Английский - русский
Перевод слова Recourse

Перевод recourse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обращение (примеров 324)
Rejection of the use or threat of use of force implies greater recourse to cooperation and negotiation. Отказ от применения силы или угрозы ее применения подразумевает более широкое обращение к сотрудничеству и переговорам.
The Sudanese Government's recourse to the Permanent Arbitration Court for the purpose of settling border disputes provided a further example. Еще одним примером является обращение правительства Судана в Постоянный арбитражный суд для урегулирования пограничных споров.
In some countries, the decisions of military tribunals cannot be appealed and the only remedy available is recourse to a court of cassation, where there is one. В некоторых странах решения военных трибуналов обжалованию не подлежат, и единственным средством обжалования является обращение в кассационный суд там, где он имеется.
Governments should take appropriate steps to help women avoid abortion, which in no case should be promoted as a method of family planning, and in all cases provide for the humane treatment and counselling of women who have had recourse to abortion. Правительствам следует предпринять соответствующие шаги, чтобы помочь женщинам избегать аборта, который никоим образом не должен пропагандироваться в качестве метода планирования семьи, и во всех случаях обеспечивать гуманное обращение с прибегшими к аборту женщинами и их консультирование.
The application of universal jurisdiction or recourse to international criminal tribunals should be measures of last resort, to be used only where the State in question had failed to act. Применение универсальной юрисдикции и обращение в международные уголовные суды должны быть крайней мерой, к которой следует прибегать лишь в тех случаях, когда соответствующее государство бездействует.
Больше примеров...
Обжалование (примеров 41)
The Court further stated that an action to set aside an arbitral award was to be considered as a procedure to ascertain the existence and validity of the arbitral award itself, and not as a recourse against the award. Далее суд заявил, что иск об отмене арбитражного решения следует рассматривать как процедуру подтверждения наличия и действительности самого арбитражного решения, а не как обжалование этого решения.
Broad content of waiver of recourse Широкое содержание понятия отказа от права на обжалование
The Government should guarantee the right of an association to appeal against any refusal of registration, and that there be effective and prompt recourse against any rejection of application, and independent judicial review regarding the decisions of the registering authority. Правительство должно гарантировать ассоциациям право на обжалование отказа в регистрации и возможность эффективного и быстрого обращения за помощью в суд в случае отклонения заявки, а также независимый судебный надзор за решениями регистрирующего органа.
It should be noted that a popular initiative requesting that communes be able to exclude judiciary recourse by enabling citizens to vote on whether to grant nationality was rejected by referendum on 1 June 2008. Следует отметить, что 1 июня 2008 года во время голосования была отвергнута народная инициатива, предусматривавшая предоставление коммунам возможности исключать обжалование в судебном порядке посредством проведения среди граждан голосования по вопросу о предоставлении гражданства.
Article 125 of the Constitution, entitled "Recourse to judicial review", stipulates that recourse to judicial review shall be available against all actions and acts of the administration. В статье 125 Конституции, озаглавленной "Обжалование в судебном порядке", предусмотрена возможность опротестования в судебном порядке всех действий и решений администрации.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 233)
Since its ratification of the Optional Protocol to the Convention, in 2004, Belgians had had direct recourse to the Committee. После ратификации Факультативного протокола к Конвенции в 2004 году бельгийские граждане получили право напрямую обращаться в Комитет.
The judicial authorities in Bahrain to which recourse may be had are mentioned above. Судебно-правовые инстанции, в которые могут обращаться граждане Бахрейна, перечислены выше.
We believe, moreover, that in the future it would be useful to have recourse to the International Court of Justice on matters of similar importance. Мы, кроме того, считаем, что было бы полезным обращаться в будущем в Международный Суд по вопросам аналогичной значимости.
The General Courts Act states that everyone is entitled, for the purpose of protecting his or her rights and freedoms, to have recourse to the courts, either in person or through representatives (art. 3). В Законе "Об общих судах" указывается, что каждый человек вправе для защиты своих прав и свобод лично или через представителей прямо обращаться в суд (статья 3).
