Английский - русский
Перевод слова Recourse

Перевод recourse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обращение (примеров 324)
In the past, recourse to judicial or arbitral proceedings for the settlement of water disputes has not been frequent in international practice. В прошлом, обращение к судебным или арбитражным процедурам для урегулирования споров, связанных с водой, в международной практике встречалось нечасто.
The Constitution of the Russian Federation guarantees to citizens the right to have recourse to international tribunals for the defence of human rights. Конституция Российской Федерации гарантирует гражданам право на обращение в международные трибуналы для защиты прав человека.
Others maintained that the duty not to take or to suspend countermeasures had no support under general international law, since it could discourage recourse to third-party dispute settlement and it failed to take account of the possibility that jurisdiction might be disputed. Согласно другим мнениям, обязательство не принимать контрмеры или приостанавливать их в общем международном праве своего отражения не получило, поскольку это может сдерживать обращение к процедурам урегулирования спора при посредничестве третьей стороны и поскольку при этом не учитывается вероятность того, что юрисдикция может быть оспорена.
(b) Recourse to the International Criminal Court in December 2010 to investigate crimes against humanity arising from the post-election crisis; Ь) обращение в Международный уголовный суд в декабре 2010 года с просьбой расследовать преступления против человечности, последовавшие за возникшим после выборов кризисом;
Recourse to this procedure can only produce the expected effects insofar as it continues to be an exception justified by imminent and serious threats to the life, health or safety of persons. Обращение к этой процедуре может оказать ожидаемое воздействие только в том случае, если она остается исключительным средством, использование которого оправдано в силу неминуемой серьезной угрозы для жизни, здоровья или безопасности людей.
Больше примеров...
Обжалование (примеров 41)
Recourse against first instance decisions of almost all administrative tribunals is foreseen within the laws governing each tribunal. Обжалование решений, принятых в первой инстанции почти всеми административными трибуналами, предусмотрено законами, регламентирующими функционирование каждого трибунала.
If denied entry, the recourse is to bring that administrative decision before the Courts in the form of judicial review. При отказе во въезде обжалование решения административного органа в судах производится в порядке судебного надзора.
The salient element is the limitation "insofar as they may validly do so by adopting these Rules"; the particular form of words thereafter ("appeal", "review", "recourse") is less important. Самым значимым элементом является ограничение "в той мере, в какой они юридически способны сделать это в результате принятия настоящего Регламента"; конкретное содержание последующих формулировок ("пересмотр", "обжалование", "обращение") имеет менее важное значение.
The Working Group agreed that paragraph (2) should contain a waiver of appeal, review and recourse, and be drafted in a manner that avoided any confusion as to the scope of the waiver. Рабочая группа пришла к согласию о том, что в пункте 2 следует охватить отказ от права на апелляцию, обжалование или обращение в суд и что он должен быть составлен таким образом, чтобы избежать любых неясностей в вопросе о сфере действия отказа.
Article 125 of the Constitution, entitled "Recourse to judicial review", stipulates that recourse to judicial review shall be available against all actions and acts of the administration. В статье 125 Конституции, озаглавленной "Обжалование в судебном порядке", предусмотрена возможность опротестования в судебном порядке всех действий и решений администрации.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 233)
The Security Council should, as far as possible, have recourse to the dispute settlement mechanisms already in place. Совет Безопасности в максимальной степени должен обращаться к уже существующим механизмам разрешения споров.
In the first place foreigners may have recourse to the Constitutional Court by applying for the remedies of amparo and habeas corpus. Во-первых, мигранты могут обращаться в Конституционную палату, подавая жалобы ампаро и хабеас корпус.
Many schools can assist parents with these costs but the main recourse for parents will be through the income support system. Многие школы могут оказать родителям помощь в покрытии этих расходов, однако, в первую очередь им следует обращаться в органы системы финансовой поддержки.
The Constitutional Court, which monitors the constitutionality of the laws, is accessible to all citizens of the country, who may have recourse to it any time that they feel that an act of the authorities has infringed on their rights. В Конституционный суд, который осуществляет контроль за соответствием законов Конституции, могут обращаться все граждане страны, которые имеют право запрашивать его мнение во всех случаях, когда они считают, что их права были нарушены в результате каких-либо действий государственных властей.
