| He referred to the 2005 Uganda People's Defence Force Act that prohibited the recruitment of children under the age of 18 and pointed to the fact that no recruitment in the armed forces was possible without the consent of the chiefs of local communities. | Он упомянул о Законе об УПДФ 2005 года, запрещающем вербовку детей моложе 18 лет, особо отметив то обстоятельство, что вербовка в вооруженные силы осуществляется только с согласия руководства местных общин. |
| By 2007, possibly earlier, recruitment had also started among ethnic Somali youth in the Minneapolis-Saint Paul area of the United States. | К 2007 году, а может быть и ранее, вербовка также началась и среди этнических молодых сомалийцев в районе Миннеаполиса-Сент Поля Соединенных Шатов Америки. |
| However, during the run-up to the elections and throughout the post-electoral crisis, there was wide-scale mobilization and recruitment of civilians, including former disarmament, demobilization and reintegration beneficiaries, partially owing to the lack of reintegration in civilian communities | Тем не менее накануне выборов и в период наступившего после них кризиса осуществлялась широкомасштабная мобилизация и вербовка гражданских лиц, в том числе бывших участников программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, что отчасти было связано с недостаточной степенью их реинтеграции в гражданское общество |
| My tests were off the charts... recruitment, marksmanship, coms, my counter-surveillance score was the highest in two decades. | Мои тесты были лучшими в списках... вербовка, стрелковая подготовка, интриги, моя способность уходить от наружки самая высокая за 20 лет. |
| The continuing conflict and the recruitment of child soldiers by the various parties was to be condemned. It was regrettable that the Special Rapporteur had not been able to make a further visit to Myanmar since February, and that Myanmar had not presented any progress report. | Оратор с прискорбием отмечает, что конфликты и вербовка детей в солдаты различными сторонами продолжаются, и выражает сожаление в связи с тем, что Специальный докладчик с февраля ни разу не смог вновь посетить Мьянму и что Мьянма не представила никакого доклада о ситуации. |
| There is a need to incorporate KM in fulfilling HRM functions such as recruitment and selection, training and development, performance management, rewards and recognition, career management, and improving the work environment. | Необходимо инкорпорировать УЗ в процесс выполнения различных функций, связанных с УЛР, таких как наём и отбор персонала, профессиональная подготовка и развитие квалификации, управление производительностью, вознаграждение и другие формы признания заслуг, управление карьерным ростом и улучшение условий работы. |
| A. Recruitment and retention of staff | А. Наём и удержание персонала |
| The framework is integrated throughout human resources processes, including recruitment and managing for performance. | Эти нормативные положения применяются на всех этапах кадрового процесса, включая наём сотрудников и оценку результативности их работы. |
| Staff recruitment in United Nations system organizations: A comparative analysis and benchmarking framework - Overview | Наём персонала в организациях системы Организации Объединенных Наций: сравнительный анализ и обзор системы контрольных параметров |
| The hope that the introduction in 1999, on an experimental basis, of common examinations for the recruitment of editors, translators and verbatim reporters would facilitate the recruitment of editors and verbatim reporters by offering improved career prospects through functional mobility was not fulfilled. | Надежда на то, что введение в 1999 году на экспериментальной основе общих экзаменов для набора технических редакторов, письменных переводчиков и составителей стенографических отчетов облегчит наём технических редакторов и составителей кратких отчетов благодаря предоставлению им более широких перспектив для развития карьеры на основе функциональной мобильности, не оправдалась. |
| As at 31 March 2013, five of these new posts had been filled, with 15 candidates identified and undergoing reassignment, and another four were undergoing selection, recruitment or appointment. | По состоянию на 31 марта 2013 года пять из этих новых должностей были заполнены, для 15 должностей были отобраны кандидаты, которые находились в процессе перевода из других подразделений, а для еще четырех должностей проводился отбор, найм или назначение кандидатов. |
| To analyse the dynamics of employment (recruitment and placements, jobs created and jobs lost); | анализ факторов занятости (найм и трудоустройство, создание новых рабочих мест и сокращение рабочих мест); |
| While noting that recruitment was an internal administrative matter, many speakers also requested that the secretariat keep member States informed of human resources-related matters on a regular basis. | Отметив, что найм сотрудников является внутренним административным вопросом, многие ораторы попросили секретариат регулярно информировать государства-члены о кадровой ситуации. |