He said that awareness of these procedural challenges was growing nonetheless, and to this end, the ACN roundtables had increased awareness among authorities of the need for good procedures and had inspired the public to seek recourse where the procedures were inadequate. Он сказал, что, тем не менее, растет осознание этих процедурных проблем, и проведение круглых столов в рамках инициативы ОКЯЭ способствовало повышению осведомленности властей о необходимости наличия надлежащих процедур и стимулировало общественность обращаться за помощью, когда процедуры оказывались недостаточными.
Больше примеров...
Доступ (примеров 70)
However, the recourse to such sources is becoming increasingly limited and is no longer adequate given the increasing pace of prosecution and court-related work. Однако доступ к ним становится все более ограниченным, и они недостаточны с учетом ускорения темпов судебного преследования и смежной судебной работы.
Therefore, extensive access to administrative recourse before special environmental boards has been implemented. Поэтому обеспечивается широкий доступ к средствам административной защиты в специальных советах по экологическим вопросам.
Avenues of recourse should be readily available to individuals, including human rights defenders, to challenge the constitutionality of existing and new legislation. Физические лица, включая правозащитников, должны иметь доступ к правовым средствам в целях постановки вопроса о соответствии конституции существующих и новых законов.
More generally, the Inter-American Commission on Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights have stated that the American Convention on Human Rights requires States to provide access to judicial recourse for claims alleging the violation of their rights as a result of environmental harm. В более общем плане Межамериканская комиссия по правам человека и Межамериканский суд по правам человека отметили, что Американская конвенция по правам человека требует от государств предоставлять доступ к судебным процедурам обжалования по искам, связанным с возможным нарушением их прав в результате нанесения ущерба окружающей среде.
(b) To elaborate on how to reduce the recourse to and duration of detention of persons who enter or remain in a country in an irregular manner, as well as on how to provide them with appropriate access to due legal process; Ь) рассмотреть вопрос о том, каким образом сократить практику и сроки содержания под стражей лиц, которые нелегально въезжают в страну или остаются в ней, а также как предоставить им соответствующий доступ к надлежащей законной процедуре;
Больше примеров...
Возможность (примеров 240)
The benefits of effective recourse to such alternative methods included greater efficiency, more flexibility, lower costs, less expenditure of time and the possibility of amicable settlement. К числу выгод от эффективного обращения к подобным альтернативным методам относятся более высокая эффективность, повышенная гибкость, сниженные издержки, экономия времени и возможность дружественного урегулирования.
Providing for recourse to the basic existing mechanisms - conciliation, arbitration and recourse to the International Court of Justice - would be acceptable, as long as States had the option of determining the type of mechanisms they accepted and for which types of disputes. Положения, предусматривающие использование существующих основных механизмов - примирения, арбитража и обращения в Международный Суд, - были бы приемлемыми в той степени, в какой государства имели бы возможность выбирать, какой механизм они считают приемлемым и для каких споров.
All members of the household, including the children, would be given counselling and greater responsibility, enabling families to remain together and avoiding unnecessary recourse to the shelter system. Все члены домохозяйства, включая детей, получат консультации, и на них будет возложена бóльшая ответственность, что даст семьям возможность оставаться вместе и избежать необходимости прибегать к услугам системы приютов.
While the Law of the Bar provides some recourse for applicants who are refused, in some cases, the Bar Association has refused even to accept applications, effectively denying applicants the appeal procedures available under the Law. Хотя Закон о Коллегии адвокатов предусматривает для кандидатов, чьи заявления были отклонены, возможность обжалования, в некоторых случаях Коллегия адвокатов не желает даже принимать заявления к рассмотрению, фактически отказывая их подателям в использовании апелляционной процедуры, предусмотренной законом.
Recourse to the State Court system was explicitly ruled out. Возможность обращения в государственные суды категорически исключалась.
Больше примеров...
Средство (примеров 54)
This is the recourse he has in a system of separation of powers in which it is forbidden for him to give orders to members of Parliament. Это - средство, которым он располагает в системе разделения властей, согласно которой ему запрещается давать указания депутатам.