It will also be possible under the Constitution for any religious group, in common with other bodies, to have recourse as a group to the Supreme Constitutional Court to complain of any breach of the Constitution or abuse of power directly affecting the group as a body. На основании Конституции любая религиозная группа, как и другие организации, будет иметь возможность обращаться в Верховный конституционный суд с жалобами на любое нарушение Конституции или злоупотребление властью, которые прямо затрагивают ее как группу.
Больше примеров...
Доступ (примеров 70)
The objective of these campaigns is to ensure and facilitate access to recourse procedures of varied natures - criminal, civil, administrative or mediation procedures. Цель таких кампаний состоит в том, чтобы обеспечить и облегчить доступ к разного рода процедурам обжалования: уголовно-процессуальным, гражданским, административным или посредническим.
For a long time, only States had had access to contentious proceedings before the Court, while the recourse of international organizations had been limited to the advisory process. В течение длительного периода времени лишь государства имели доступ к процедуре разбирательства в Суде, а международным организациям приходилось довольствоваться обращением в Суд за консультативными заключениями.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure that female victims of violence have immediate protection, including the possibility of expelling the perpetrator from the family home, effective recourse to a shelter, and access to free legal aid and psycho-social counselling. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по предоставлению женщинам, пострадавшим от насилия, незамедлительной защиты, включая возможность запрещения нарушителю проживать в семье, эффективное использование приютов, а также доступ к бесплатной юридической помощи и психосоциальному консультированию.
The right of Turkmen citizens and foreign nationals to establish their own non-governmental associations and to have access to information and recourse to the courts is guaranteed under the Constitution of Turkmenistan. Право граждан Туркменистана и иностранных граждан на создание собственных неправительственных объединений, доступ к получению информации и возможность обращения в суд гарантированы Конституцией Туркменистана.
Create the conditions for the establishment of an independent judicial system to serve the citizens, encourage regular recourse to the justice system and facilitate access to it Создавать условия для становления независимой судебной системы, находящейся на службе граждан, побуждать граждан обращаться в судебные органы и облегчать им доступ к системе правосудия
Больше примеров...
Возможность (примеров 240)
In all cases, children should have recourse to independent and impartial justice, or judicial review of administrative proceedings. Во всех случаях дети должны иметь возможность прибегать к помощи независимых и беспристрастных органов правосудия или к системе судебного пересмотра административных процедур.
However, it acknowledges that some treaties do not exclude recourse to diplomatic protection altogether. Однако в статье признается, что некоторые договоры все-таки не исключают совсем возможность обращения к дипломатической защите.
Judges should have recourse to disciplinary measures, including administrative detention, to halt violent behaviour in audiences attending trials. Необходимо, чтобы судьи имели возможность применения дисциплинарных мер, включая административный арест, для пресечения агрессивного поведения лиц, присутствующих в судебном заседании.
In the context of this constant effort, we must have recourse to history to inform us and prove to us the possibility of conciliation and harmony among all peoples on Earth. В контексте этих постоянных усилий мы должны обращаться к истории в поисках сведений, подтверждающих возможность примирения и гармонии между всеми народами на земле.
The Advisory Committee considers that by providing management with the opportunity to review and, where necessary, remedy faulty administrative decisions, the management evaluation function plays an important role in avoiding unnecessary recourse to litigation. Консультативный комитет считает, что предоставляя руководству возможность для обзора и, где необходимо, исправления спорных административных решений, механизм управленческой оценки играет важную роль в предотвращении ненужного обжалования.
Больше примеров...
Средство (примеров 54)
In this regard, military action is, no doubt, an extreme recourse, and the nature of that action should be agreed upon and should be rational and sufficient. При этом военные меры, вне всякого сомнения, - это крайнее средство, и они должны иметь согласованный, разумный и достаточный характер.
It would be helpful to know whether women were aware that such recourse existed, if they were entitled to legal aid, and whether non-governmental organizations could bring cases on their behalf. Было бы полезным узнать, известно ли женщинам о том, что такое средство защиты существует, имеют ли они право на юридическую помощь и могут ли неправительственные организации представлять интересы женщин от их имени.
