| The recruitment of children by armed groups has continued, and over 700 children remain associated with them. | В стране продолжается вербовка детей вооруженными группами, и более 700 детей по-прежнему связаны с ними. |
| Further, owing to the recent phase of conflict in North Kivu, recruitment of children by Mai-Mai groups has also escalated. | Кроме того, ввиду недавнего этапа конфликта в Северной Киву вербовка детей группами маи-маи также активизировалась. |
| All of the cases involved forced recruitment and abduction, in some cases by armed men who directly identified themselves as members of the Karuna faction. | Во всех этих случаях вербовка и похищение осуществлялись принудительно, при этом иногда - вооруженными лицами мужского пола, которые открыто заявляли о своей принадлежности к группировке Каруны. |
| F. Abductions and forced recruitment | Похищения людей и насильственная вербовка |
| Some 423 people had been killed, there had been an increase in arms, recruitment for armed groups was continuing and a representative of the self-proclaimed Donetsk People's Republic had recognized the presence within its ranks of armed groups of citizens of the Russian Federation. | Были убиты 423 человека, увеличилось количество оружия, продолжается вербовка в состав вооруженных групп, а один из представителей самопровозглашенной Донецкой Народной Республики признал присутствие в рядах ее вооруженных групп граждан Российской Федерации. |
| The Section organizes the recruitment of competent personnel and support staff for the courts and prosecution offices. | Секция организует наём компетентных специалистов и вспомогательного персонала для судов и прокуратур. |
| There is a need to incorporate KM in fulfilling HRM functions such as recruitment and selection, training and development, performance management, rewards and recognition, career management, and improving the work environment. | Необходимо инкорпорировать УЗ в процесс выполнения различных функций, связанных с УЛР, таких как наём и отбор персонала, профессиональная подготовка и развитие квалификации, управление производительностью, вознаграждение и другие формы признания заслуг, управление карьерным ростом и улучшение условий работы. |
| Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). | Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение). |
| Several government agencies regulated recruitment and overseas placement of workers, verifying the availability of employment, the validity of contracts and conditions of work, while providing various social services such as counselling and other pre-departure services. | Ряд правительственных учреждений регулируют наём и направление трудящихся за границу, проверяют наличие рабочих мест, действительность контрактов и условия работы, предоставляя при этом различные социальные услуги, включая консультирование и другие услуги, связанные с подготовкой к отъезду. |
| Also significant are the activities of recruitment agencies, which recruit on a large scale in developing countries, and often smooth the process of migration. Loans, which ease the migration process, are also more widely available to migrants. | Кроме того, важное значение имеет деятельность агентств по трудоустройству, которые осуществляют широкомасштабный наём персонала в развивающихся странах и зачастую устраняют препятствия на пути процесса миграции33. |
| As at 31 March 2013, five of these new posts had been filled, with 15 candidates identified and undergoing reassignment, and another four were undergoing selection, recruitment or appointment. | По состоянию на 31 марта 2013 года пять из этих новых должностей были заполнены, для 15 должностей были отобраны кандидаты, которые находились в процессе перевода из других подразделений, а для еще четырех должностей проводился отбор, найм или назначение кандидатов. |
| Phantasy Star III mostly follows the traditional roleplaying game formula seen throughout the series, with exploration of several 2-D worlds, character recruitment, and random enemy encounters using a turn-based battle system. | Phantasy Star III следует формуле традиционной ролевой видеоигры, которая использовалась и в прошлых играх серии, включающей разведку двухмерных миров, найм персонажей и случайные столкновения с монстрами со сражениями в пошаговой системе. |
| Recruitment and conditions of employment. | Найм и условия занятости. |
| The Act establishes a high standard of protection for, and promotion of, the welfare of migrant workers and includes penalties for illegal recruitment. | В действующем законе предусмотрены эффективные меры защиты и поощрения благосостояния трудящихся-мигрантов и наказания за незаконный найм. |
| One of the major challenges to the system is the recruitment and retention of Mathematics, Science and Information Technology (IT) teachers, given the high demand locally and worldwide for teachers in these disciplines. | Одной из основных проблем этой системы является найм на работу и удержание там учителей по предметам математики, естественных наук и информационных технологии (ИТ) с учетом высокого местного спроса и спроса во всем мире на учителей этих дисциплин. |
| Indeed, recruitment is carried out by competitive examination and candidates are given full guarantees of anonymity. | Основным принципом является конкурсный набор, при котором полностью гарантируется анонимность кандидатов. |