Turning to the articles on the settlement of disputes, he pointed out that article 3 provided for compulsory recourse to conciliation, which was acceptable to his delegation. Переходя к статьям об урегулировании споров, он подчеркивает, что в статье 3 предусматривается средство обязательного урегулирования, с чем согласна его делегация.
Was it really possible for any domestic employee to have recourse to such a remedy? Может ли действительно любой домашний работник использовать такое средство защиты своих прав?
While it is classified as a special civil action under the Rules of the Court, such recourse is also available in criminal cases. Хотя в соответствии с регламентом Суда это дело классифицировано как особое гражданское дело, такое средство правовой защиты может использоваться и в уголовных делах.
These possible solutions share a common objective: to maintain the Central Emergency Revolving Fund's feature as an emergency fund and as a last recourse when other means are, in fact, unavailable. Эти возможные решения имеют общую цель: сохранить Центральный чрезвычайный оборотный фонд в качестве чрезвычайного фонда и как последнее средство, к которому прибегают, когда другие средства фактически отсутствуют.
Больше примеров...
Средств защиты (примеров 36)
The Committee recommends that the Government review the effectiveness of the recourse measures which should be available to all persons within their jurisdiction in accordance with article 6. Комитет рекомендует правительству проанализировать эффективность средств защиты, которые, согласно статье 6, должны быть доступны всем лицам, находящимся под юрисдикцией соответствующего государства.
Acting in compliance with domestic laws would mean that they would have full recourse to the protection afforded by such laws. Деятельность в соответствии с внутригосударственными законами позволяла бы им пользоваться полным набором средств защиты, предоставляемых такими законами.
Since, according to the report, there were no specific legal remedies for victims of discrimination, women had to seek recourse through the regular courts. Поскольку, согласно докладу, в стране не существует специальных средств защиты для жертв дискриминации, женщинам приходится обращаться в суды общей юрисдикции.
With respect to recourses, the Government of Spain holds the view that provision should be made for recourse by appeal and revision. В том, что касается средств защиты, правительство Испании считает, что необходимо предусмотреть такие средства, как обжалование и пересмотр.
He also notes that the Committee has already addressed this issue in its admissibility decision, where the Committee held that this alleged "failure" to have recourse to civil remedies did not amount to non-exhaustion.a-a Он отмечает также, что Комитет уже рассмотрел этот вопрос в своем решении о приемлемости, в котором Комитет указал, что это предполагаемое «неиспользование» гражданско-правовых средств защиты не означало неисчерпания таких средстваа.
Больше примеров...
Использованию (примеров 52)
The considerable variety of factors which could lead to occasional or regular recourse to foodbanks during the reporting period are outlined in Foodbanks published in the New Zealand Official Yearbook 1996 (attached among the supplementary materials). Многочисленные факторы, которые способствовали временному или регулярному использованию этих складов в отчетный период, перечисляются в разделе "Склады продовольствия" Официального ежегодника Новой Зеландии за 1996 год (прилагается в разделе дополнительных материалов).
They should now cause us to close ranks, to develop deeper solidarity, and to have more recourse to multilateralism to meet not only the challenge of international terrorism, but also all the challenges born of the growing globalization of international relations. В настоящее время они должны придать импульс объединению наших сил, укреплению солидарности и более полному использованию возможностей многосторонней дипломатии, с тем чтобы не только принять вызов международного терроризма, но и все другие вызовы, возникающие в результате усиливающейся глобализации международных отношений.
In the implementation of the Gender Equality Act, therefore, it is important that the persons who experience discrimination utilize actively the measures of recourse available to them. Поэтому при осуществлении положений Закона о равенстве мужчин и женщин важно, чтобы лица, подвергающиеся дискриминации, активно прибегали к использованию имеющихся у них средств защиты.
Regarding the extensive use of consultants, he said that in some countries it was necessary to have recourse to the knowledge and experience of international experts for benchmarking and technology transfer. Что касается частого использования консуль-тантов, оратор указывает, что в некоторых странах приходится прибегать к использованию знаний и опыта международных экспертов для определения потребностей и передачи технологии.