| Priorities included the need for capacity-building for the administrative staff of the Minister's office; training of prosecutors, recruitment of additional prosecutors, transcription software and training in records management for prosecutors; and the engagement of court administrators. | Первоочередные задачи включали в себя необходимость формирования потенциала административного персонала канцелярии министра; подготовку прокуроров, набор дополнительных прокуроров, программное обеспечение для записи судебных заседаний и подготовку по вопросам ведения документации для прокуроров и найм судебных администраторов. |
| At Statistics Finland, recruitment is a transparent process based on the agency's recruitment policy and general legislation on civil servants. | В Статистическом управлении Финляндии отбор и найм сотрудников является транспарентным процессом, опирающимся на политику Управления в области найма и общее законодательство, регулирующее работу гражданской службы. |
| That had been accomplished at a time of financial and budgetary constraints and an overall recruitment freeze. | Это было достигнуто в период финансовых и бюджетных трудностей и общего моратория на набор персонала. |
| Accordingly, recruitment and management of defence and security forces personnel shall be undertaken without the slightest discrimination as to race, gender, ethnicity, region or religion. | В этой связи набор в их ряды личного состава и управление им осуществляются без какой-либо дискриминации по признаку расы, пола, этнического происхождения, региона или религии. |
| Among the topics were a unified approach to crime prevention, witness protection, drug trafficking threats, immigration and customs enforcement, regional and international cooperation to fight crime, and recruitment and retention of law enforcement personnel. | На ней рассматривались, в частности, следующие темы: применение единого подхода к предупреждению преступности, защита свидетелей, угрозы, связанные с незаконным оборотом наркотиков, обеспечение соблюдения иммиграционно-таможенных правил, региональное и международное сотрудничество в целях борьбы с преступностью и набор и удержание персонала правоохранительных органов19. |
| Provision of direct personnel support (including recruitment, travel and administration of contracts, salaries, allowances, benefit claims and entitlements) to approximately 7,000 international staff in 33 field missions | Оказание прямой кадровой поддержки (включая набор кадров, организацию поездок, заключение контрактов, оклады, надбавки, оформление требований по выплате пособий и льготных надбавок) приблизительно 7000 международных сотрудников в составе 33 полевых миссий |
| Presumably on the information given to it by the organization, UNDP believed that in the complainant's case all it was doing was to stop additional recruitment; it does not follow that it would have acted in the same way in the case of a concluded contract. | По всей видимости, с учетом информации, предоставленной ей Организацией, ПРООН считала, что в случае заявителя она должна лишь прекратить дополнительный набор; отсюда не следует, что она бы действовала аналогичным образом в случае заключенного контракта. |
| During the reporting period, recruitment for KPC was, with the concurrence of UNMIK, initiated by the International Organization for Migration (IOM). | В отчетный период процесс набора персонала в состав ККЗ, с согласия МООНВАК, был начат Международной организацией по миграции (МОМ). |
| The recruitment module of the new talent management system was rolled out in Headquarters and offices away from Headquarters in April 2010. | Модуль набора персонала новой системы «Тэлент менеджмент» был поэтапно введен в действие в Центральных учреждениях и в периферийных отделениях в апреле 2010 года. |
| In this connection, he or she would augment the Division's Roster Team by serving as the Division's focal point for the recruitment of the Electoral Team. | В этой связи он (или она) будет способствовать укреплению потенциала Группы по реестрам в составе Отдела, выступая в качестве координатора деятельности Отдела в целях набора персонала для Группы по проведению выборов. |
| VIII. The Secretary-General proposes the reclassification of four P-4 posts of Chiefs of the Budget Section, the Recruitment and Classification Section, the Joint Medical Services Section and the Facilities Management Section to the P-5 level | VIII. Генеральный секретарь предлагает реклассифицировать четыре должности начальников Бюджетной секции, Секции набора персонала и классификации, Секции объединенного медицинского обслуживания и Секции эксплуатации помещений класса С-4 до уровня С-5. |
| As a result of high attrition rates, there is an urgent need for creative strategic thinking that consolidates an integrated approach to include recruitment, performance management, staff development and staff-manager relationships. | В свете высоких показателей выбытия сотрудников настоятельно необходимо творчески применять стратегическое мышление, предполагающее применение комплексного подхода, включающего аспекты набора персонала, организации служебной деятельности, развития карьеры и взаимоотношений между персоналом и руководством. |
| The Special Rapporteur notes, however, that the Protocol still allows for voluntary recruitment from the age of 16, under certain circumstances. | Однако Специальный докладчик отмечает, что по смыслу Протокола при определенных обстоятельствах все еще допускается добровольный призыв лиц с возраста 16 лет. |
