Английский - русский
Перевод слова Recourse

Перевод recourse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обращение (примеров 324)
Even if recourse mechanisms are formally available, they may be ineffective because to resort to them would invite retaliation. Даже если механизмы юридической помощи формально существуют, они могут оказаться неэффективными, поскольку обращение к ним может повлечь за собой репрессалии.
Some delegations also referred to the need to provide non-staff personnel with adequate redress mechanisms in the event that recourse to the informal system would not produce a satisfactory outcome. Некоторые делегации указывали также на необходимость предоставления внештатным сотрудникам доступа к адекватным механизмам правовой защиты в случае, если обращение в неформальную систему не дает результата.
As regards unilateral interim measures, resort thereto by the injured State is contemplated in the Special Rapporteur's proposal of 1992 as an exception to that State's obligation of prior recourse to available dispute settlement procedures. Что касается односторонних временных мер, то обращение к ним потерпевшим государством рассматривается в предложении Специального докладчика, сделанном в 1992 году, в качестве исключения из обязательства этого государства, касающегося предварительного обращения к доступным процедурам урегулирования споров.
Recourse to ICSID conciliation and arbitration is voluntary. Обращение к согласительным и арбитражным процедурам МЦУИС является добровольным.
Recourse to the private sector impoverished many women and their families. Обращение за помощью в частный сектор стало разорительным для многих женщин и их семей.
Больше примеров...
Обжалование (примеров 41)
The means of appealing are: appeal to a higher court, recourse to the Court of Cassation and request for review. Порядок обжалования предусматривает: подачу апелляции в вышестоящий суд, обжалование в кассационном
The Court further stated that an action to set aside an arbitral award was to be considered as a procedure to ascertain the existence and validity of the arbitral award itself, and not as a recourse against the award. Далее суд заявил, что иск об отмене арбитражного решения следует рассматривать как процедуру подтверждения наличия и действительности самого арбитражного решения, а не как обжалование этого решения.
An alternative to that approach was to refer to "any appeal or any recourse on the merits", as the word "appeal" might not be understood in the same manner in all jurisdictions and the word "recourse" conveyed a broader meaning. В качестве альтернативы использованию этого подхода можно сослаться на "любую апелляцию или любое обжалование по вопросам существа дела", поскольку слово "апелляция" может по-разному пониматься в различных правовых системах, а слово "обжалование" имеет более широкий смысл.
The second sentence provides that parties, in so far as they may validly do so, waive their right to any form of appeal, review or recourse against an award to any court or other competent authority. Во втором предложении предусмотрено, что стороны в той мере, в какой они юридически способны сделать это, отказываются от права на пересмотр или обжалование арбитражного решения в суде или другом компетентном органе.
The idea was expressed that the right of appeal should be made available as broad as possible without the appellant having to justify why this recourse was sought. Была высказана мысль о том, что право на обжалование должно быть сформулировано максимально широко, с тем чтобы подающему апелляцию не нужно было обосновывать причину ее подачи.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 233)
What recourse was available to subordinates who refused to carry out such an order? Куда могут обращаться подчиненные, отказывающиеся выполнить подобный приказ?
In fact, article 28 (1) of the Constitution reinforces this point as "any person" alleging infringement of their fundamental rights, has recourse to the Supreme Court of the Bahamas. Фактически статья 28 (1) Конституции усиливает это положение, поскольку "любое лицо", заявляющее о предполагаемом случае нарушения его основных прав, имеет право обращаться в Верховный суд Багамских Островов.
The Special Rapporteur believes that these problems are all the more significant because of the lack of independent official mechanisms to deal promptly and effectively with complaints of infringements of human rights without the need for recourse to the courts. Специальный докладчик считает, что эти проблемы имеют очень важное значение ввиду отсутствия независимых официальных механизмов для оперативного и эффективного рассмотрения жалоб на нарушения прав человека без необходимости обращаться в суд.
Some of the standards referred to access to justice as the need to ensure that those whose rights had been violated actually had recourse to the courts, and there was a trend towards the establishment of mechanisms of legal and financial assistance to that end. Некоторые из этих стандартов касаются доступа к правосудию в плане необходимости обеспечения того, чтобы лица, чьи права были нарушены, на практике могли обращаться в суды, и существует тенденция к созданию механизмов правовой и финансовой помощи в этой связи.