Any person claiming rights may, alone or through another person, have recourse to the Constitutional Chamber at any time, through proceedings of habeas corpus and amparo. Only in cases of unconstitutionality are the services of a lawyer required. Любое лицо в порядке осуществления своих прав может обращаться в любое время лично или через другое лицо в Конституционную палату, используя средство правовой защиты хабеас корпус и ампаро; лишь в случае действий неконституционного характера требуется участие адвоката.
The new denial of justice now consisted in the final refusal of the French Government to make available to the claimants an extraordinary means of recourse, whether administrative or other, in view of the lack of ordinary means. Новый отказ в правосудии выразился в окончательном отказе французского правительства представить в распоряжение истцов какое-либо исключительное административное или другое средство защиты, учитывая недостаточность обычных средств защиты.
The only recourse is to slash wages and public spending - spurred on by Berlin. Единственное спасительное средство - урезать зарплаты и государственные расходы, что активно поддерживается Берлином.
Больше примеров...
Средств защиты (примеров 36)
Legislative gaps left women in many countries without adequate protection of their rights and without effective recourse against gender-based discrimination. Пробелы в законодательстве оставляют женщин во многих странах без адекватной защиты их прав и без эффективных средств защиты от дискриминации по признаку пола.
The report contained updated and detailed information on the laws, court decisions, policies and programmes adopted in the meantime to strengthen both the guarantees of Covenant rights and recourse in the event of their violation. В докладе содержатся обновленные и подробные сведения относительно законов, судебной практики и принятых мер и программ за прошедший период, которые направлены на укрепление гарантий прав, изложенных в Пакте, и на обеспечение средств защиты в случае нарушения этих прав.
The justice system continued to be marked by significant shortcomings which hinder the proper administration of justice, protection of human rights and recourse to legal redress. В системе правосудия сохраняются серьезные недостатки, мешающие должному отправлению правосудия, защите прав человека и использованию правовых средств защиты.
With respect to recourses, the Government of Spain holds the view that provision should be made for recourse by appeal and revision. В том, что касается средств защиты, правительство Испании считает, что необходимо предусмотреть такие средства, как обжалование и пересмотр.
Accordingly, legal proceedings are not the usual recourse, although laws on civil, administrative and criminal procedure do address the legal steps that must be taken in order to assert a right or report a discriminatory act. Таким образом, использование судебных средств защиты не является наиболее распространенным, однако в соответствии с законами судебного разбирательства как гражданского и административного, так и уголовного предусматриваются судебные меры, которые являются необходимыми для того, чтобы потребовать осуществление прав или представить заявление о совершении акта дискриминации.
Больше примеров...
Использованию (примеров 52)
While the formal system had proven an effective option for staff seeking redress for grievances, the growing number of cases being submitted to the Tribunals underlined the need to encourage staff to have recourse to the informal system. Если официальная система является проверенным эффективным вариантом для персонала, рассчитывающего на удовлетворение жалоб, то возрастающее количество переданных на рассмотрение Трибуналов дел подчеркивает необходимость побуждения персонала к использованию неформальной системы.
Non-earmarked payments for care support informal family care but also encourage recourse to the often-irregular market, as is happening in some Southern European countries. Нецелевые выплаты на уход обеспечивают поддержку неформальному уходу в семье, а также способствуют использованию рыночных услуг, которые, однако, зачастую не подвергаются регулированию, как это случается в некоторых странах Южной Европы.
Business should be encouraged to take recourse and purchasing authorities must be aware that they can be challenged under effective procedures. Необходимо поощрять деловые круги к использованию таких средств, а органы, отвечающие за закупки, должны отдавать себе отчет в том, что их действия могут быть опротестованы с помощью эффективных процедур.
A more proactive attitude towards using internal expertise, combined with an updated inventory of the skills of the current workforce, would likely reduce recourse to consultancies. Более инициативный подход к использованию профессиональной компетенции собственных сотрудников совместно с обновленными сведениями о квалификации существующих кадров вполне может привести к тому, что к услугам консультантов будут прибегать реже.
It was instructive to note, however, that only husbands in Ecuador had recourse to those provisions and that their ascendants and descendants were also exonerated from such action taken on their behalf. Однако интересно отметить, что лишь мужья в Эквадоре могли прибегнуть к использованию этих положений и что их родственники по восходящей и нисходящей линии также освобождались от ответственности за такие действия, осуществленные от их имени.
Больше примеров...
