15 has not been defined as a war crime in the State party's legislation. | Комитет также обеспокоен тем, что вербовка детей в возрасте младше 15 лет не квалифицируется в законодательстве государства-участника в качестве военного преступления. |
Armed attacks in refugee-hosting areas and forced recruitment of refugees are threats to the civilian and humanitarian character of the camps, as is the presence of weapons in some IDP settlements. | Вооруженные нападения на районы расположения беженцев и принудительная вербовка беженцев создают угрозу для гражданского и гуманитарного характера лагерей, что в равной степени относится и к присутствию оружия в некоторых поселениях ВПЛ. |
Such recruitment had occurred in many other countries, including other Maghreb countries, Egypt, Yemen and countries in sub-Saharan Africa. | Такая вербовка шла и во многих других странах, в том числе в странах Магриба, в Египте, Йемене и странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
The Public Service Act enshrined the principle of equal pay for equal work, as well as stipulating that, in the public sector, recruitment and promotion should be determined solely on the basis of academic qualifications and suitability, without distinction as to gender. | В Законе о государственной службе закреплен принцип равной оплаты за равный труд, а также предусматривается, что в государственном секторе наём и продвижение службе должны определяться исключительно на основе уровня полученного образования и профессиональной пригодности без различий по признаку пола. |
The elimination of any form of discrimination based on membership of a trade union in the following areas: recruitment, management and preparation of work, vocational training, the granting of social benefits, dismissal, disciplinary measures (art. 9); | запрещение какой бы то ни было дискриминации по причине профсоюзной принадлежности в следующих областях: наём, организация и подготовка работы, профессиональная подготовка, предоставление социальных льгот, увольнение, дисциплинарные меры (статья 9); |
The Special Rapporteur also recommends that the Commission on Human Rights should condemn the recruitment, hiring, training and financing of mercenaries to carry out bomb attacks in Havana in 1997, in order to damage Cuba's tourist industry and thereby its economy. | Специальный докладчик также рекомендует Комиссии по правам человека осудить вербовку, наём, обучение и финансирование наемников с целью организации взрывов в Гаване в 1997 году, для того чтобы нанести ущерб туристическому сектору Кубы и таким образом - экономике страны. |
Recruitment: Hire, enlistment for any work or services, including illegal ones, and entanglement into any organizations, including illegal ones | вербовка - наём, набор для каких-либо работ, привлечение к какой-либо деятельности, в том числе противоправной, вовлечение в состав какой-либо организации, в том числе организации, деятельность которой запрещена законом |
With these preliminary observations in mind, the recruitment of experts and consultants has been concentrated in a few developed countries because their markets have offered the best opportunities for the speedy recruitment of suitable experts. | С учетом отмеченных выше моментов наём экспертов и консультантов производится в основном в ограниченном числе развитых стран, поскольку их рынки рабочей силы обеспечивают наилучшие возможности для быстрого найма подходящих экспертов. |
The Government also issued an Administrative Directive that provides for a range of legal mechanisms that promote and protect the employment of minorities, such as appeal procedures and fair and transparent recruitment. | Правительство также издало административное распоряжение, в котором предусмотрен ряд правовых механизмов для поощрения и защиты занятости представителей меньшинств, такие, как процедуры обжалования и справедливый и гласный найм. |
South Africa supported the work of UN-Women to integrate a gender perspective in the context of the women, peace and security agenda of the Security Council, including in the recruitment, selection and promotion of women throughout the United Nations system, particularly at senior levels. | Южная Африка поддерживает работу структуры «ООН-женщины» по интеграции гендерной проблематики в контексте осуществления повестки дня Совета Безопасности по вопросам женщин, мира и безопасности, включая найм, отбор и продвижение женщин во всей системе Организации Объединенных Наций, особенно на должности старшего уровня. |
Health care establishments will be allocated additional resources to improve the level of care available for IVG (conversion of sessional posts to contractual posts, recruitment of psychologists, improved reception procedure). | В распоряжение медицинских учреждений будут переданы дополнительные средства с целью улучшения обслуживания ими пациентов в случае ДПБ (изменение уровней вознаграждения специалистов, работающих по контракту, найм психологов, улучшение ухода). |
Priorities included the need for capacity-building for the administrative staff of the Minister's office; training of prosecutors, recruitment of additional prosecutors, transcription software and training in records management for prosecutors; and the engagement of court administrators. | Первоочередные задачи включали в себя необходимость формирования потенциала административного персонала канцелярии министра; подготовку прокуроров, набор дополнительных прокуроров, программное обеспечение для записи судебных заседаний и подготовку по вопросам ведения документации для прокуроров и найм судебных администраторов. |