Until the adoption of these rules, there has been no unified forum to which States, intergovernmental organizations, non-governmental organizations, multinational corporations and private Parties could have recourse when they had agreed to seek resolution of controversies concerning environmental protection or conservation of natural resources. До принятия этих правил не существовало какого-либо единого форума, в который могли бы обращаться государства, межправительственные организации, неправительственные организации, многонациональные корпорации и частные стороны при достижении ими договоренности о том, чтобы искать разрешение противоречий, относящихся к защите окружающей среды или сохранению природных ресурсов.
Больше примеров...
Доступ (примеров 70)
Access to justice in the right for information is ensured in terms of a legal framework, anybody has the right to have recourse to a court of law. В рамках права на информацию доступ к правосудию обеспечивается с помощью правовой структуры: любое лицо имеет право обращаться в суд.
The objective of these campaigns is to ensure and facilitate access to recourse procedures of varied natures - criminal, civil, administrative or mediation procedures. Цель таких кампаний состоит в том, чтобы обеспечить и облегчить доступ к разного рода процедурам обжалования: уголовно-процессуальным, гражданским, административным или посредническим.
(b) Ensuring that migrants are protected against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and have access to means of recourse and redress; Ь) обеспечение того, чтобы мигранты были защищены от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и имели доступ к средствам обжалования и возмещения;
In addition, the dispute settlement mechanism of the World Trade Organization, which strengthens the rule-based multilateral trading system, provides effective recourse to members with regard to defending their market access rights. Кроме того, механизм Всемирной торговой организации по урегулированию споров, который обеспечивает укрепление основанной на правилах многосторонней торговой системы, служит эффективным средством защиты для членов, отстаивающих свои права на доступ к рынкам.
Their enjoyment of human rights will be better monitored by the treaty bodies; they will have recourse to more efficient complaints procedures; and they and organizations working to promote and protect their human rights will have better access to public information emanating from the treaty bodies. Осуществление их прав человека будет находиться под более пристальным наблюдением договорных органов, в их распоряжении появятся более эффективные процедуры подачи жалоб, и они вместе с организациями, занимающимися поощрением и защитой их прав человека, получат более широкий доступ к неконфиденциальной информации, поступающей от договорных органов.
Больше примеров...
Возможность (примеров 240)
These mechanisms include recourse to the courts and the procedures established by the Ministry of Labour, including the complaints hotline. Указанные механизмы включают возможность обращения в суды, а также процедуры, установленные министерством труда, в том числе "горячую" линию жалоб.
The United Nations must have recourse to a more effective set of tools in preventing conflict, and it must be able to put in place coordinated strategies to build peace once conflict is over. Организация Объединенных Наций должна иметь возможность для применения более эффективных средств предотвращения конфликтов и разработки скоординированных стратегий миростроительства после завершения конфликта.
Individuals have an indirect possibility to require the protection of his or her rights and freedoms and to influence the initiation of constitutional review proceedings through recourse to the Legal Chancellor. Физические лица имеют косвенную возможность потребовать защиты своих прав и свобод и оказать влияние на возбуждение процедуры конституционного надзора посредством обращения к Канцлеру юстиции.
The effect could be bad as well as good, since it could give rise to inequality: whereas a foreigner had various avenues of recourse open to him, the national of a State might be able to resort only to his own domestic courts. Последствия могут быть негативными, а также позитивными, поскольку в результате может возникнуть неравенство: если тот или иной иностранец имеет различные открытые для него средства защиты, то гражданин государства может иметь возможность обращаться лишь к своим собственным внутригосударственным судам.
The international human rights protection instruments thus acquire a twofold importance: they consolidate minimum international parameters for the protection of human dignity, and ensure recourse to an international rights protection instance when national institutions are guilty of failures or omission. Таким образом, международные договоры в области прав человека приобретают двойственное значение: они консолидируют минимальные международные параметры защиты человеческого достоинства и обеспечивают возможность прибегать к международной защите прав в тех случаях, когда национальные институты неправильно выполняют свои функции или вообще этого не делают.
Больше примеров...
Средство (примеров 54)
Rather, it is sometimes now to be seen as a recourse that might usefully be employed at an earlier stage of the dispute. Его скорее иногда следует рассматривать как средство, которое можно эффективно использовать на более ранней стадии спора.
While it is classified as a special civil action under the Rules of the Court, such recourse is also available in criminal cases. Хотя в соответствии с регламентом Суда это дело классифицировано как особое гражданское дело, такое средство правовой защиты может использоваться и в уголовных делах.