| The Strategic Review of Human Resources Management has called for a renewed emphasis on the recruitment and talent identification as well as the capacity-development of all staff. | В стратегическом обзоре в области управления людскими ресурсами содержится призыв уделять еще больше внимания вопросам набора сотрудников и выявлению лиц с необходимыми способностями, а также развитию потенциала всего персонала. |
| The Group was concerned that the Secretariat had largely ignored the General Assembly's call for recruitment to the Professional posts created by resolution 59/276 to be made on a wide geographic basis. | Группа обеспокоена в связи с тем, что Секретариат в значительной мере игнорирует призыв Генеральной Ассамблеи о наборе персонала для заполнения должностей специалистов, созданных резолюцией 59/276, на широкой географической основе. |
| Whether the obligation against recruitment is one of them is open to question). | Вопрос о том, является ли одним из них обязательство, запрещающее призыв в вооруженные силы, остается открытым). |
| (a) Criminalizes the compulsory recruitment or involvement in hostilities of a person under 18 or any other violation of the provisions contained in the Optional Protocol; | а) квалифицирует ли оно в качестве преступления обязательный призыв или участие в военных действиях лиц, не достигших 18-летнего возраста, или любое другое нарушение положений, содержащихся в Факультативном протоколе; |
| Operational and recruitment efforts, however, are currently being made in order to achieve this target | В настоящий момент принимаются оперативные меры и меры по набору персонала в целях достижения указанного целевого показателя |
| It observed that despite the many policies that the organizations reported to have put in place to improve gender parity, including targeted recruitment, progress had been very slow. | Она отметила, что, несмотря на множество стратегий достижения гендерного паритета, об осуществлении которых заявляют организации, включая целенаправленные меры по набору персонала, прогресс в этом направлении был очень медленным. |
| The recruitment procedures for two other vacant posts at P-4 level in the areas of road transport as well as Customs Questions affecting Transport and Combined Transport respectively were under way. | В настоящее время начаты процедуры по набору персонала на две другие вакантные должности уровня С-4 в секциях, занимающихся вопросами автомобильного транспорта, а также таможенными вопросами, связанными с транспортом, и комбинированными перевозками, соответственно. |
| An estimated 80 per cent of United Nations human resources recruitment activities support peacekeeping missions | По оценкам, кадровая деятельность по набору персонала в Организации Объединенных Наций на 80 процентов осуществляется в целях поддержки миссий по поддержанию мира. |
| b. Establish departmental recruitment plans (in cooperation with human resources planning) as a follow-up to the departmental human resources action plans; | Ь. составление планов департаментов по набору персонала (во взаимодействии со службами планирования людских ресурсов) в порядке выполнения планов действий департаментов, касающихся людских ресурсов; |
| JS6 said that the Ministry of Labour should establish mechanisms to ensure the recruitment of persons with disabilities. | В СП6 отмечена необходимость создания Министерством труда механизмов, гарантирующих трудоустройство инвалидов. |
| It encourages the recruitment of people with disabilities. | По ее линии поощряется трудоустройство инвалидов. |
| The labour cost concept is broader than compensation of employees as it includes expenditure on welfare services, recruitment and training, and other miscellaneous costs including work clothes and taxes on employment. | Концепция затрат на рабочую силу шире понятия оплаты труда работников, поскольку она включает в себя расходы на услуги социального обеспечения, трудоустройство и профессиональную подготовку и другие различные расходы, включая затраты на рабочую одежду и налоги на фонд заработной платы. |
| Part 5 of the Act provides for a statutory target, currently set at 3 per cent, for the recruitment and employment of people with disabilities in the public sector. | В части 5 Закона закладывается нормативная целевая квота, установленная в настоящее время на уровне 3%, на наем и трудоустройство лиц с ограниченными возможностями в государственном секторе. |
| The section on personnel management planning covered the topics of recruitment, composition of the Secretariat, secondment, employment of spouses, career development and improvement of the status of women in the Secretariat. | Раздел, посвященный планированию в области управления персоналом, охватывает вопросы набора персонала и состава Секретариата, прикомандирование, трудоустройство супругов, развитие карьеры, улучшение положения женщин в Секретариате. |
| Some organizations were having major recruitment problems owing in part to the level of remuneration. | Некоторые организации сталкиваются с серьезными проблемами, связанными с набором персонала, которые отчасти обусловлены размером вознаграждения. |
| Many missions face difficulties in timely recruitment as well as a high turnover rate. | Многие миссии испытывают трудности со своевременным набором персонала, а также сталкиваются с большой текучестью кадров. |
