Английский - русский
Перевод слова Recourse

Перевод recourse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обращение (примеров 324)
It was pointless to delay recourse to arbitration, since it could effectively induce a State to comply with its obligation of reparation. Нет смысла затягивать обращение к арбитражу, поскольку он действительно может побудить государство выполнить его обязательство о возмещении.
Under these circumstances, recourse to all available economic instruments has been timely. В этих условиях обращение ко всем имеющимся экономическим механизмам было целесообразным.
Furthermore, it contends that there is no basis for the author's doubt that recourse to the Court of Cassation could not provide him with judicial redress. Более того, оно утверждает, что для сомнений автора в том, что обращение в Кассационный суд могло бы обеспечить восстановление его прав, нет оснований.
It was further confirmed that the Working Group did not intend the term "recourse" used in the third sentence of paragraph (2) to refer to a ground for resisting execution of the award such as a defence of sovereign immunity. Было также подтверждено, что Рабочая группа отнюдь не преследовала цели охватить термином "обращение", использованном в третьем предложении пункта 2, такие основания для возражения против исполнения арбитражного решения, как ссылка на суверенный иммунитет.
"In case of a dispute, all recourse must be made to the International Court of Justice on the basis of the unanimous consent of the parties concerned." "В случае возникновения спора любое обращение за помощью должно производиться в Международный Суд на основе обоюдного согласия заинтересованных сторон".
Больше примеров...
Обжалование (примеров 41)
Any recourse to a domestic court, therefore, proved impossible. Поэтому обжалование в каком-либо внутреннем суде оказалось невозможным.
Recourse against first instance decisions of almost all administrative tribunals is foreseen within the laws governing each tribunal. Обжалование решений, принятых в первой инстанции почти всеми административными трибуналами, предусмотрено законами, регламентирующими функционирование каждого трибунала.
The parties undertake to carry out the award without delay and shall be deemed to have waived their right to any form of appeal, review or recourse to any court or other competent authority, insofar as such waiver can be validly made. Стороны обязуются выполнять арбитражное решение без промедления и считаются отказавшимися от права на любую апелляцию, обжалование или обращение к какому-либо суду или другому компетентному органу в той мере, в которой такой отказ может являться юридически действительным.
3.8.1 Does the lodging of the appeal or other recourse suspend automatically the enforcement of the award? 3.8.1 Приводит ли обжалование или возбуждение иного регрессного иска к автоматическому приостановлению обеспечения исполнения арбитражного решения?
It should be noted that a popular initiative requesting that communes be able to exclude judiciary recourse by enabling citizens to vote on whether to grant nationality was rejected by referendum on 1 June 2008. Следует отметить, что 1 июня 2008 года во время голосования была отвергнута народная инициатива, предусматривавшая предоставление коммунам возможности исключать обжалование в судебном порядке посредством проведения среди граждан голосования по вопросу о предоставлении гражданства.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 233)
Indeed, some of those States still refuse to have recourse to the Court or to implement its rulings. Конечно, некоторые из таких государств до сих пор отказываются обращаться в Суд или выполнять его постановления.
Children have recourse to that mechanism, which is empowered to resolve a broad range of issues. Дети имеют возможность обращаться в структуру, наделенную полномочиями для решения широкого круга вопросов.
One of the Government arguments for the repeal of the article was that individuals could not take the law into their own hands and must have recourse to the competent authorities in such situations. В качестве одной из причин отмены этой статьи правительство привело тот факт, что лица не могут по своему усмотрению отправлять правосудие и должны обращаться к компетентным органам власти в таких ситуациях.
There were also reports that the ability of victims to have recourse to the judicial process is severely hampered by problems of access, expense, distance, delay and language. Поступили также сообщения о том, что способность потерпевших обращаться в суды существенно ограничивается в силу проблем доступа, расходов, удаленности, проволочек и языка.
Until the adoption of these rules, there has been no unified forum to which States, intergovernmental organizations, non-governmental organizations, multinational corporations and private Parties could have recourse when they had agreed to seek resolution of controversies concerning environmental protection or conservation of natural resources. До принятия этих правил не существовало какого-либо единого форума, в который могли бы обращаться государства, межправительственные организации, неправительственные организации, многонациональные корпорации и частные стороны при достижении ими договоренности о том, чтобы искать разрешение противоречий, относящихся к защите окружающей среды или сохранению природных ресурсов.
Больше примеров...