In this respect, its working methods differ from those of other international judicial organs, which use systems such as that of the judge-rapporteur or have frequent recourse to limited benches. В этом отношении его методы работы отличаются от процедуры других международных судебных органов, в которых используются такие системы, как институт судьи-докладчика, и которые часто прибегают к использованию неполного судебного присутствия.
Больше примеров...
Выход (примеров 17)
Due to a lack of alternatives, imprisonment of juvenile offenders is still viewed as the only recourse by many judges, who have no special training for cases involving minors. Ввиду отсутствия альтернатив многие судьи, не имеющие специальной подготовки для рассмотрения дел несовершеннолетних, по-прежнему видят в тюремном заключении несовершеннолетних правонарушителей единственный выход.
CA: And then the only recourse is some form of forced migration. КА: Единственный выход - вынужденная миграция.
The Greek Cypriot example shows that it is simply not true that the occupied have no recourse other than violence and terrorism. Пример греческих киприотов показывает, что заблуждением является полагать, что единственный выход для оккупированного населения - это насилие и терроризм.
And what recourse does your brother propose? И какой выход из этого положения твой брат предлагает?
We have no recourse but to surrender. Единственный выход - сдаться.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 58)
To ensure compliance with and enforcement of the provisions of the Agreement, litigation pursuant to the Agreement should, as a last recourse, be referred to the WTO dispute settlement mechanism. Для обеспечения уважения и соблюдения положений соглашения все связанные с ним споры должны в последней инстанции рассматриваться в рамках механизма урегулирования споров ВТО.
Appellants can appeal to the Judicial Committee of the Privy Council of the (British) House of Lords, which is in effect the court of final recourse for Barbados, and most countries of the Commonwealth. Его решения могут обжаловаться в Судебном комитете Тайного совета Палаты лордов Великобритании, который фактически является судом последней инстанции для Барбадоса и большинства стран Содружества.
An aggrieved person has recourse to the Restrictive Trade Practices Tribunal and finally to the High Court. Пострадавшее лицо может обратиться в Суд по ограничительной деловой практике и - в последней инстанции - в Высокий суд.
According to the draft principles governing the administration of justice through military tribunals, the authority of military tribunals should be limited to ruling in first instance and recourse procedures, in particular appeals, should be brought before the civil courts (principle 17). Согласно проекту принципов, регулирующих отправление правосудия военными трибуналами, компетенция военных трибуналов не должна быть шире компетенции суда первой инстанции, и средства обжалования, в частности в апелляционном порядке, должны использоваться в гражданских судах (принцип 7).
To vote against it would be in effect a vote to deny the right of any country to seek - now or in the future - judicial recourse through the United Nations system. Голосование против него будет, фактически, означать отказ любой стране - сейчас или в будущем - в праве обращаться в судебные инстанции через посредство системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Обжаловать (примеров 23)
At the same time, the character of the work of the Council has also changed, in that it takes increasingly far-reaching decisions, including decisions which directly affect the lives of individuals who have no means of recourse or appeal. Характер работы Совета также изменился, поскольку он все чаще принимает далеко идущие решения, в том числе решения, непосредственно влияющие на жизнь людей, у которых нет возможности обжаловать их.
The result of this is that if a subordinate is the subject of a disciplinary sanction for refusing to commit an act of torture he/she may invoke the recourse of appeal provided for in article 55 et. seq. of the Disciplinary Regulations governing the National Police. Если подчиненный подвергся дисциплинарному взысканию за неподчинение приказу о совершении актов пыток, он может обжаловать это решение в соответствии со статьей 55 и другими статьями Дисциплинарного регламента Национальной полиции.
The interested physical or legal person has the right to file an administrative recourse before the Administrative Court, against the decision of the above Special Committee. Заинтересованное физическое или юридическое лицо имеет право обжаловать решение Специального комитета в суде по административным делам.
(b) Recourse proceedings are possible before a court. This is also the case here; since re-education through labour is an administrative measure, recourse proceedings can be brought before the people's court under the Administrative Procedure Law. Ь) решение можно обжаловать в суде - в данном случае такая возможность действительно существует, поскольку трудовое перевоспитание является административной мерой, а теперь согласно закону об административном судопроизводстве подобные меры можно обжаловать в народном суде.