Выход (примеров 17)
But you make his only recourse to abandon his family, Но вы оставляете ему единственный выход - бросить свою семью,
Without hope, the people in the region will believe that they have no other recourse but to engage in more violence and counter-violence. А без надежды жители региона будут считать, что у них есть лишь один выход: прибегать к еще большему насилию и отвечать насилием на насилие.
And then the only recourse is some form of forced migration. Единственный выход - вынужденная миграция.
His only... his only recourse is an amputation at this time. Сейчас... Сейчас ампутация - единственный выход.
And what recourse does your brother propose? И какой выход из этого положения твой брат предлагает?
Больше примеров...
Инстанции (примеров 58)
To ensure compliance with and enforcement of the provisions of the Agreement, litigation pursuant to the Agreement should, as a last recourse, be referred to the WTO dispute settlement mechanism. Для обеспечения уважения и соблюдения положений соглашения все связанные с ним споры должны в последней инстанции рассматриваться в рамках механизма урегулирования споров ВТО.
Aggrieved parties may also have recourse to national supervisory bodies such as the judiciary and the Office of the Ombudsman. Кроме того, потерпевшие могут обращаться в инстанции национального уровня, как-то в органы судебной власти и в Управление Уполномоченного по правам человека.
Cases handled by the Supreme Court have recourse of final appeal to the Judicial Committee of the United Kingdom Privy Council. Постановления Верховного суда могут быть обжалованы в Судебном комитете Тайного совета Соединенного Королевства, который является судом последней инстанции.
She argues that an individual or a religious movement alleging injury as a result of a measure taken by parliament should have recourse to a remedy before a "national authority" so that the allegation may be ruled upon and so that redress may be obtained if necessary. По ее мнению, отдельное лицо или религиозное движение, считающее, что их интересы были ущемлены какими-либо парламентскими действиями, должны иметь средства правовой защиты в "национальной инстанции" для вынесения решения по существу жалобы и получения возмещения, если оно будет обосновано.
The Court of Second Instance has competence in the event of recourse for administrative acts by parties above management level; (b) Procedures for impugning regulations as a means of guarantee against infringement of rights. Дела об обжаловании административных актов сторон, находящихся выше управленческого уровня, подсудны суду второй инстанции; Ь) процедуры оспаривания положений как средство предупреждения нарушения прав.
Больше примеров...
Обжаловать (примеров 23)
Ms. No-man (Yemen) asked whether any recourse existed in cases where a Government refused a request by a special rapporteur to visit its country and also what could be done to end the inhuman treatment of detainees. Г-жа Номан (Йемен) спрашивает, можно ли обжаловать отказ правительства пригласить к себе в страну специального докладчика, и как положить конец бесчеловечному обращению с задержанными.
Deportees are entitled to appeal against decisions of expulsion, taking ordinary and extraordinary recourse, including a plea for clemency. Высылаемые лица имеют право обжаловать решения о высылке при помощи простых и чрезвычайных апелляций, в том числе подачи прошения о помиловании.
Establishment of institutions to which a country's inhabitants can have recourse in cases of violation of their rights or deadlock in efforts to find a solution to a dispute; создание институтов обжалования, позволяющих жителям страны обжаловать судебное постановление в случае нарушения их прав или нахождения в безвыходном положении с целью разрешения конфликта;
Recourse by staff member A staff member has the right to appeal any decision Same as for Headquarters Средства правовой защиты, которые Сотрудник имеет право обжаловать любое решение о Тот же порядок, что и в Центральных учреждениях.
There are two stages of administrative jurisdiction where recourse against administrative decisions can be brought by individuals disputing the legality of such decisions. Имеются административные судебные органы двух уровней, в которых лица, оспаривающие законность административных решений, могут их обжаловать.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 172)
5.3 The complainant also believes that the recourse procedures would not lead to any satisfactory remedies. 5.3 Заявитель также полагает, что процедуры обращения к правосудию не могли обеспечить эффективной защиты его прав.
Parties shall establish optional arrangements of arbitration where claimants and defendants can agree to have recourse to such a procedure. Стороны устанавливают факультативные механизмы арбитражного разбирательства, в рамках которых истцы и ответчики могут договариваться о применении такой процедуры
The Convention also provides for the settlement of questions which may arise concerning the relationship of international commercial arbitration procedures to the rights of parties to have recourse to courts of law. В Конвенции предусмотрены также процедуры урегулирования вопросов, которые могут возникнуть в отношении взаимосвязи процедур международного торгового арбитража с правом сторон обращаться в судебные органы.