Доступ (примеров 70)
It should encompass issues such as identifying the political covenant with member States, recourse for key stakeholders to complaints and response mechanisms, transparency within organizations to member States, beneficiaries and the general public and a strong culture of accountability. Подотчетность должна охватывать такие аспекты, как политический пакт с государствами-членами, доступ основных заинтересованных сторон к механизмам рассмотрения жалоб и реагирования на них, прозрачность организаций для государств-членов, бенефициаров и широкой общественности, а также развитая культура подотчетности.
(a) Facilitate recourse by Malian migrant workers residing abroad to consular or diplomatic assistance from the State party, particularly in the event of detention or expulsion; а) упростить доступ малийских трудящихся-мигрантов, проживающих за границей, к консульской или дипломатической помощи государства-участника, в частности в случае задержания или высылки;
States must ensure that those affected by business-related abuses have access to a prompt, accessible and effective remedy, including where necessary recourse to judicial redress and non-judicial accountability and grievance mechanisms. Государства должны обеспечивать сторонам, затрагиваемым нарушениями, связанными с предпринимательской деятельностью, доступ к безотлагательным, доступным и эффективным средствам правовой защиты, включая, в необходимых случаях, возмещение в судебном порядке и внесудебное обеспечение ответственности и создание механизмов рассмотрения жалоб.
Requests the Secretary-General to ensure that information concerning the details of the new system of administration of justice, in particular options for recourse, is readily accessible by all staff covered under the new system; просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы все сотрудники, охватываемые новой системой отправления правосудия, имели свободный доступ к информации о конкретных аспектах этой новой системы, в частности о вариантах обращения за защитой;
The individuals formerly certified under the ATCSA part 4 powers had recourse to a Special Advocate, who had access to all evidence - both open and closed. Лица, в отношении которых ранее было сделано официальное заявление в соответствии с полномочиями, предусматриваемыми частью 4 ЗБТПБ, прибегали к услугам специального адвоката, имевшего доступ ко всем материалам - как открытым, так и закрытым.
Больше примеров...
Возможность (примеров 240)
Indeed, to exclude the possibility of such a recourse entirely would enable States to avoid financial liability for commercial transactions by setting up independent entities. Действительно, исключение возможности такого обращения вообще даст государству возможность уклоняться от финансовой ответственности в связи с коммерческими сделками посредством создания независимых образований.
That can be done through negotiations, good offices and arbitration; we also have recourse to international law and international courts. Это можно сделать посредством переговоров, добрых услуг и арбитража; у нас также есть возможность применить международное право и обратиться в международные суды.
The effect could be bad as well as good, since it could give rise to inequality: whereas a foreigner had various avenues of recourse open to him, the national of a State might be able to resort only to his own domestic courts. Эффект может быть как отрицательным, так и положительным, поскольку он может привести к возникновению неравенства: если иностранец имеет возможность прибегать к различным способам правовой защиты, то гражданин может обращаться лишь в национальные суды своего государства.
Finally, through national legislation, the right to education shall be given to all people, who shall have national recourse to ensure those commitments are honoured. И наконец, посредством национального законодательства право на образование должно предоставляться всем гражданам, которые должны иметь возможность обращаться за помощью в судебные инстанции для защиты этого права, что должно быть также предусмотрено в национальном законодательстве.
That instrument provided for recourse in certain cases, before the competent bodies of the OAU and of the United Nations, and envisaged the creation of a body designed to play a more active political role in crisis prevention and management in the subregion. В этом документе предусмотрены возможность обращения за юридической помощью к компетентным органам ОАЕ и Организации Объединенных Наций, а также создание органа, которому отводится более активная политическая роль в предупреждении и контроле за кризисами, возникающими в данном субрегионе.
Больше примеров...
Средство (примеров 54)
What other recourse does a people have when it has been oppressed, subjugated, weakened and denied its most basic human rights under a belligerent foreign military occupation for more than 30 years? Какое еще средство есть у народа, который был подавлен, порабощен, ослаблен и которому было отказано в его самых основных правах человека в условиях враждебной иностранной военной оккупации на протяжении более чем 30 лет?
Governments are reluctant to commit troops and funds to international military intervention and see sanctions as a safer recourse that can be applied at lower cost to the embargoing power. Правительства неохотно предоставляют войска и средства для осуществления международного военного вмешательства и рассматривают санкции как более безопасное средство, которое может быть использовано с меньшими затратами для страны, устанавливающей эмбарго.