| Since 1 May 2002, recruitment has been effected in compliance with the new staff selection policy approved by the General Assembly. | С мая 2002 года набор осуществляется в соответствии с новой политикой отбора персонала, утвержденной Генеральной Ассамблеей. |
| Financial measures were also introduced to enable advance planning and recruitment to meet the 30/90-day deployment targets established as a result of the Brahimi Panel review. | Были также приняты финансовые меры, позволяющие осуществлять заблаговременное планирование и набор кадров для достижения установленных в результате работы Группы Брахими целевых показателей, предусматривающих проведение развертывания в 30/90-дневный срок. |
| Among the topics were a unified approach to crime prevention, witness protection, drug trafficking threats, immigration and customs enforcement, regional and international cooperation to fight crime, and recruitment and retention of law enforcement personnel. | На ней рассматривались, в частности, следующие темы: применение единого подхода к предупреждению преступности, защита свидетелей, угрозы, связанные с незаконным оборотом наркотиков, обеспечение соблюдения иммиграционно-таможенных правил, региональное и международное сотрудничество в целях борьбы с преступностью и набор и удержание персонала правоохранительных органов19. |
| Recruitment to the armed forces, the police and other security forces was equitably distributed among the states of Nigeria and was not based on ethnic or religious criteria. | Набор в вооруженные силы, полицию и другие силы безопасности осуществляется на равной основе между всеми штатами Нигерии и не основан на этнических или религиозных критериях. |
| This information will strengthen managers' awareness of staff recruitment actions and improve their capacity to quickly identify and address any bottlenecks to timely recruitment. | Благодаря наличию этой информации повысится степень осведомленности руководителей о мерах, принимаемых в целях набора персонала, и расширятся их возможности в плане быстрого выявления и устранения любых факторов, препятствующих своевременному набору персонала. |
| Organizations throughout the system have implemented proactive approaches to their recruitment processes. | Все организации системы придерживаются активного подхода в процессе набора персонала. |
| Official correspondence with Member States on recruitment matters (approximately 500 letters and notes verbales per year) | Ведение официальной корреспонденции государствами-членами по вопросам набора персонала (примерно 500 писем и вербальных нот в год) |
| (e) Restricting access of citizens and companies of Member States in arrears to opportunities for recruitment and procurement. | ё) ограничение возможностей граждан и компаний государств-членов, имеющих задолженность, участвовать в процессе набора персонала и закупок. |
| While such information is indeed provided in chapter II of the present document, the text focuses on the recruitment strategy that resulted in the present staff composition, in terms of academic qualifications, gender balance and geographical distribution. | Хотя такая информация и представлена в главе II настоящего документа, основное внимание в тексте доклада уделяется стратегии набора персонала, результатом которой является нынешний состав персонала, с точки зрения теоретической подготовки, гендерной сбалансированности и географического распределения. |
| The Strategic Review of Human Resources Management has called for a renewed emphasis on the recruitment and talent identification as well as the capacity-development of all staff. | В стратегическом обзоре в области управления людскими ресурсами содержится призыв уделять еще больше внимания вопросам набора сотрудников и выявлению лиц с необходимыми способностями, а также развитию потенциала всего персонала. |
| My country fully supports the call for all parties listed in the annexes of the report to halt the recruitment and use of child soldiers in violation of international law. | Моя страна полностью поддерживает призыв ко всем перечисленным в приложениях к докладу сторонам положить конец вербовке и использованию детей в качестве солдат в нарушение норм международного права. |
| We welcome the total prohibition of compulsory recruitment of under-18-year-olds into governmental armed forces as stated in draft article 2 (1). | Мы приветствуем полный запрет на обязательный призыв в государственные вооруженные силы лиц, не достигших 18-летнего возраста, как это указывается в пункте 1 проекта статьи 2. |
| The Committee further regrets the lack of information whether consent for voluntary recruitment by parents, guardians or custodians of the child is compulsory and specified in law. | Комитет также выражает сожаление по поводу отсутствия сведений о том, является ли необходимым согласие родителей, опекунов или попечителей ребенка на его добровольный призыв в вооруженные силы и прописано ли это положение в законодательстве. |
| By November 1944 Himmler had merged the army officer recruitment department with that of the Waffen-SS and had successfully lobbied for an increase in the quotas for recruits to the SS. | К ноябрю 1944 года Гиммлер объединил кадровые бюро резервной армии и ваффен-СС и добился повышения квот на призыв в ряды СС. |
| The Tribunal is making intensive recruitment efforts to fill relevant vacancies so that the project can be brought to fruition. | Для того чтобы обеспечить успешную реализацию проекта, Трибунал ведет активную работу по набору персонала для замещения соответствующих вакантных должностей. |