Major Vince S. Rice commander of the Administrative Services Bureau, which has authority over the Career Recruitment, Human Resources, and Training divisions and coordinates their activities with the troops. | Майор Винс С. Райс (Vince S. Rice) - командир бюро административной службы, в ведомстве которого находятся найм и подбор персонала и отдел обучения, а также координация их работы с отрядами. |
The recruitment and training of regulatory staff is important. | Важное значение имеют набор и подготовка кадров регулирующих ведомств. |
Authority concerning initial travel has been delegated to UNMIS, in conjunction with the delegation of recruitment authority up to and including the D-1 level. | МООНВС переданы полномочия на оплату расходов в связи с первоначальным выездом наряду с полномочиями на набор сотрудников вплоть до класса Д-1 включительно. |
To provide policy support and guidance during this period, a caretaker committee was established by TRC to oversee the implementation of its activities during this phase, including the recruitment of personnel. | Для обеспечения стратегической поддержки и консультативной помощи в течение этого периода КИП учредила вспомогательный комитет, призванный осуществлять надзор за осуществлением ее деятельности в течение этого этапа, включая набор персонала. |
The Advisory Committee further requests that the recruitment of all staff be carried out in accordance to the procedures laid out by the General Assembly (see also para. 11 below). | Консультативный комитет просит также производить набор всех сотрудников в соответствии с процедурами, утвержденными Генеральной Ассамблеей (см. также пункт 11 ниже). |
E. Recruitment of Africans within the UNIDO Secretariat | Е. Набор представителей стран Африки в Секретариат ЮНИДО |
According to the Secretary-General, UNAMID and UNMIS are implementing a joint recruitment strategy. | По информации, представленной Генеральным секретарем, ЮНАМИД и МООНВС осуществляют совместную стратегию набора персонала. |
It further noted that the Galaxy system had not allowed for continuous monitoring of recruitment actions taken by the Personnel Management and Support Service because it had not been used for processing the recruitment of international civilian staff for field missions. | Она далее отмечает, что система «Гэлакси» не позволяет осуществлять постоянный контроль за действиями Службы кадрового управления и поддержки в области набора персонала, поскольку она не используется для обработки информации о наборе международных гражданских сотрудников для полевых миссий. |
As women had been under-represented at the Bank in 1995, a Staffing Officer had been appointed to develop networks for external recruitment. | В связи с недопредставленностью женщин в кадровой структуре банка в 1995 году был назначен сотрудник по комплектованию штатов, которому было поручено подготовить инфраструктуру для внешнего набора персонала. |
Given the importance of the subject, the Board has undertaken an audit of the entire Office of Human Resources Management, concentrating its analysis on the areas of recruitment, promotion and respect for equitable geographical representation and gender balance. | Принимая во внимание большое значение этого вопроса, Комиссия ревизоров провела ревизию всего Управления людских ресурсов, проанализировав в первую очередь практику набора персонала и его продвижение по службе, а также вопросы, касающиеся обеспечения справедливого географического распределения и баланса между численностью мужчин и женщин. |
Recruitment for BNUB and the disposal of excess assets would be completed by the end of the transition. | Процесс набора персонала для ОООНБ и вывоза избыточного имущества завершится к концу переходного периода. |
The working group recognized recruitment as the crucial element in order to prevent the involvement of children in armed conflicts. | Рабочая группа признала призыв в качестве решающего элемента предотвращения вовлечения детей в вооруженные конфликты. |
This restriction seems paradoxical, since recruitment and participation in hostilities entail grave risks for children. | Подобное ограничение представляется парадоксальным, поскольку призыв в армию и участие в военных действиях представляют для детей большую опасность. |
In Myanmar insurgent armed groups have widely practised forced recruitment, as testified to by the Special Rapporteur on human rights in his report. | В Мьянме вооруженные группы мятежников широко практикуют принудительный призыв на службу, на что указывает в своем докладе Специальный докладчик по правам человека. |
(b) End the military recruitment of professionals working with children, such as teachers; | Ь) прекратить призыв в армию специалистов, работающих с детьми, таких, как преподаватели; |
The National Guard Law also provides for the voluntary enlistment of citizens under 18 years of age who have attained the age of 17 by the date of their recruitment in the armed forces. | Закон о Национальной гвардии предусматривает также добровольный призыв граждан в возрасте моложе 18 лет, достигших 17-летнего возраста к моменту их призыва в вооруженные силы. |
Timely action in the area of recruitment and placement has been significantly enhanced following restructuring and streamlining of work methods. | После реорганизации и рационализации методов работы удалось обеспечить значительно более оперативное принятие мер по набору персонала и расстановке кадров. |