In general, a State party which merely informed the Committee that a bill had been placed before Parliament was making a reply which, while encouraging, did not make it possible to determine what recourse was being offered to the victims of human rights violations. В целом государство-участник, которое лишь сообщает Комитету о том, что тот или иной законопроект вынесен на рассмотрение парламента, тем самым дает обнадеживающий ответ, который, однако, не позволяет определить, какое средство защиты имеется в распоряжении лиц, пострадавших от нарушений прав человека.
Pursuant to the Charter of Human and Minority Rights and Civil Liberties, everyone had the right of appeal or other legal remedy; a series of mechanisms guaranteed recourse to both regular and extraordinary remedies. Согласно Хартии прав человека, меньшинств и гражданских свобод, каждый имеет право на обжалование или другое средство правовой защиты; возможность использования как обычных, так и особых средств правовой защиты гарантируется рядом механизмов.
For this reason, in many States, a creditor's only recourse upon default is to seize the encumbered assets and sell them. Поэтому во многих государствах единственное средство защиты, к которому может прибегнуть кредитор в случае неисполнения обязательства, заключается в аресте и продаже обремененных активов.
Больше примеров...
Средств защиты (примеров 36)
On the contrary, paragraph 2 of article 14 explicitly required that domestic remedies should be exhausted before there was recourse to the individual communication procedure. Наоборот, в пункте 2 статьи 14 содержится однозначное требование о необходимости исчерпания внутренних средств защиты до обращения к процедуре индивидуальных сообщений.
Since, according to the report, there were no specific legal remedies for victims of discrimination, women had to seek recourse through the regular courts. Поскольку, согласно докладу, в стране не существует специальных средств защиты для жертв дискриминации, женщинам приходится обращаться в суды общей юрисдикции.
Accordingly, legal proceedings are not the usual recourse, although laws on civil, administrative and criminal procedure do address the legal steps that must be taken in order to assert a right or report a discriminatory act. Таким образом, использование судебных средств защиты не является наиболее распространенным, однако в соответствии с законами судебного разбирательства как гражданского и административного, так и уголовного предусматриваются судебные меры, которые являются необходимыми для того, чтобы потребовать осуществление прав или представить заявление о совершении акта дискриминации.
The Committee is also concerned about the underutilization by women, especially from rural areas, of remedies for violations of their rights, including judicial procedures and recourse to the Equal Opportunities Ombudsman. Комитет обеспокоен также неадекватным использованием женщинами, особенно в сельских районах, средств защиты, направленных против нарушения их прав, в том числе судебных процедур и услуг Омбудсмена по вопросам равных возможностей.
Reaffirming, therefore, the importance of the provision of effective remedies, recourse, redress and compensatory and other measures at the relevant levels aimed at countering the continued impact of slavery and the slave trade, подтверждая в этой связи важное значение предоставления эффективных средств защиты, обжалования и восстановления и принятия компенсационных и иных мер на соответствующих уровнях в целях устранения сохраняющихся последствий рабства и работорговли,
Больше примеров...
Использованию (примеров 52)
Lastly, his delegation would welcome information on the savings that had been achieved through recourse to external printing services and on the efforts that had been made to strengthen printing capacity at the United Nations Office at Geneva. Наконец, его делегация хотела бы получить информацию об экономии средств, достигнутой благодаря использованию внешних типографских работ, и об усилиях, которые были предприняты в целях расширения типографских мощностей в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
The considerable variety of factors which could lead to occasional or regular recourse to foodbanks during the reporting period are outlined in Foodbanks published in the New Zealand Official Yearbook 1996 (attached among the supplementary materials). Многочисленные факторы, которые способствовали временному или регулярному использованию этих складов в отчетный период, перечисляются в разделе "Склады продовольствия" Официального ежегодника Новой Зеландии за 1996 год (прилагается в разделе дополнительных материалов).
Any future recourse to the mechanism of commitment authority with assessment must be confined to the limited use for which it was intended. Любое применение в будущем механизма принятия обязательств с начислением взносов должно сводиться к его ограниченному использованию, для чего он и предназначен.
Morocco joined other delegations in urging the Organization to continue its policies directed towards reducing greenhouse gas emissions and to promote more rational use of energy through increased recourse to renewable energy sources and substitution. Марокко присо-единяется к другим делегациям с настоятельным призывом к Организации продолжить осуществле-ние своей политики, направленной на сокращение выбросов парникового газа и на содействие более рациональному использованию энергоресурсов за счет более широкого применения возобновляемых источников энергии и путем замещения энерго-носителей.