| While the timeliness of emergency recruitment improved during 2005, the indicator for regular recruitment showed a decline. | И хотя в 2005 году было отмечено улучшение положения в отношении сроков принятия чрезвычайных мер по набору персонала, произошло снижение показателя деятельности по набору сотрудников в соответствии с обычной процедурой. |
| As noted above under 2.8.1, the Regional Service Centre transferred the staff recruitment function back to the client missions | Как отмечалось выше в пункте 2.8.1, функция по набору персонала передана из Регионального центра обслуживания обратно миссиям-клиентам |
| UNMIK has been delegated authority for the recruitment of Civil Administration staff and is utilizing a variety of sources, including Member States, the NGO community and other international organizations. | МООНК, которой делегированы полномочия по набору персонала для Гражданской администрации, прибегает к услугам различных источников, включая государства-члены, НПО и другие международные организации. |
| The Deputy Registrar was given the responsibility of coordinating all administrative questions pertaining to Chambers, in particular those relating to budget and recruitment, in close cooperation with the Chef de Cabinet and the lawyers in Chambers. | На заместителя Секретаря была возложена ответственность за координацию всех административных вопросов, касающихся камер, в частности вопросов, относящихся к бюджету и набору персонала, в тесном сотрудничестве с Начальником Канцелярии и юристами в камерах. |
| JS6 said that the Ministry of Labour should establish mechanisms to ensure the recruitment of persons with disabilities. | В СП6 отмечена необходимость создания Министерством труда механизмов, гарантирующих трудоустройство инвалидов. |
| The Committee also recommends that the State party step up its efforts to encourage recruitment of persons of foreign origin to jobs in the public and private sectors, implementing special measures as appropriate. | Комитет также рекомендует государству-участнику наращивать усилия к тому, чтобы поощрять трудоустройство лиц иностранного происхождения на работу в государственном и частном секторах, используя при необходимости особые меры. |
| The labour cost concept is broader than compensation of employees as it includes expenditure on welfare services, recruitment and training, and other miscellaneous costs including work clothes and taxes on employment. | Концепция затрат на рабочую силу шире понятия оплаты труда работников, поскольку она включает в себя расходы на услуги социального обеспечения, трудоустройство и профессиональную подготовку и другие различные расходы, включая затраты на рабочую одежду и налоги на фонд заработной платы. |
| Women have been empowered to have access to job application registration systems and recruitment services. | Женщинам была дана возможность получить доступ к системам регистрации заявок на трудоустройство и службам найма. |
| In home countries, high recruitment fees, a lack of training to empower migrants, and reintegration issues needed to be addressed. | В странах происхождения необходимо решать вопросы, связанные с высокими комиссионными за трудоустройство, с отсутствием профессиональной подготовки, позволяющей расширить возможности мигрантов, и с проблемами реинтеграции. |
| Job network boards and network staffing teams will therefore need to be engaged in the workforce planning process to provide the horizontal perspectives with regard to recruitment and talent development priorities. | Поэтому необходимо, чтобы советы профессиональных сетей и сетевые группы по кадровым вопросам участвовали в процессе кадрового планирования для обеспечения применения горизонтального подхода к решению приоритетных задач, связанных с набором персонала и управлением кадрами. |
| He therefore hoped that efforts to reduce the number of unrepresented or underrepresented States would continue, and that the recruitment authorities would be guided by the principles set out in document A/49/527, in particular the principle of equitable geographical distribution. | Поэтому он надеется, что усилия по сокращению числа непредставленных или недопредставленных государств будут продолжаться и что органы, занимающиеся набором персонала, будут руководствоваться принципами, изложенными в документе А/49/527, в частности принципом справедливого географического распределения. |
| Owing to the delayed recruitment factor, the current proposal includes only 50 per cent of the costs of the new Professional posts to be created as of 1 January 2008 and 25 per cent for those to be created on 1 January 2009. | С учетом коэффициента задержки с набором персонала в нынешнем предложении учтено только 50 процентов расходов на новые должности категории специалистов, которые будут созданы с 1 января 2008 года, и 25 процентов расходов на должности, которые будут созданы с 1 января 2009 года. |
| a Rates reflect personnel in UNSOA, excluding the eight posts to be transferred to the Regional Service Centre in Entebbe, for which a 5 per cent delayed recruitment factor is applied for international staff and a 15 per cent delayed recruitment factor is applied for national staff. | а При расчете данных показателей учитывалась численность персонала ЮНСОА, исключая восемь должностей, подлежащих переводу в Региональный центр обслуживания в Энтеббе, и применялся 5-процентный коэффициент задержки с набором персонала в отношении международных сотрудников и 15-процентный коэффициент задержки с набором персонала в отношении национальных сотрудников. |