| (b) Explanation for lack of gender expertise (small size of teams, temporary recruitment gaps, etc.) | Ь) Причины отсутствия специалистов по гендерным вопросам (небольшой размер групп, временные интервалы между набором персонала и т.д.) |
| UNU agreed with the Board's recommendation that it improve the management of staff recruitment by strictly complying with related requirement policies and maintaining complete records relating to staff recruitment. | УООН согласился с рекомендацией Комиссии повысить эффективность управления набором персонала, обеспечивая строгое соблюдение соответствующих правил отбора и надлежащим образом документируя процесс набора персонала. |
| With regard to recruitment management, the Atlas e-Recruitment project roll-out was completed in early 2013 and the pre-pilot was completed in mid-2013. | Что касается управления набором персонала, то в начале 2013 года было завершено осуществление проекта по внедрению электронных услуг по набору персонала в рамках системы «Атлас», а в середине 2013 года завершился экспериментальный этап их использования. |
| Active recruitment of women police officers and expansion of job areas | Привлечение женщин к работе в полиции и расширение сферы их деятельности |
| The system of recruitment to all levels of the judiciary aims to introduce trained and experienced legal practitioners into the field. | Система подбора всех судейских кадров направлена на привлечение к работе в данной области подготовленных и опытных юристов-практиков. |
| (e) The conscious recruitment of participation from the private sector, the legislative arm of government and development-oriented non-governmental organizations and civil society groups in recognition of the increased significance over time of non-State development actors in Africa; | ё) сознательное привлечение представителей частного сектора, законодательных органов государства и занимающихся вопросами развития неправительственных организаций и групп гражданского общества в контексте признания постоянно растущей значимости негосударственных участников процесса развития в Африке; |
| Despite the use of auxiliary and retired police officers, the Territory continues to be challenged by staffing shortages in this sector, but recruitment efforts have been broadened to include off-island applicants. | Несмотря на привлечение вспомогательных полицейских сил и отставных сотрудников полиции, территория по-прежнему испытывает нехватку правоохранительных кадров, однако поиск кандидатов расширился и к рассмотрению стали приниматься заявления не только от жителей островов. |
| The Government of Nepal should expedite the enactment of the Child Rights Protection and Promotion Bill to ensure the immediate criminalization of recruitment of children to armed groups and armed forces. | Правительству Непала следует ускорить принятие закона о защите и поощрении прав ребенка, с тем чтобы обеспечить немедленное привлечение лиц к уголовной ответственности за вербовку детей в вооруженные группы и вооруженные силы. |
| I will certainly prioritize reasonable and sophisticated recruitment, in particular as regards our political staff in the region. | Разумеется, я обеспечу приоритетный характер разумному и продуманному набору кадров, в частности в отношении нашего политического состава в регионе. |
| Current workload indicators show that a dedicated recruitment officer initially screens an average of 106 applications per day. | Нынешние показатели рабочей нагрузки свидетельствуют о том, что сотрудники по набору кадров, выполняющие исключительно эту функцию, производят первоначальный просмотр в среднем по 106 заявлений в день. |
| Based on Act 5/2004 on recruitment services, the Slovak Republic grants foreigners the same legal status as its citizens if they hold work permits and temporary residence permits for purposes of work, or if they are asylum-seekers. | Руководствуясь положениями Закона 5/2004 о службах по набору кадров Словацкая Республика предоставляет иностранцам такой же правовой статус, как и своим гражданам, если у них есть разрешение на работу и разрешение на временное проживание в связи с работой или если они желают получить убежище. |
| The recruitment system will be streamlined to facilitate more speedy recruitment through the use of rosters as the primary means of recruitment. | Система набора кадров будет рационализирована в целях содействия более быстрому набору кадров благодаря использованию реестров в качестве главного механизма набора кадров. |
| Recruitment Assistants (to Reference Checking Unit) | Помощники по набору кадров (в Группу контрольной проверки) |
| A number of successful candidates in these examinations are under recruitment. | В настоящее время осуществляется прием на работу ряда кандидатов, успешно сдавших эти экзамены. |
| However, the recruitment of children into the armed forces of governmental and non-governmental entities should also be covered. | Однако в него необходимо также включить прием детей на службу в вооруженные силы правительственных и неправительственных формирований. |
| Once the concept is fully elaborated, recruitment of those who can deploy the appropriate talents, skills and technologies would greatly help in peacebuilding. | Когда разработка этой концепции будет полностью завершена, прием на работу людей, которые обладают соответствующими способностями, умениями и техническими навыками, сможет принести большую пользу миростроительству. |