Fifth, despite the implementation of measures to expedite recruitment, the hiring of United Nations staff members and subject matter experts remains time-consuming, and securing independent consultants with the appropriate expertise continues to pose challenges. | В-пятых, несмотря на принятие мер по ускоренному набору персонала, поиск требующихся сотрудников и профильных экспертов для Организации Объединенных Наций по-прежнему занимает много времени, и продолжают возникать проблемы с набором независимых консультантов, обладающих опытом работы в соответствующих областях. |
The Committee was also informed that UNIKOM had to compete with other missions for personnel and that recruitment efforts often gave priority to new missions. | Комитет был также проинформирован о том, что ИКМООНН приходится конкурировать с другими миссиями в деле привлечения персонала и что усилия по набору персонала нередко ориентированы на приоритетность новых миссий. |
The Advisory Committee was further informed that it was assumed that the merger of the portfolios could be done by 1 January 1994 and that integration of recruitment, procurement and fellowship functions could also take place by that date. | Консультативный комитет был далее проинформирован о том, что предположительно слияние функций можно осуществить до 1 января 1994 года и что объединение функций по набору персонала, закупкам и предоставлению стипендий также можно завершить к этому сроку. |
The Operational Services Division requests an amount of $73,400 to implement the human resources self-monitoring capacity in four missions, thereby allowing the missions to control more of their recruitment processes. | Для создания в четырех миссиях потенциала самоконтроля в области управления людскими ресурсами и тем самым расширения их возможностей самостоятельно осуществлять ряд функций по набору персонала Отдел оперативного обслуживания испрашивает сумму в размере 73400 долл. США. |
The target groups for this seminar were leaders and other persons responsible for recruitment in the public sector. | Он был ориентирован на таких слушателей, как начальники и другие сотрудники кадровых служб, которые несут ответственность за трудоустройство в этом секторе. |
Affirmative action to remedy the effects of past discrimination in employment (recruitment, hiring, wage disparities) and to ensure fairness in training and promotion opportunities. | Конструктивные действия по ликвидации последствий имевшей место в прошлом дискриминации в сфере занятости (трудоустройство, найм, различия в оплате труда) и по обеспечению справедливости в отношении возможностей для профессиональной подготовки и продвижения по службе. |
Moreover, this system largely relies on the activities of recruitment agencies that often charge high placement fees leading workers to frequently incur loans that take, on average, at least a year to repay. | Кроме того, эта система в значительной степени зависит от деятельности агентств по найму трудящихся, которые зачастую берут слишком высокую плату за трудоустройство, что нередко заставляет работника брать займы, выплата которых занимает в среднем не меньше года. |
The Ministry of Primary and Mass Education has carried out massive recruitment of teachers in the primary schools throughout the country, especially in the rural areas and this created a positive impact on the employment of rural women. | Министерство начального и всеобщего образования провело массовый набор преподавателей в начальные школы всех регионов страны, особенно в сельских районах, что оказало позитивное влияние на трудоустройство сельских женщин. |
To analyse the dynamics of employment (recruitment and placements, jobs created and jobs lost); | анализ факторов занятости (найм и трудоустройство, создание новых рабочих мест и сокращение рабочих мест); |
The Mission and Headquarters embarked on a joint effort to reduce delays in recruitment with the aim of lowering vacancy rates. | Миссия и Центральные учреждения приступили к осуществлению совместных усилий по уменьшению задержек с набором персонала в целях сокращения доли вакантных должностей. |
He took note of the proposals made by several delegations and appreciated the support which had been expressed for the range of recruitment measures planned. | Он принимает к сведению предложения ряда делегаций и высоко оценивает поддержку, выраженную в отношении целого ряда запланированных мероприятий, связанных с набором персонала. |
In addition, neither the Office of Human Resources Management nor the then Field Operations Division at Headquarters had sufficient staff to process the necessary recruitment actions. | Кроме того, ни Управление людских ресурсов, ни тогдашний Отдел полевых операций в Центральных учреждениях не имели достаточного числа сотрудников для обработки необходимой документации, связанной с набором персонала. |
Owing to delays in recruitment, the guidelines on auditing and inspecting police components were not developed; however, the guidelines are scheduled to be developed in 2011/12 | Из-за задержек с набором персонала методическое пособие по вопросам проверки и инспектирования полицейских компонентов разработано не было; однако разработка этого пособия запланирована на 2011/12 год |