| (p) Delays in the recruitment of personnel in UNMIL, due in part to the late establishment of the Mission offices in the Sectors; | р) задержки с набором персонала в МООНЛ, которые отчасти были обусловлены поздним развертыванием отделений Миссии в секторах; |
| In this sense, the Commission urges them to stop the recruitment of children and to demobilize immediately those currently participating in these groups. | В этой связи Комиссия настоятельно призывает эти группировки прекратить привлечение детей и незамедлительно демобилизовать участвующих в них детей. |
| The recruitment and retention of health staff remains a significant challenge. | Привлечение и удержание медицинского персонала по-прежнему представляет собой серьезную проблему. |
| In the Department for Development Support and Management Services, recruitment officers make offers on the basis of a review of the comparative data of other organizations. | При внесении предложений на привлечение услуг консультантов сотрудники по кадровым вопросам Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению исходят из анализа сопоставимых данных других организаций. |
| Attracting qualified candidates through external recruitment is hindered by the fact that, in many cases, hiring regulations allow only temporary contracts of less than one year to be offered. | Привлечение квалифицированных кандидатов посредством внешнего набора осложняется тем, что в соответствии с правилами найма во многих случаях им могут быть предложены только временные контракты на срок менее одного года. |
| One of the achievements to date is the recruitment of 2000 potential members who own small-to-medium enterprises countrywide. | Одним из достижений на данном этапе является привлечение к его работе 2 тыс. потенциальных членов, владеющих малыми и средними предприятиями в различных регионах страны. |
| Special attention was given in the recruitment effort to the goals, as set by the Organization, of achieving gender balance and equitable geographical distribution. | Особое внимание в деятельности по набору кадров уделялось поставленным Организацией целям достижения гендерной сбалансированности и справедливого географического представительства. |
| In addition, the Mechanism further developed its legal and regulatory framework and engaged in significant recruitment efforts. | Кроме того, Механизм обеспечил дальнейшую проработку своей нормативно-правовой базы и прилагал активные усилия по набору кадров. |
| The successful recruitment effort significantly strengthened the range of capacity and experience in the division. | Успешная деятельность по набору кадров позволила в значительной степени расширить диапазон возможностей и укрепить данное подразделение опытными кадрами. |
| Current workload indicators show that a dedicated recruitment officer initially screens an average of 106 applications per day. | Нынешние показатели рабочей нагрузки свидетельствуют о том, что сотрудники по набору кадров, выполняющие исключительно эту функцию, производят первоначальный просмотр в среднем по 106 заявлений в день. |
| 1977-1978 Recruitment Coordinator, ACTION-Peace Corps/VISTA, New York | Координатор по набору кадров, "ЭКШН"-Корпус мира/"ВИСТА", Нью-Йорк |
| Staff recruitment incentives are also being maintained. | Кроме того, поощряется прием на службу лиц, прошедших профессиональную подготовку. |
| Increase recruitment and training of female teachers | Прием на работу в качестве учителей большего числа женщин и активизация процесса их подготовки |
| CERD invited Italy to encourage the recruitment of persons belonging to ethnic groups into the police or other law enforcement agencies. | КЛРД предложил Италии поощрять прием представителей этнических групп на работу в полиции и других правоохранительных органах. |
| Once the concept is fully elaborated, recruitment of those who can deploy the appropriate talents, skills and technologies would greatly help in peacebuilding. | Когда разработка этой концепции будет полностью завершена, прием на работу людей, которые обладают соответствующими способностями, умениями и техническими навыками, сможет принести большую пользу миростроительству. |
| The recent crisis has further aggravated the situation of youth employment since employers have sharply cut recruitment of school leavers. | Недавний кризис привел к дальнейшему ухудшению ситуации с трудоустройством молодежи, так как работодатели резко сократили прием на работу выпускников школ. |
| Notwithstanding the above, the redeployment of funds from a section does not prevent, delay or otherwise impact recruitment against vacant posts. | Несмотря на вышесказанное, перераспределение средств из какого-либо раздела бюджета не препятствует заполнению вакантных должностей, не приводит к задержкам с их заполнением и не влияет на их заполнение каким-либо иным образом. |
| The filling of posts earmarked for these examinations has been exempted from the temporary suspension of recruitment. | На заполнение должностей, выделенных под эти экзамены, не распространяется временное прекращение набора. |