This would give the Security Council an opportunity for a thorough examination of the case in parallel with the courts and would offer the appellant an additional recourse. Это дало бы Совету Безопасности возможность для тщательного рассмотрения данного дела одновременно с судами и предоставило бы заявителю дополнительное средство правовой защиты.
The new denial of justice now consisted in the final refusal of the French Government to make available to the claimants an extraordinary means of recourse, whether administrative or other, in view of the lack of ordinary means. Новый отказ в правосудии выразился в окончательном отказе французского правительства представить в распоряжение истцов какое-либо исключительное административное или другое средство защиты, учитывая недостаточность обычных средств защиты.
The only recourse is to slash wages and public spending - spurred on by Berlin. Единственное спасительное средство - урезать зарплаты и государственные расходы, что активно поддерживается Берлином.
Больше примеров...
Средств защиты (примеров 36)
A more worrying issue was the lack of recourse once retaliation had taken place. Более тревожным аспектом является отсутствие средств защиты после применения репрессивных мер.
The report contained updated and detailed information on the laws, court decisions, policies and programmes adopted in the meantime to strengthen both the guarantees of Covenant rights and recourse in the event of their violation. В докладе содержатся обновленные и подробные сведения относительно законов, судебной практики и принятых мер и программ за прошедший период, которые направлены на укрепление гарантий прав, изложенных в Пакте, и на обеспечение средств защиты в случае нарушения этих прав.
In some systems, the SIGMA Paper No. 30 "Public Procurement Review Procedures,"available at of award for damages is viewed as an integral part of an effective recourse system, and in most systems, the primary remedy is corrective action. В некоторых системах возможность возмещения ущерба рассматривается как неотъемлемая составляющая эффективной системы средств защиты, а в большинстве систем основным таким средством являются меры по исправлению положения.
Acting in compliance with domestic laws would mean that they would have full recourse to the protection afforded by such laws. Деятельность в соответствии с внутригосударственными законами позволяла бы им пользоваться полным набором средств защиты, предоставляемых такими законами.
Paragraph 463 of the report appeared to indicate that the State party had decided not to make a declaration under article 14 of the Convention because it wished to promote recourse to domestic remedies. В пункте 463, судя по всему, говорится, что государство-участник приняло решение не делать заявления в соответствии со статьёй 14 Конвенции, поскольку оно решило поощрять использование внутренних средств защиты.
Больше примеров...
Использованию (примеров 52)
We also commend the contributions of the Committee in promoting wider recourse to the International Court of Justice. Мы также отмечаем вклад Комитета в содействие более широкому использованию Международного Суда.
Recourse to alternatives to pre-trial detention, in particular to judicial supervision, has become more common. В последнее время больше внимания уделялось использованию мер, альтернативных предварительному заключению, и в особенности помещению под судебный контроль.
However, the courts, civil society and other gender stakeholders have frequently had recourse to the provisions of the CEDAW. Тем не менее суды, гражданское общество и другие заинтересованные в решении гендерных проблем стороны часто прибегали к использованию положений КЛДЖ.
On the topic of the provisional application of treaties, her delegation was pleased that the Commission had opted for a neutral approach, seeking neither to encourage nor to discourage States from having recourse to such a possibility. Что касается темы временного применения договоров, делегация оратора удовлетворена тем, что Комиссия сделала выбор в пользу нейтрального подхода, не ставя перед собой задачу как поощрять государства к использованию такой возможности, так и удерживать их от этого.
As regard the efforts required to reduce the recourse to institutional care for children in difficult situations, the Committee recommends that greater attention be paid to the development and use of alternative forms of care, such as foster care and adoption. Что касается усилий, необходимых для сокращения практики помещения детей в детские дома, то Комитет рекомендует уделять больше внимания развитию и использованию альтернативных форм ухода, таких, как усыновление или удочерение.
Больше примеров...
Выход (примеров 17)
And if you refuse, my only recourse is to sue. И если вы отказываетесь, мой единственный выход - иск.
He even states again before the Committee that the only recourse was to violate the rules of the United Nations. Он даже опять утверждает в Комитете, что единственный выход состоял в том, чтобы пойти на нарушение правил Организации Объединенных Наций.
And then the only recourse is some form of forced migration. Единственный выход - вынужденная миграция.
CA: And then the only recourse is some form of forced migration. КА: Единственный выход - вынужденная миграция.