The recruitment tiger team is working closely with the recently assigned Chief of Staff to expedite the recruitment in the substantive component with a focus on filling vacant P-5-level positions. | Группа по оперативному решению проблем, связанных с набором персонала, работая в тесном контакте с недавно назначенным начальником кадровой службы, добивается сокращения сроков набора сотрудников на основные должности, уделяя при этом первоочередное внимание заполнению вакантных должностей уровня С5. |
The recruitment and retention of health staff remains a significant challenge. | Привлечение и удержание медицинского персонала по-прежнему представляет собой серьезную проблему. |
In addition, labour legislation includes norms which prohibit the recruitment of women to perform certain hazardous jobs; they impose limits on lifting and load carrying and restrictions on night work, overtime and work on days off and holidays. | Наряду с указанным в трудовом законодательстве содержатся нормы, запрещающие привлечение женщин к ряду вредных работ, установлена предельная норма поднятия вручную и переноса тяжестей; ограничение труда женщин на ночных, сверхурочных работах и в выходные и праздничные дни. |
Pledge donors' recruitment. | Привлечение подписных пожертвований доноров. |
The consumption of sugar amino acid is known to affect recruitment of workers to plant nectars. | Известно, что потребление подслащённых аминокислот влияет на привлечение рабочих к нектарам растений. |
The Division spent considerable time conducting personal history reviews and interviews of potential candidates during the previous budget period and in the current period in order to ensure recruitment for a GTA position. | Для обеспечения набора персонала на должность, финансируемую за счет средств на привлечение временного персонала общего назначения, в течение предыдущего и нынешнего бюджетных периодов Отдел потратил значительное количество времени на изучение персональных дел потенциальных кандидатов и проведение интервью с ними. |
The Board notes that the Integrated Management Information System will provide for a recruitment and tracking system, which is expected to be implemented by 30 June 1999. | Комиссия отмечает, что в Комплексной системе управленческой информации будет предусмотрена система по набору кадров и соответствующему контролю, которая, как ожидается, должна была быть введена в действие к 30 июня 1999 года. |
The Organization's rapidly evolving and increasing field activities require strategic forecasting of human resource needs and targeted, proactive, outreach and recruitment measures, while ensuring that organizational standards are met and applied uniformly and transparently. | Быстро эволюционирующая и расширяющаяся деятельность периферийных отделений Организации требует стратегического прогнозирования кадровых потребностей и принятия активных и целенаправленных мер по распространению информации и набору кадров при обеспечении единообразного и транспарентного соблюдения стандартов Организации. |
Based on Act 5/2004 on recruitment services, the Slovak Republic grants foreigners the same legal status as its citizens if they hold work permits and temporary residence permits for purposes of work, or if they are asylum-seekers. | Руководствуясь положениями Закона 5/2004 о службах по набору кадров Словацкая Республика предоставляет иностранцам такой же правовой статус, как и своим гражданам, если у них есть разрешение на работу и разрешение на временное проживание в связи с работой или если они желают получить убежище. |
To support managers in the selection of staff and to enhance the professionalization and consistency of recruitment across the Secretariat, a dedicated recruitment and staffing centre would be established within the Office of Human Resources Management to work in partnership with departments. | Для того чтобы оказать помощь руководителям в подборе персонала и повысить профессионализм и последовательность усилий по набору кадров в рамках всего Секретариата, будет создан специальный центр по набору кадров и укомплектованию кадрами, который будет входить в состав Управления людских ресурсов и будет взаимодействовать с департаментами. |
In 2009/10, the Mission was assigned an additional 106 international staff posts and 445 national posts, bringing added pressure to bear on programme managers and human resources staff to build up recruitment efforts. | В 2009/10 году Миссия получила дополнительно 106 должностей международных сотрудников и 445 должностей национальных сотрудников, что повысило нагрузку на руководителей программ и кадровых сотрудников с точки зрения деятельности по набору кадров. |
Staff recruitment incentives are also being maintained. | Кроме того, поощряется прием на службу лиц, прошедших профессиональную подготовку. |
Increase recruitment and training of female teachers | Прием на работу в качестве учителей большего числа женщин и активизация процесса их подготовки |
The following are current examples of local police force ethnic minority recruitment initiatives: | Ниже перечисляются принимаемые в настоящее время меры, направленные на прием в местные полицейские подразделения представителей этнических меньшинств: |
The early recruitment of a director of common services may prove crucial in the start-up phase. | Крайне важным на начальном этапе может оказаться своевременный прием на работу директора, в ведение которого входят общие службы. |
The authorities should also promote the recruitment of women, if need be by means of quotas. | Более того, властям следует поощрять прием на службу женщин путем, в случае необходимости, установления квот. |