Recourse to the traditional village-based gacaca justice system certainly seemed very interesting and potentially useful although it did raise some concerns about, for example, protection of due process. Применение традиционной системы правосудия «гакака», опирающейся на сельские общины, безусловно представляется весьма интересной и потенциально полезной инициативой, хотя при этом и возникают некоторые опасения относительно, в частности, гарантий надлежащей правовой процедуры.
Lack of resolution of complaints before appeals are sent to the Tribunal results in additional costs to the Organization that could be avoided by requiring informal recourse procedures before proceeding to formal recourse procedures. Подача апелляций в Трибунал в связи с неурегулированием жалоб ведет к дополнительным расходам для Организации, которых можно было бы избежать, если бы было предусмотрено использование неофициальных процедур обжалования до того, как будут задействованы официальные апелляционные процедуры.
Больше примеров...
Обращение за помощью (примеров 11)
Strengthened enforcement (including decentralisation to local authorities, empowerment of enforcing agencies, recourse to Ombudsperson). З. Повышение эффективности правоприменительной деятельности (включая децентрализацию местных органов власти, расширение полномочий правоприменительных учреждений, обращение за помощью к Омбудсмену).
"In case of a dispute, all recourse must be made to the International Court of Justice on the basis of the unanimous consent of the parties concerned." "В случае возникновения спора любое обращение за помощью должно производиться в Международный Суд на основе обоюдного согласия заинтересованных сторон".
The Ministry of Women's Affairs was discussing with the Ministry of Health the abolition of fees for any medical certificates to do with violence against women, as part of the Government's policy priority to make recourse to justice easier for women. Министерство по делам женщин ведет переговоры с Министерством здравоохранения о том, чтобы отменить оплату медицинских свидетельств в случае насилия в отношении женщин, и в этом находит отражение одна из основных целей политики правительства, а именно сделать более доступным для женщин обращение за помощью к правосудию.
Was it not the Board's duty to determine the facts and decide whether the staff member had a right to seek recourse? Не является ли обязанностью Совета выявлять факты и определять, имеет ли сотрудник право на обращение за помощью?
Given the fact that there was a law excluding recourse for victims of abuses such as those suffered by "comfort women" in the Second World War, he urged Japan to establish mechanisms for redress in addition to admitting criminal responsibility. В связи с тем, что существует закон, исключающий возможность обращение за помощью в суд жертв противоправных действий, которые совершались в отношении «женщин для утех» во время Второй мировой войны, он призывает Японию создать механизмы регрессных исков в дополнение к признанию уголовной ответственности.
Больше примеров...
Регресс (примеров 1)
Больше примеров...
Использовать (примеров 138)
Article 49 of the Code of Criminal Procedure requires recourse to an interpreter where necessary. Статья 49 Уголовно-процессуального кодекса обязывает использовать услуги устного переводчика в случае необходимости.
In other words, laws and legal interpretations such as this General Comment must be specific and explicit with respect to women's experiences and needs if claiming the right to housing is to be an effective recourse for women. Другими словами, законы и правовые толкования, подобные настоящему Замечанию общего порядка, должны непосредственно и четко учитывать проблемы и потребности женщин для того, чтобы они могли эффективно их использовать при отстаивании своего права на жилье.
To that end, France recommends systematic recourse to the designation of a special representative. В этих целях Франция предлагает использовать на постоянной основе практику назначения специальных представителей.
Developing countries would have recourse to the special safeguard mechanism to address unforeseen events arising from possible import surges as a result of tariff reduction. Развивающиеся страны будут иметь возможность использовать особый защитный механизм для решения непредвиденных проблем, возникающих вследствие возможного увеличения объема импорта в результате снижения тарифных ставок.
(a) Implement fully and effectively its presidential statement of 16 December 1994, calling for greater recourse to open meetings of the Council, in particular at an early stage in its consideration of a subject; а) всемерно и эффективно претворять в жизнь положения заявления своего Председателя от 16 декабря 1994 года, в котором содержится призыв шире использовать открытые заседания Совета, особенно на раннем этапе рассмотрения им какого-либо вопроса;
Больше примеров...