| Encourage the recruitment of people of African descent into the police and as other law enforcement officials. | Поощрять прием лиц африканского происхождения на работу в полицию и в качестве других сотрудников правоохранительных органов. |
| On questions regarding child labour, Syria referred to a national law prohibiting the recruitment of children and adolescents. | По вопросам детского труда Сирия сослалась на национальный закон, запрещающий прием на работу детей и подростков. |
| An important step was the establishment of a secretariat and the recruitment of an executive secretary for the Commission. | Важным шагом явилось создание секретариата Комиссии и заполнение должности ее исполнительного секретаря. |
| It should be noted that following the recruitment competitions for the civil service, which were held on 1 and 2 August 2008, 85 officials were assigned to the Ministry of Justice to boost its staff numbers. | Нужно отметить, что в результате последнего конкурса на заполнение вакансий государственной службы, который проводился 1 и 2 августа 2008 года, в Министерство юстиции было принято 85 сотрудников в целях усиления его кадрового состава. |
| (c) Expedite the recruitment of an Executive Director and give high priority to filling the vacancies still remaining in the Office of the capital master plan. | с) ускорить заполнение должности Директора-исполнителя и уделить первоочередное внимание заполнению сохраняющихся в Управлении ГПКР вакансий. |
| The Board noted, however, that the initial recruitment for the Arusha branch was in the preliminary stages only, and that no section chief and staff have been appointed to the Arusha branch, with the exception of those recruited for the Office of the Prosecutor. | Однако Комиссия отметила, что первоначальное заполнение должностей в арушском отделении находится не более чем на предварительном этапе и что за исключением персонала, набранного в канцелярию обвинителя, в отделении не были назначены ни руководители, ни сотрудники секций. |
| Target 2013: recruitment of deputy provincial governors will be completed; remaining 121 district governors will be recruited | Целевой показатель на 2013 год: завершение процесса заполнения должностей заместителей губернаторов провинций; заполнение оставшейся 121 должности губернаторов районов |
| In that regard, he regretted that the staff recruitment procedure was so lengthy. | В этой связи он выражает сожаление по поводу столь длительных процедур найма на службу. |
| It also encourages the recruitment into the police force of persons belonging to ethnic minorities, especially in regions largely inhabited by minorities. | Он также предлагает нанимать на службу в полицию лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, особенно в районах их преимущественного проживания. |
| Irregular recruitment, including of ethnic militias, into the military services exacerbated the crisis in the security sector. | Не отвечающая правилам вербовка на военную службу, включая прием ополченцев из формирований, организованных по этническому принципу, усугубила кризис в секторе безопасности. |
| The draft recruitment policy and procedures for the Southern Sudan Police Service were submitted to the Inspector-General of Police and the Minister of the Interior on 15 November 2006 for endorsement | Проект принципов и процедур найма в полицейскую службу Южного Судана был представлен для одобрения Генеральному инспектору полиции и министру внутренних дел 15 ноября 2006 года |
| (b) One Human Resources Officer (P-3), from the Recruitment Unit to the Kuwait Joint Support Office human resources operations; | Ь) перевести одну должность сотрудника по вопросам людских ресурсов (С-З) из Группы по набору персонала в кадровую службу Объединенного отделения поддержки в Кувейте; |
| Systematic workforce planning and recruitment based on pre-screened rosters are part of a broader integrated talent management framework. | Систематическое кадровое планирование и наем персонала на основе реестров заранее отобранных кандидатов является частью более широкой интегрированной системы управления кадрами. |
| The talent management information system, Inspira, will continue to be enhanced in support of human resources reform efforts such as recruitment, learning management and performance management. | Будет продолжена работа по совершенствованию информационной системы управления кадровым потенциалом («Инспира») в поддержку кадровых реформ в таких областях, как наем персонала, организация обучения и управление служебной деятельностью сотрудников. |
| The long delay in the issuance of visas leads to a longer-than-expected recruitment lead time | Наем персонала дольше, чем ожидалось, из-за задержек с выдачей виз |
| Staff recruitment is therefore a critical activity for all organizations; it involves not only the human resources department, but also increasingly line managers. | Таким образом, наем персонала имеет решающее значение для всех организаций; в нем задействованы не только службы людских ресурсов, но и во все большей степени профильные руководители. |
| Recruitment for policy and military functions in peacekeeping operations is contributing to secondment | Наем персонала на должности сотрудников по политическим и военным вопросам в рамках операций по поддержанию мира способствует применению практики прикомандирования |