Английский - русский
Перевод слова Recourse

Перевод recourse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обращение (примеров 324)
The agreements reached through the mediation process are binding and preclude further recourse to the informal and formal systems. Соглашения, достигнутые в процессе посредничества, являются обязательными и исключают дальнейшее обращение к неформальной и формальной системам.
The monitoring system we established has so far prevented general recourse to restrictive trade measures that would have penalized the poorest countries first. Созданная нами система контроля до сих пор позволяла предотвращать массовое обращение к ограничительным мерам в сфере торговли, от которых пострадали бы в первую очередь наиболее бедные страны.
Clear criteria for determining whether a particular individual had transferable skills should be developed so as to ensure an objective review process and avoid recourse to the system of administration of justice. Следует разработать четкие критерии, позволяющие определить, располагает ли конкретный сотрудник навыками, пригодными в других местах, с тем чтобы обеспечить объективность процесса обзора и предотвратить обращение к системе правосудия.
Recourse to dispute settlement procedures was no longer the prerogative of the injured State alone; the alleged wrongdoer could now propose such procedures with a view to avoiding countermeasures. Обращение к процедурам урегулирования споров уже не является прерогативой только потерпевшего государства; предполагаемый правонарушитель может теперь предлагать такие процедуры в целях избежания контрмер.
Waiver of recourse to courts Отказ от права на обращение в суды
Больше примеров...
Обжалование (примеров 41)
For clarity's sake it seems appropriate to explicitly mention the words "review" and "recourse" as has been done in square brackets in the present draft article 34 (2), third sentence. Для ясности изложения представляется целесообразным конкретно внести слова "пересмотр" и "обжалование" в том виде, в каком они фигурируют в квадратных скобках в третьем предложении настоящего проекта статьи 34 (2).
In fact, since no justification is given for the decisions taken by the migration services, any recourse against them is ineffective, particularly as the courts themselves recognize the competence of these services in this regard. В самом деле, поскольку решения этих служб не сопровождаются изложением мотивов, обжалование таких решений не является эффективным, тем более что сами судьи признают компетенцию этих служб в данной области.
The parties undertake to carry out the award without delay and shall be deemed to have waived their right to any form of appeal, review or recourse to any court or other competent authority, insofar as such waiver can be validly made. Стороны обязуются выполнять арбитражное решение без промедления и считаются отказавшимися от права на любую апелляцию, обжалование или обращение к какому-либо суду или другому компетентному органу в той мере, в которой такой отказ может являться юридически действительным.
The system of civil remedies also distinguishes between regular remedies (appeal) and extraordinary remedies (renewal of proceedings and recourse). В системе гражданских средств правовой защиты проводится также различие между обычными средствами правовой защиты (обжалование) и исключительными средствами (возобновление дела и восстановление прав в судебном порядке).
The Working Group agreed that paragraph (2) should contain a waiver of appeal, review and recourse, and be drafted in a manner that avoided any confusion as to the scope of the waiver. Рабочая группа пришла к согласию о том, что в пункте 2 следует охватить отказ от права на апелляцию, обжалование или обращение в суд и что он должен быть составлен таким образом, чтобы избежать любых неясностей в вопросе о сфере действия отказа.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 233)
One of the important features of the rule of law at the international level is the extent of the recourse that Member States have to international adjudicative mechanisms to settle their disputes peacefully. Одной из важнейших особенностей верховенства права на международном уровне является наличие широких возможностей у государств-членов обращаться к международным судебным механизмам для мирного разрешения своих споров.
International standards establish the right to "an effective remedy", "the right to simple and prompt recourse, or any other effective recourse, to a competent court or tribunal" and "the right to an appeal". Международными стандартами установлено право на «эффективное средство правовой защиты», «право на прямое и быстрое обращение или любое другое действенное обращение в компетентные суды или трибуналы» и «право обращаться в компетентные национальные органы».