With respect to the Secretary-General's proposal to establish a multi-year account, the Advisory Committee is of the view that the Secretary-General could keep track of project income and expenditure without having recourse to a multi-year account. Что касается предложения Генерального секретаря о создании многолетнего счета, то Консультативный комитет считает, что Генеральный секретарь мог бы отслеживать поступления и расходы по проектам, не прибегая к использованию многолетнего счета.
Больше примеров...
Выход (примеров 17)
But you make his only recourse to abandon his family, Но вы оставляете ему единственный выход - бросить свою семью,
Without hope, the people in the region will believe that they have no other recourse but to engage in more violence and counter-violence. А без надежды жители региона будут считать, что у них есть лишь один выход: прибегать к еще большему насилию и отвечать насилием на насилие.
The Greek Cypriot example shows that it is simply not true that the occupied have no recourse other than violence and terrorism. Пример греческих киприотов показывает, что заблуждением является полагать, что единственный выход для оккупированного населения - это насилие и терроризм.
His only... his only recourse is an amputation at this time. Сейчас... Сейчас ампутация - единственный выход.
We have no recourse but to surrender. Единственный выход - сдаться.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 58)
As stated previously, this will change once the Caribbean Court of Justice starts to function as it effectively replaces the British Privy Council as Barbados' court of final recourse. Как отмечалось ранее, это положение изменится, как только начнет функционировать Карибский суд, который практически заменит британский Тайный совет в качестве суда последней инстанции для Барбадоса.
It appears that the functions of the United Nations Dispute Tribunal would closely reflect the functions of the existing United Nations Administrative Tribunal, as a first-instance recourse in the formal system of administration of justice. Как представляется, функции Трибунала Организации Объединенных Наций по спорам, действующего в качестве первой инстанции в формальной системе отправления правосудия, будут очень сходными с нынешними функциями Административного трибунала Организации Объединенных Наций.
For that reason they supported the introduction of a higher instance of recourse against the decisions of the tribunals, or second tier. Поэтому они поддержали создание вышестоящей инстанции обжалования решений трибуналов или инстанции второго уровня.
The question to be asked was whether the introduction of domestic recourse against arrests made for the purpose of bringing the accused person before the court would be desirable. В связи с этим следует выяснить, является ли желательным использование национальных процедур обращения в соответствующие инстанции по поводу арестов, произведенных в целях обеспечения присутствия обвиняемого на судебном заседании.
To vote against it would be in effect a vote to deny the right of any country to seek - now or in the future - judicial recourse through the United Nations system. Голосование против него будет, фактически, означать отказ любой стране - сейчас или в будущем - в праве обращаться в судебные инстанции через посредство системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Обжаловать (примеров 23)
The result of this is that if a subordinate is the subject of a disciplinary sanction for refusing to commit an act of torture he/she may invoke the recourse of appeal provided for in article 55 et. seq. of the Disciplinary Regulations governing the National Police. Если подчиненный подвергся дисциплинарному взысканию за неподчинение приказу о совершении актов пыток, он может обжаловать это решение в соответствии со статьей 55 и другими статьями Дисциплинарного регламента Национальной полиции.
Complainants had recourse to the Administrative Court and the European Court of Human Rights. Недовольные могут обжаловать решение в Административном суде и в Европейском суде по правам человека.
On question 16, he said that expulsion of aliens could be ordered either by the Ministry of Justice or by the court; in either case recourse was possible. По вопросу 16 оратор говорит, что решение о высылке иностранцев может приниматься либо министерством юстиции, либо судом; в любом случае можно обжаловать такое решение.
Recourse by staff member A staff member has the right to appeal any decision Same as for Headquarters Средства правовой защиты, которые Сотрудник имеет право обжаловать любое решение о Тот же порядок, что и в Центральных учреждениях.
There are two stages of administrative jurisdiction where recourse against administrative decisions can be brought by individuals disputing the legality of such decisions. Имеются административные судебные органы двух уровней, в которых лица, оспаривающие законность административных решений, могут их обжаловать.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 172)
She also requested further details on the cases and the manner in which the so-called priority procedure was used, and whether the persons concerned had recourse before the National Court of Asylum. Оратор также хотела бы получить точную информацию о случаях и порядке применения процедуры приоритетного рассмотрения и узнать, имеют ли заинтересованные лица право на обращение в Национальный суд по вопросам права на убежище.