| Delays in the recruitment of international staff resulting in a higher vacancy rate than the budgeted factor and the incumbency of posts at lower levels | Задержки с набором международного персонала, вызванные более высокой по сравнению с заложенной в бюджете долей вакансий и заполнение должностей более низкого уровня |
| The programme has been reorganized into three business-led projects on recruitment, the portal and e-performance. | Эта программа была реорганизована в три операционных проекта: заполнение вакансий, портал и электронная система управления служебной деятельностью. |
| Recruitment to fill all vacant posts will proceed at maximum sustainable speed, while at the same time special measures will be taken to mitigate the problems arising from the assimilation of large numbers of new staff over a relatively short period of time. | Заполнение всех вакантных должностей будет производиться максимально выдерживаемыми темпами, но при этом будут приниматься специальные меры к смягчению проблем, возникающих при ассимиляции большого числа новых сотрудников за сравнительно короткий промежуток времени. |
| Adequate measures should be taken to ensure that recruitment and contract renewals are undertaken on technical and professional grounds. | Необходимо принять меры к тому, чтобы прием на службу и продление контрактов осуществлялись на основе технических и профессиональных критериев. |
| This is particularly difficult to do effectively when a shortage of funds has limited the recruitment of security professionals to less than 100 persons, to support the deployment of over 30,000 United Nations field staff. | Эту готовность особенно трудно обеспечить с надлежащей степенью эффективности в условиях, когда нехватка средств ограничила возможности набора на службу специалистов по вопросам безопасности, которых в настоящее время насчитывается менее 100 человек, для поддержки более 30000 полевых сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| On 10 June UNMIK launched a special recruitment campaign for Kosovo Serbs from northern Mitrovica to join the Kosovo Police Service, an initiative already endorsed by the Yugoslav and Serbian Governments in the Protocol on Police Cooperation signed on 31 May 2002. | 10 июня МООНК приступила к проведению специальной кампании по вербовке косовских сербов из северной части Митровицы в Косовскую полицейскую службу - инициатива, уже получившая одобрение правительств Югославии и Сербии в Протоколе о сотрудничестве между полицейскими службами, подписанном 31 мая 2002 года. |
| A representative of the Secretariat agreed that the process was lengthy and labour-intensive, but was considered to be worth the effort because the goal was the recruitment of career professionals. | Один из представителей Секретариата согласился с тем, что процесс набора является длительным и трудоемким, но отметил, что затраченные усилия окупаются, поскольку цель заключается в наборе на службу карьерных сотрудников-специалистов. |
| Today UNICEF reiterates its conviction that the recruitment of children below the age of 18 into armed forces, to participate in armed conflicts, should be firmly prohibited by the optional protocol. | Сегодня ЮНИСЕФ подтверждает свое убеждение в необходимости запретить посредством факультативного протокола призыв на военную службу детей моложе 18 лет. |
| OIOS is currently developing strategies to pool certain resources and centralize or standardize certain administrative functions, such as recruitment, to improve timeliness and efficiency. | В настоящее время УСВН разрабатывает стратегии, предусматривающие коллективное использование определенных ресурсов, а также централизацию или стандартизацию выполнения определенных административных функций, таких как наем персонала, для повышения своевременности и эффективности. |
| The recruitment against the remaining new posts authorized for various operational units of the Office of Central Support Services and the Office of Human Resources Management is in different stages of implementation. | Наем персонала на остальные новые утвержденные должности в различных оперативных подразделениях Управления централизованного вспомогательного обслуживания и Управления людских ресурсов находится на различных этапах реализации. |
| Two of the four elements of the talent management framework (workforce planning and staffing and recruitment) and the use of rosters for delivering better results are described below. II. Strategic workforce planning | Ниже описываются два из четырех элементов системы управления кадрами (кадровое планирование и укомплектование штатов и наем персонала), а также использование реестров для обеспечения лучших результатов. |
| The Board recommended that the Administration expedite the recruitment of personnel and the acquisition of meteorological equipment in order to minimize aviation safety risks and ensure compliance with both international and United Nations aviation safety standards (para. 256). | Комиссия рекомендует администрации ускорить наем персонала и приобретение метеорологического оборудования с целью сведения к минимуму рисков, сопряженных с авиационной безопасностью, и обеспечения соблюдения как международных стандартов авиационной безопасности, так и стандартов авиационной безопасности Организации Объединенных Наций (пункт 256). |
| Recruitment for policy and military functions in peacekeeping operations is contributing to secondment | Наем персонала на должности сотрудников по политическим и военным вопросам в рамках операций по поддержанию мира способствует применению практики прикомандирования |