All persons are fully protected against discrimination under the provisions of the Constitution and through an independent judiciary to which recourse can be had if an individual believes that his fundamental human rights and freedoms have been or are likely to be contravened in relation to him. Все лица полностью защищены от дискриминации положениями Конституции и независимой судебной системой, к которой то или иное лицо может обращаться за помощью, если оно считает, что его основные права человека и свободы нарушены или могут быть нарушены.
The courts of Benin ensured the protection of the rights of women, on the basis of the Criminal Code, and women also had recourse to appeals courts and the Supreme Court. Защита прав женщин гарантируется судами на основании Уголовного кодекса Бенина, кроме того, женщины могут обращаться с жалобами в апелляционные суды и Верховный суд страны.
Individuals who have suffered as a result of a breach of the right to equality guaranteed in accordance with the Convention may have recourse in labour disputes to the courts. Люди могут обращаться за помощью в суды и в тех случаях, когда, по их мнению,
Больше примеров...
Доступ (примеров 70)
All persons, in particular religious and ethnic minorities in the Middle East and other regions, must have equal recourse to the protections enshrined in the Charter through, inter alia, further elaboration of the responsibility to protect. Всем людям, особенно религиозным и этническим меньшинствам на Ближнем Востоке и в других регионах, должен быть предоставлен равный доступ к средствам защиты, предусмотренным в Уставе, в частности путем дальнейшего развития принципа ответственности за обеспечение такой защиты.
Benchmark 17: Staff members, consultants, non-staff, stakeholders/beneficiaries and vendors have recourse to formal complaints mechanisms and organizations have mechanisms to respond to such complaints. Контрольный параметр 17: Сотрудники, консультанты, несотрудники, заинтересованные стороны/бенефициары и поставщики имеют доступ к формальным механизмам рассмотрения жалоб, а организации имеют механизмы реагирования на такие жалобы.
If a second-tier recourse instance were created, appellants should have access to this superior jurisdiction only in cases of serious error of law or fact or constitutional issues. Если инстанция обжалования второго уровня будет создана, то жалобщики должны будут иметь доступ к этому вышестоящему органу правосудия только в случае серьезных юридических или фактических ошибок или в связи с вопросами, касающимися уставных положений.
The Committee suggests that further publicity be given to the State party's declaration under article 14, so as to make that recourse more widely available to the residents of Iceland. Комитет предлагает государству-участнику продолжать пропагандировать сделанное им заявление по статье 14, с тем чтобы обеспечить более широкий доступ населения Исландии к этому средству защиты.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure that female victims of violence have immediate protection, including the possibility of expelling the perpetrator from the family home, effective recourse to a shelter, and access to free legal aid and psycho-social counselling. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по предоставлению женщинам, пострадавшим от насилия, незамедлительной защиты, включая возможность запрещения нарушителю проживать в семье, эффективное использование приютов, а также доступ к бесплатной юридической помощи и психосоциальному консультированию.
Больше примеров...
Возможность (примеров 240)
Providing for recourse to the basic existing mechanisms - conciliation, arbitration and recourse to the International Court of Justice - would be acceptable, as long as States had the option of determining the type of mechanisms they accepted and for which types of disputes. Положения, предусматривающие использование существующих основных механизмов - примирения, арбитража и обращения в Международный Суд, - были бы приемлемыми в той степени, в какой государства имели бы возможность выбирать, какой механизм они считают приемлемым и для каких споров.
Venezuela, invoking the future Article 24 of the Charter, expressed the belief that such delegation of powers as the Article provided for could be accepted if the General Assembly was given the necessary oversight powers and if the Member States were able to have recourse to them. Венесуэла, цитируя будущую статью 24 Устава, выразила убеждение, что подобное делегирование полномочий, предусмотренное этой статьей, может быть принято только в том случае, если Генеральной Ассамблее будут даны необходимые полномочия для осуществления надзора и если государства-члены будут иметь возможность прибегать к ним.