Another important point is the failure of the 1993 formulation to meet the problem of defining, in addition to the "relevant treaties", the nature of the dispute settlement procedure which an allegedly injured State should have recourse to. Другим важным моментом является то, что в формулировке 1993 года не была решена проблема определения не только "соответствующих договоров", но и характера процедуры урегулирования спора, которую предположительно пострадавшее государство должно задействовать.
It notes that these provisions could, if reflected fully in law and practice, assist in promoting enhanced accountability and the development of judicial procedures which would provide an effective means of recourse for those whose right to housing is threatened. Он отмечает, что эти положения, в случае их полного отражения в законодательстве и осуществления на практике, могли бы помочь повысить ответственность соответствующих лиц и усовершенствовать юридические процедуры предоставления эффективных средств правовой защиты для тех лиц, право которых на жилище нарушается.
It will also cover human resources management planning and policy, organizational design, learning and talent management, workforce management, the administration of benefits and recourse mechanisms. Данная стратегия также будет охватывать планирование и политику в области управления людскими ресурсами, организационную структуру, обучение и кадровое управление, управление людскими ресурсами, процедуры предоставления пособий и льгот и механизмы обжалования.
He said that awareness of these procedural challenges was growing nonetheless, and to this end, the ACN roundtables had increased awareness among authorities of the need for good procedures and had inspired the public to seek recourse where the procedures were inadequate. Он сказал, что, тем не менее, растет осознание этих процедурных проблем, и проведение круглых столов в рамках инициативы ОКЯЭ способствовало повышению осведомленности властей о необходимости наличия надлежащих процедур и стимулировало общественность обращаться за помощью, когда процедуры оказывались недостаточными.
Больше примеров...
Обращение за помощью (примеров 11)
"In case of a dispute, all recourse must be made to the International Court of Justice on the basis of the unanimous consent of the parties concerned." "В случае возникновения спора любое обращение за помощью должно производиться в Международный Суд на основе обоюдного согласия заинтересованных сторон".
Recourse to the private sector impoverished many women and their families. Обращение за помощью в частный сектор стало разорительным для многих женщин и их семей.
Recourse to the Court is one of the methods of dispute settlement envisaged by the Charter in Article 33. Обращение за помощью в Суд является одним из методов урегулирования спора, который предусмотрен в статье ЗЗ Устава.
It was noted that a number of national laws provided parties with an irrevocable right to seek recourse from the courts. Было отмечено, что согласно законодательству ряда стран стороны наделяются неотъемлемым правом на обращение за помощью к судам.
Was it not the Board's duty to determine the facts and decide whether the staff member had a right to seek recourse? Не является ли обязанностью Совета выявлять факты и определять, имеет ли сотрудник право на обращение за помощью?
Больше примеров...
Регресс (примеров 1)
Больше примеров...
Использовать (примеров 138)
The only situations that can be regarded as unnatural are those that the parties involved are determined to resolve through violence, discrimination and recourse to arms. Не естественными можно признать лишь те ситуации, в которых стороны решают использовать для их разрешения насилие, дискриминацию и прибегать к использованию оружия.
When the established right forms part of a convention that is properly ratified or incorporated into a State's internal order, people can use every available legal means to secure compliance by recourse to law courts. Когда сложившееся правомочие входит в состав конвенции, которая была надлежащим образом ратифицирована или инкорпорирована во внутренний правопорядок государства, люди могут использовать каждое наличное правовое средство для того, чтобы путем обращения в суды добиться соблюдения.
Accordingly, States should actively be encouraged to make the declaration prescribed in the aforementioned article 90 and, where necessary, to have recourse to the Commission's services in the event of armed conflict. В этой связи следует активно предлагать государствам сделать заявление, предписываемое вышеуказанной статьей 90, и в соответствующих обстоятельствах использовать услуги Комиссии в случае вооруженного конфликта.
In addition, many denunciations were made to bodies outside Spain before national remedies had been exhausted or even before recourse had been had to such remedies. Кроме этого, много жалоб поступает в органы, находящиеся за пределами Испании, до того, как были исчерпаны национальные средства судебной защиты, или даже до того, как была предпринята попытка использовать подобные средства судебной защиты.
Furthermore, the statute should make available to the Security Council a judicial instrument to which it could have recourse and which would avoid the practice of establishing new special tribunals. Одновременно с этим Устав должен обеспечить Совету Безопасности такие судебные инструменты, которые бы он мог эффективно использовать и которые бы позволяли ему исключать практику создания новых специальных трибуналов.
Больше примеров...