The Greek Cypriot example shows that it is simply not true that the occupied have no recourse other than violence and terrorism. Пример греческих киприотов показывает, что заблуждением является полагать, что единственный выход для оккупированного населения - это насилие и терроризм.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 58)
He or she would prepare written and oral submissions to those recourse bodies and ensure that they meet procedural requirements. Он/она будет готовить письменные и устные материалы для представления в эти инстанции и обеспечивать их соответствие процедурным требованиям.
Germans or foreign nationals who feel their rights have been violated may have recourse to the courts of law. Немецкие и иностранные граждане, считающие, что их права были нарушены, имеют право обратиться в судебные инстанции.
Options for a higher recourse instance Варианты для вышестоящей инстанции обжалования
These instruments represent direct sources of protection which guarantee restoration of the rights infringed where a violation is found to have occurred. If the situation is not regularized, recourse may always be had to outside bodies to compel the administration to law correctly. ЗЗ. Эти нормативные акты гарантируют восстановление прав в случае их нарушения; в противном случае всегда имеется возможность обратиться во внешние инстанции, чтобы те обязали администрацию устранить нарушение.
Finally, through national legislation, the right to education shall be given to all people, who shall have national recourse to ensure those commitments are honoured. И наконец, посредством национального законодательства право на образование должно предоставляться всем гражданам, которые должны иметь возможность обращаться за помощью в судебные инстанции для защиты этого права, что должно быть также предусмотрено в национальном законодательстве.
Больше примеров...
Обжаловать (примеров 23)
In the meantime, such decisions may be susceptible of recourse to the Council of State and the ordinary courts. До тех пор эти решения можно обжаловать в Государственном совете и органах судебной системы.
As a consequence of the arbitral order denying jurisdiction, no other court or tribunal in Croatia had jurisdiction to hear the case, and at the same time no other means of recourse against the order was available to the claimant. В Хорватии в случае вынесения третейским судом решения об отсутствии у него компетенции никакой другой суд не вправе рассматривать данное дело, при том что у истца нет никакой возможности обжаловать такое решение.
Complainants had recourse to the Administrative Court and the European Court of Human Rights. Недовольные могут обжаловать решение в Административном суде и в Европейском суде по правам человека.
In the Republic of Korea, every citizen has recourse in the courts if their rights are violated. Любой гражданин Республики Корея имеет право обжаловать в суде нарушение своих прав.
(b) Recourse proceedings are possible before a court. This is also the case here; since re-education through labour is an administrative measure, recourse proceedings can be brought before the people's court under the Administrative Procedure Law. Ь) решение можно обжаловать в суде - в данном случае такая возможность действительно существует, поскольку трудовое перевоспитание является административной мерой, а теперь согласно закону об административном судопроизводстве подобные меры можно обжаловать в народном суде.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 172)
Ms. CHANET said that the spirit of the Covenant and the Optional Protocol should not be cited in justification of recourse to interim measures of protection, which had no legal basis apart from the Committee's Rules of Procedure and the practice of the international courts. Г-жа ШАНЕ говорит, что нет необходимости ссылаться на дух Пакта и Протокола в качестве обоснования для обжалования временных мер защиты, которое имеет иное юридическое обоснование, нежели правила процедуры Комитета и международная судебная практика.
The Team believes that a great strength of the Committee is that it works by consensus and that recourse to the voting procedures of the Security Council at the level of the Committee would undermine an important working practice. Группа считает, что сильной стороной Комитета является то, что он работает на основе консенсуса и что использование процедуры голосования Совета Безопасности в Комитете нанесет ущерб важной рабочей практике.
Thereafter, the possibility of recourse to arbitration pursuant to UNCITRAL rules would be maintained for claims exceeding $25,000, while an expedited and streamlined arbitration procedure would be established for claims of a lesser amount. После этого будет предоставляться возможность обращения в арбитраж согласно регламенту ЮНСИТРАЛ по искам, превышающим 25000 долл. США, с применением ускоренной и упрощенной арбитражной процедуры по искам на меньшую сумму.
It seemed essential, for example, to include a provision on the need to guarantee the right to recourse to a court of law so as to ensure that persons who had been expelled or were being expelled benefited from procedural safeguards during the expulsion process. Например, представляется крайне важным включить положение о необходимости гарантировать право на подачу иска для обеспечения того, чтобы высланные или высылаемые лица пользовались процессуальными средствами защиты в ходе процедуры высылки.