To carry this out, we must suppress the demand for arms, prevent recourse to them and minimize the possibility of a resurgence of new conflicts among different communities, conflicts that are essentially rooted in problem of sharing and exploiting resources and infrastructure. Для этого нам надлежит добиваться снижения спроса на вооружения, предотвращать их применение и сводить к минимуму возможность возникновения новых конфликтов между различными общинами - конфликтов, коренящихся в основном в проблеме совместного владения ресурсами и инфраструктурой и их эксплуатации.
The Committee is of the view that the author could have had recourse against the State party once the latter had acceded to the Covenant and the Optional Protocol, and that the proceedings in France did not prevent him from instituting proceedings against Algeria before the Committee. Комитет полагает, что автор имел возможность обратиться с жалобой на государство-участник после его присоединения к Пакту и Факультативному протоколу и что иски, предъявленные во Франции, не препятствовали ему в возбуждении производства по делу против Алжира в Комитете.
Given the fact that there was a law excluding recourse for victims of abuses such as those suffered by "comfort women" in the Second World War, he urged Japan to establish mechanisms for redress in addition to admitting criminal responsibility. В связи с тем, что существует закон, исключающий возможность обращение за помощью в суд жертв противоправных действий, которые совершались в отношении «женщин для утех» во время Второй мировой войны, он призывает Японию создать механизмы регрессных исков в дополнение к признанию уголовной ответственности.
Больше примеров...
Средство (примеров 54)
In the case of the preparatory work, though difficult to obtain in many cases, it could nonetheless be useful as a subsidiary recourse of interpretation, as jurisprudence cited in the report indicated. Подготовительная работа, хотя она во многих случаях труднодоступна, тем не менее может быть полезна как субсидиарное средство толкования, на что указывает приведенная в докладе юриспруденция.
That is, the creditor need not formally give the grantor notice of default, but need only send a notice of intended disposition once it has determined the recourse it intends to pursue. Иными словами, кредитору не требуется направлять лицу, предоставившему право, официальное уведомление о неисполнении; при этом необходимо направить лишь уведомление о планируемой реализации, как только он определит, какое средство он намеревается использовать.
These possible solutions share a common objective: to maintain the Central Emergency Revolving Fund's feature as an emergency fund and as a last recourse when other means are, in fact, unavailable. Эти возможные решения имеют общую цель: сохранить Центральный чрезвычайный оборотный фонд в качестве чрезвычайного фонда и как последнее средство, к которому прибегают, когда другие средства фактически отсутствуют.
In States Parties whose laws provide that anyone who believes himself to be threatened with deprivation of his liberty is entitled to recourse to a competent court in order that it may decide on the lawfulness of such threat, this remedy may not be restricted or abolished. В государствах-участниках, законодательство которых предусматривает, что каждый, кто считает, что ему угрожает лишение свободы, имеет право обратиться в компетентный суд, с тем чтобы суд мог вынести постановление относительно законности такой угрозы, это средство правовой защиты не может быть ограничено или упразднено .
International standards establish the right to "an effective remedy", "the right to simple and prompt recourse, or any other effective recourse, to a competent court or tribunal" and "the right to an appeal". Международными стандартами установлено право на «эффективное средство правовой защиты», «право на прямое и быстрое обращение или любое другое действенное обращение в компетентные суды или трибуналы» и «право обращаться в компетентные национальные органы».
Больше примеров...
Средств защиты (примеров 36)
Legislative gaps left women in many countries without adequate protection of their rights and without effective recourse against gender-based discrimination. Пробелы в законодательстве оставляют женщин во многих странах без адекватной защиты их прав и без эффективных средств защиты от дискриминации по признаку пола.
The Committee recommends that the Government review the effectiveness of the recourse measures which should be available to all persons within their jurisdiction in accordance with article 6. Комитет рекомендует правительству проанализировать эффективность средств защиты, которые, согласно статье 6, должны быть доступны всем лицам, находящимся под юрисдикцией соответствующего государства.