International posts in External Relations and the Project Monitoring Unit have been unfrozen and recruitment action is under way. | Должности международных сотрудников в Группе по внешним сношениям и контролю за проектами были «разморожены», и в настоящее время ведется их заполнение. |
The Board recommends that the Fund expedite recruitment to the risk management and compliance officer positions. | Комиссия рекомендует Фонду ускорить заполнение вакантных должностей сотрудников по вопросам управления рисками и соблюдению требований. |
Creation of the recruitment cell for filling the posts of BNUB during transitional and liquidation periods | Создание группы по найму и заполнение должностей в ОООНБ в течение переходного периода и периода ликвидации |
(c) Expedite the recruitment of an Executive Director and give high priority to filling the vacancies still remaining in the Office of the capital master plan. | с) ускорить заполнение должности Директора-исполнителя и уделить первоочередное внимание заполнению сохраняющихся в Управлении ГПКР вакансий. |
With the suspension of recruitment for posts in the General Service and related categories, the filling of vacant posts has occurred through the placement or promotion of existing staff members, generally with the effect of creating other vacancies. | После того как был приостановлен набор персонала категории общего обслуживания и смежных категорий, заполнение вакантных должностей стало происходить в результате назначения или повышения в должности нынешних сотрудников, в результате чего, как правило, образовывались новые вакансии. |
The recruitment campaign includes identifying young Roma for recruitment and organizing debates in schools about minority and police relations. | Кампания по набору на службу включает выявление молодых людей из числа рома для их привлечения к работе в полиции и организацию дискуссий в школах по вопросам меньшинств и отношений с полицией. |
The discussions focused on whether there is a need for associations of minority police officers, on the usefulness of recruitment quotas and on the role that trade unions can play in promoting diversity. | Обсуждения были сосредоточены на необходимости создания ассоциации полицейских из числа меньшинств, о полезности квот при наборе на службу и о роли, которую профсоюзы могут играть в поощрении многообразия. |
The proportion of women in the police force was 12.1 per cent in 1991 and the recruitment level of women was over 25 per cent of the total. | В 1991 году женщины составляли 12,1 процента сотрудников полиции, а среди набираемых на службу они составляли 25 процентов. |
Indeed, recruitment is carried out by competitive examination and candidates are given full guarantees of anonymity. | Таким образом, в Кот-д'Ивуаре не существует правовых или практических ограничений для поступления на государственную службу по причинам расовой, этнической и религиозной принадлежности. |
Sensitized communities along the roads facilitated recruitment of community members, including vulnerable groups and ex-combatants. Employment was also provided in roadside brushing and basic road repairs on secondary and feeder roads, including through food-for-work programmes. | В расположенных рядом с дорогами населенных пунктах была проведена просветительская работа и агитация их жителей, включая уязвимые группы и бывших комбатантов, за службу в полиции и войсках. |
The Organization has made progress in implementing contractual reform and the four pillars of the talent management framework (workforce planning, staff selection and recruitment, performance management, and learning and career development). | Организация достигла определенного прогресса в проведении реформы системы контрактов и формировании четырех основ программы управления талантами (кадровое планирование, подбор и наем персонала, управление служебной деятельностью и обучение и развитие карьеры). |
Strategic business intelligence models are being designed for improved planning, monitoring and evaluation of the field staffing processes to allow for adjustments in outreach and recruitment; | В настоящее время ведется разработка стратегических моделей обработки и анализа информации для совершенствования планирования, контроля и оценки процедур укомплектования кадрами на местах, с тем чтобы обеспечить возможность внесения изменений в работу с кадрами и наем персонала; |
Emphasizes that recruitment in the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should be done in full consultation with and under the guidance of the Office of Human Resources Management, consistent with the provisions of the present resolution and other relevant legislative mandates; | обращает особое внимание на то, что наем персонала в Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека должен производиться при всесторонних консультациях с Управлением людских ресурсов и на основании его рекомендаций в соответствии с положениями настоящей резолюции и соответствующими мандатами других директивных органов; |
B. Recruitment and staffing | В. Наем персонала и укомплектование штатов |
Staff recruitment is therefore a critical activity for all organizations; it involves not only the human resources department, but also increasingly line managers. | Таким образом, наем персонала имеет решающее значение для всех организаций; в нем задействованы не только службы людских ресурсов, но и во все большей степени профильные руководители. |