Indeed, detainees were reportedly frequently detained in temporary holding facilities without being charged well beyond the period prescribed by law through frequent recourse to extensions. Как утверждается, задержанные часто содержатся в следственных изоляторах временного содержания без предъявления обвинений намного дольше установленного законом срока в результате применения процедуры постоянного продления срока содержания под стражей.
Больше примеров...
Обращение за помощью (примеров 11)
The Ministry of Women's Affairs was discussing with the Ministry of Health the abolition of fees for any medical certificates to do with violence against women, as part of the Government's policy priority to make recourse to justice easier for women. Министерство по делам женщин ведет переговоры с Министерством здравоохранения о том, чтобы отменить оплату медицинских свидетельств в случае насилия в отношении женщин, и в этом находит отражение одна из основных целей политики правительства, а именно сделать более доступным для женщин обращение за помощью к правосудию.
Recourse to the Court is one of the methods of dispute settlement envisaged by the Charter in Article 33. Обращение за помощью в Суд является одним из методов урегулирования спора, который предусмотрен в статье ЗЗ Устава.
The French-speaking countries recognized that the problems of security and instability in several regions of the former Soviet Union are acute and urged recourse to international institutions, including the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). Франкоязычные страны признали остроту проблем безопасности и нестабильности во многих районах бывшего Советского Союза и приветствовали обращение за помощью к международным учреждениям, в том числе к ОБСЕ.
It was noted that a number of national laws provided parties with an irrevocable right to seek recourse from the courts. Было отмечено, что согласно законодательству ряда стран стороны наделяются неотъемлемым правом на обращение за помощью к судам.
Given the fact that there was a law excluding recourse for victims of abuses such as those suffered by "comfort women" in the Second World War, he urged Japan to establish mechanisms for redress in addition to admitting criminal responsibility. В связи с тем, что существует закон, исключающий возможность обращение за помощью в суд жертв противоправных действий, которые совершались в отношении «женщин для утех» во время Второй мировой войны, он призывает Японию создать механизмы регрессных исков в дополнение к признанию уголовной ответственности.
Больше примеров...
Регресс (примеров 1)
Больше примеров...
Использовать (примеров 138)
His delegation welcomed the various initiatives adopted with a view to streamlining the sanctions regime, in particular the continued recourse by the Security Council to targeted sanctions. Делегация Кении приветствует осуществление ряда инициатив, направленных на придание режиму санкций более целенаправленного характера, и в частности то, что Совет Безопасности продолжает использовать адресные санкции.
Under article 4 of the Code of Civil Procedure enacted on 28 December 1999, all individuals and legal entities are entitled to have recourse to legal protection as prescribed by law in order to defend and uphold their legitimate rights, freedoms and interests. В соответствии со статьей 4 Гражданского процессуального кодекса, утвержденного Законом от 28 декабря 1999 года, все физические и юридические лица вправе в порядке, установленном законом, использовать судебную защиту в целях охраны и обеспечения своих охраняемых законом прав и свобод, а равно и интересов.
As party to other mechanisms for the protection of human rights, such as the European Court of Human Rights, Switzerland recognizes the importance of providing individuals with the opportunity to have recourse to communication and complaints mechanisms in case of violation of fundamental rights. Будучи стороной других правозащитных механизмов, таких, как Европейский суд по правам человека, Швейцария признает важность предоставления индивидам возможности использовать механизмы коммуникации и подачи жалоб в случае нарушения основных прав.
He did not doubt that in practice statements obtained by torture were excluded from the evidence used in judicial proceedings, but then the question was whether it would not be preferable to include in the legislation a provision specifically prohibiting recourse to that kind of evidence. Нет сомнений в том, что на практике заявления, которые были сделаны под пыткой, не считаются средствами доказывания при судебном разбирательстве, но в связи с этим встает вопрос, не следует ли включить в законодательство положение, которое непосредственно запрещает использовать доказательства такого рода.
For funding of pilot projects, he confirmed the recourse to funds administered by the Bureau for Policy and Programme Support, and especially funds for the Poverty Strategy Initiative for the programmes in poverty eradication. В отношении финансирования экспериментальных проектов он подтвердил намерение использовать финансовые ресурсы, которыми управляет Бюро по вопросам политики и поддержки программ, и особенно ресурсы, предназначенные для Инициативы в поддержку стратегии по борьбе с нищетой, для программ в области искоренения нищеты.
Больше примеров...