As to recourse available to victims of discrimination, they could, under article 146 of the Constitution, institute legal proceedings against any organ, authority or person for the recovery of damages or for any other remedy. Что касается средств защиты, имеющихся в распоряжении жертв дискриминации, то в соответствии со статьей 146 Конституции они могут обратиться в суд с иском к любому органу, ведомству или лицу для возмещения ущерба или иной защиты своих интересов.
Accordingly, legal proceedings are not the usual recourse, although laws on civil, administrative and criminal procedure do address the legal steps that must be taken in order to assert a right or report a discriminatory act. Таким образом, использование судебных средств защиты не является наиболее распространенным, однако в соответствии с законами судебного разбирательства как гражданского и административного, так и уголовного предусматриваются судебные меры, которые являются необходимыми для того, чтобы потребовать осуществление прав или представить заявление о совершении акта дискриминации.
The Committee is also concerned about the underutilization by women, especially from rural areas, of remedies for violations of their rights, including judicial procedures and recourse to the Equal Opportunities Ombudsman. Комитет обеспокоен также неадекватным использованием женщинами, особенно в сельских районах, средств защиты, направленных против нарушения их прав, в том числе судебных процедур и услуг Омбудсмена по вопросам равных возможностей.
Больше примеров...
Использованию (примеров 52)
We also commend the contributions of the Committee in promoting wider recourse to the International Court of Justice. Мы также отмечаем вклад Комитета в содействие более широкому использованию Международного Суда.
The justice system continued to be marked by significant shortcomings which hinder the proper administration of justice, protection of human rights and recourse to legal redress. В системе правосудия сохраняются серьезные недостатки, мешающие должному отправлению правосудия, защите прав человека и использованию правовых средств защиты.
Concern was expressed that the progressive reduction of resource levels in the programme budget had led to increased recourse to extrabudgetary funding and peacekeeping budgets to carry out activities that normally should be funded from the regular budget. Была выражена озабоченность в связи с тем, что постепенное сокращение уровня ресурсов в бюджете по программам привело к более широкому использованию внебюджетных средств и бюджетов операций по поддержанию мира для финансирования деятельности, которая обычно финансируется из регулярного бюджета.
Non-earmarked payments for care support informal family care but also encourage recourse to the often-irregular market, as is happening in some Southern European countries. Нецелевые выплаты на уход обеспечивают поддержку неформальному уходу в семье, а также способствуют использованию рыночных услуг, которые, однако, зачастую не подвергаются регулированию, как это случается в некоторых странах Южной Европы.
Due to liquidity and appetite in the high-yield markets, IPP developers have been able to raise capital more easily thanks to having recourse to traditional project finance debt. Благодаря наличию ликвидных средств и заинтересованности в высокоприбыльных рынках компаниям, занимающимся развитием НПЭ, удалось с меньшими усилиями привлечь необходимые капиталы благодаря использованию традиционных схем финансирования проектов за счет заемных средств.
Больше примеров...
Выход (примеров 17)
Whereas commercial interests have recourse to rights such as IPRs, farmers typically have no formal rights and no protection associated with their activities. В то время как коммерческие круги имеют выход на права, включая ПИС, фермеры, как правило, лишены официальных прав и защиты, связанной с их деятельностью.
CA: And then the only recourse is some form of forced migration. КА: Единственный выход - вынужденная миграция.
The Greek Cypriot example shows that it is simply not true that the occupied have no recourse other than violence and terrorism. Пример греческих киприотов показывает, что заблуждением является полагать, что единственный выход для оккупированного населения - это насилие и терроризм.
And what recourse does your brother propose? И какой выход из этого положения твой брат предлагает?
I'm afraid there's only one recourse. "Возможен только один выход."
Больше примеров...
Инстанции (примеров 58)
In addition, of the 897 peacekeeping-related cases, 417 were formal cases before various formal United Nations recourse bodies (the Management Evaluation Unit, the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal). Кроме того, из 897 дел, связанных с операциями по поддержанию мира, 417 представляли собой официальные дела, поданные в различные формальные инстанции Организации Объединенных Наций, такие как Группа управленческой оценки, Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций.
The judicial authorities in Bahrain to which recourse may be had are mentioned above. Судебно-правовые инстанции, в которые могут обращаться граждане Бахрейна, перечислены выше.
The court decisions may be appealed according to the ordinary procedure, in compliance with the CCP provision on the appeal and with recourse to the first instance court decision. Решения судебных инстанций могут быть обжалованы по обычной процедуре в соответствии с положением УПК о порядке обжалования и с обращением на решение суда первой инстанции.
Any person whose fundamental rights had been violated could have recourse to the courts, from the court of first instance to the Supreme Court. Любое лицо, чьи основные права были нарушены, может обращаться в суд - от суда первой инстанции до Верховного суда.
2.8 According to the author, recourse to appellate instances is impossible, as they either do not exist or have fallen into disuse. 2.8 Согласно автору, не имеется никакой возможности подать апелляцию в более высокие инстанции, поскольку либо их просто не существует, либо они перестали работать.
Больше примеров...
Обжаловать (примеров 23)
As a consequence of the arbitral order denying jurisdiction, no other court or tribunal in Croatia had jurisdiction to hear the case, and at the same time no other means of recourse against the order was available to the claimant. В Хорватии в случае вынесения третейским судом решения об отсутствии у него компетенции никакой другой суд не вправе рассматривать данное дело, при том что у истца нет никакой возможности обжаловать такое решение.
In the Republic of Korea, every citizen has recourse in the courts if their rights are violated. Любой гражданин Республики Корея имеет право обжаловать в суде нарушение своих прав.
It would also be useful to know whether the procedure governing extradition, refoulement and expulsion allowed for recourse or review of the decision by another jurisdiction. Было бы также полезно узнать, содержит ли процедура, предусмотренная в области экстрадиции, возвращения и выдворения, механизмы, позволяющие обжаловать или добиться пересмотра другим судебным органом принятого решения.
Recourse by staff member A staff member has the right to appeal any decision Same as for Headquarters Средства правовой защиты, которые Сотрудник имеет право обжаловать любое решение о Тот же порядок, что и в Центральных учреждениях.
(b) Recourse proceedings are possible before a court. This is also the case here; since re-education through labour is an administrative measure, recourse proceedings can be brought before the people's court under the Administrative Procedure Law. Ь) решение можно обжаловать в суде - в данном случае такая возможность действительно существует, поскольку трудовое перевоспитание является административной мерой, а теперь согласно закону об административном судопроизводстве подобные меры можно обжаловать в народном суде.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 172)
The Constitution also creates an independent judicial system and the citizens have full access to courts which provide recourse to due process of law. В соответствии с Конституцией также создана независимая судебная система, и граждане обладают неограниченным доступом к судам, обеспечивающим правовую защиту на основе надлежащей правовой процедуры.
The elimination of the recourse against decisions of the United Nations Administrative Tribunal before the International Court of Justice had left a gap in the internal system of justice that must be filled. Отмена процедуры обжалования решений Административного трибунала Организации Объединенных Наций в Международном Суде привела к возникновению определенных пробелов в рамках внутренней системы отправления правосудия, которые необходимо устранить.
Both Codes regulate the levels and kinds of court, the scope of their jurisdiction, the levels of appeal against judgements handed down, the means of recourse to the judiciary, procedures for the examination of proceedings and the prescribed guarantees for litigants and the defence. В обоих кодексах регламентируется деятельность судов различных уровней и типов, определяются сфера их компетенции, инстанции, в которые могут быть обжалованы вынесенные ими решения, средства правовой защиты в суде, процедуры рассмотрения дел и гарантии, предусмотренные для тяжущихся сторон и защиты.
The programme would also include interviews with individual staff members who wish to discuss their specific cases, recourse procedures and options or to become members of the Panel of Counsel, and follow-up meetings with both clients and counsel, with an emphasis on identifying and training counsel. Программа будет включать также проведение собеседований с отдельными сотрудниками, которые пожелают обсудить свои конкретные дела, процедуры и варианты обращения за помощью или пожелают войти в состав группы консультантов, а также последующих совещаний как с клиентами, так и консультантами с акцентом на подбор и подготовку консультантов.
(k) Recourse procedures for the use of victims of racism and racial discrimination; к) процедуры обращения за правовой помощью, имеющиеся у жертв расизма и расовой дискриминации;
Больше примеров...
Обращение за помощью (примеров 11)
Strengthened enforcement (including decentralisation to local authorities, empowerment of enforcing agencies, recourse to Ombudsperson). З. Повышение эффективности правоприменительной деятельности (включая децентрализацию местных органов власти, расширение полномочий правоприменительных учреждений, обращение за помощью к Омбудсмену).
A judicial decision which is not enforced defeats the purpose of seeking recourse from the judicial system, as a remedy cannot be obtained in practice. Судебное распоряжение, которое не исполняется, лишает смысла обращение за помощью к судебной системе, ибо получается, что на практике добиться правовой защиты невозможно.
On the other hand, they have painted themselves as sworn enemies of the left's supposed moral relativism - an image for which the recourse to religion is obviously helpful. С другой стороны, они изображают себя заклятыми врагами левого нравственного релятивизма. Это имидж, при котором обращение за помощью к религии весьма полезно.
"In case of a dispute, all recourse must be made to the International Court of Justice on the basis of the unanimous consent of the parties concerned." "В случае возникновения спора любое обращение за помощью должно производиться в Международный Суд на основе обоюдного согласия заинтересованных сторон".
Recourse to the Court is one of the methods of dispute settlement envisaged by the Charter in Article 33. Обращение за помощью в Суд является одним из методов урегулирования спора, который предусмотрен в статье ЗЗ Устава.
Больше примеров...
Регресс (примеров 1)
Больше примеров...
Использовать (примеров 138)
General Assembly resolution 51/243 did not bar the Secretary-General from having recourse to gratis personnel; it merely defined the circumstances in which he could do so. Резолюция 51/243 Генеральной Ассамблеи не запрещает Генеральному секретарю использовать безвозмездно предоставляемый персонал - в ней определяются обстоятельства, в которых он может это делать.
Switzerland recognizes the importance of providing individuals with the possibility of recourse to communication and complaints mechanisms when they consider that their fundamental rights have been violated. Кроме того, Швейцария признает важность предоставления гражданам возможности использовать механизмы информирования и подачи жалоб о нарушении основных прав.
Likewise, implementation of the commitment to have greater recourse to open meetings - in accordance, incidentally, with the Council's provisional rules of procedure - is being unduly delayed. Точно так же выполнение обязательства в большей степени использовать открытые заседания - впрочем, в соответствии с временными правилами процедуры Совета - было несправедливо задержано.
The representative of CIT said, with reference to the last sentence of 5.4.2, that recourse to electronic methods would be authorized in the revised CIM Uniform Rules which would come into force in due course. Касаясь последнего предложения раздела 5.4.2, представитель МКЖТ заявил, что, согласно пересмотренным Единым правилам МГК, которые в дальнейшем вступят в силу, будет разрешено использовать электронные средства.
As party to other mechanisms for the protection of human rights, such as the European Court of Human Rights, Switzerland recognizes the importance of providing individuals with the opportunity to have recourse to communication and complaints mechanisms in case of violation of fundamental rights. Будучи стороной других правозащитных механизмов, таких, как Европейский суд по правам человека, Швейцария признает важность предоставления индивидам возможности использовать механизмы коммуникации и подачи жалоб в случае нарушения основных прав.
Больше примеров...