There are two stages of administrative jurisdiction where recourse against administrative decisions can be brought by individuals disputing the legality of such decisions. Имеются административные судебные органы двух уровней, в которых лица, оспаривающие законность административных решений, могут их обжаловать.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 172)
3.8 Please describe the procedures and competent court for any appeal or other possible recourse against a leave for enforcement. Пожалуйста, опишите процедуры и укажите компетентный суд для апелляции или какого-либо иного возможного обжалования разрешения на приведение в исполнение.
However, it was informed that these procedures were not adequate to cover all emergency needs and that recourse to project posts continued to be necessary. Вместе с тем он был проинформирован о том, что эти процедуры не подходят для решения задачи покрытия всех чрезвычайных потребностей и что по-прежнему существует необходимость в использовании проектных должностей.
The author reiterates that he has been denied access to effective recourse, stressing that existing procedures in the State party are not designed to correct errors, and that there is an extreme unwillingness to acknowledge any mistakes made in the asylum process. Автор вновь подтверждает, что он был лишен доступа к эффективным средствам правовой защиты, подчеркивая при этом, что действующие в государстве-участнике процедуры не направлены на исправление недостатков и что налицо исключительная неготовность признавать любые ошибки, допущенные в процессе предоставления убежища.
One of the main reasons for adopting the procedure was to ensure the implementation of the decisions of the Commission on Human Rights without too much delay and to avoid recourse to multiple individual statements of programme budget implications and to the procedure for unforeseen and extraordinary expenditures. Одна из главных причин принятия этой процедуры заключалась в необходимости обеспечить осуществление решений Комиссии по правам человека без неоправданных задержек, а также предотвратить выпуск многочисленных индивидуальных заявлений о последствиях для бюджета по программам и использование процедуры финансирования непредвиденных и чрезвычайных расходов.
The vaguer the concept of interim measures, the greater the possibility for the latter to avail itself of the exception to the requirement of prior recourse. Чем менее конкретна концепция временных мер, тем шире возможности этого государства воспользоваться исключением из требования о предварительном применении процедуры урегулирования споров.
Больше примеров...
Обращение за помощью (примеров 11)
A judicial decision which is not enforced defeats the purpose of seeking recourse from the judicial system, as a remedy cannot be obtained in practice. Судебное распоряжение, которое не исполняется, лишает смысла обращение за помощью к судебной системе, ибо получается, что на практике добиться правовой защиты невозможно.
The Ministry of Women's Affairs was discussing with the Ministry of Health the abolition of fees for any medical certificates to do with violence against women, as part of the Government's policy priority to make recourse to justice easier for women. Министерство по делам женщин ведет переговоры с Министерством здравоохранения о том, чтобы отменить оплату медицинских свидетельств в случае насилия в отношении женщин, и в этом находит отражение одна из основных целей политики правительства, а именно сделать более доступным для женщин обращение за помощью к правосудию.
Recourse to the private sector impoverished many women and their families. Обращение за помощью в частный сектор стало разорительным для многих женщин и их семей.
The French-speaking countries recognized that the problems of security and instability in several regions of the former Soviet Union are acute and urged recourse to international institutions, including the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). Франкоязычные страны признали остроту проблем безопасности и нестабильности во многих районах бывшего Советского Союза и приветствовали обращение за помощью к международным учреждениям, в том числе к ОБСЕ.
Was it not the Board's duty to determine the facts and decide whether the staff member had a right to seek recourse? Не является ли обязанностью Совета выявлять факты и определять, имеет ли сотрудник право на обращение за помощью?
Больше примеров...
Регресс (примеров 1)
Больше примеров...
Использовать (примеров 138)
Likewise, when confronted with these conflict situations the Secretary-General should be encouraged to have greater recourse to the appointment of personal representatives. Кроме того, следует обратиться к Генеральному секретарю с призывом более активно использовать при возникновении подобных конфликтных ситуаций практику назначения личных представителей.
Rather, it is sometimes now to be seen as a recourse that might usefully be employed at an earlier stage of the dispute. Его скорее иногда следует рассматривать как средство, которое можно эффективно использовать на более ранней стадии спора.
To that end, the poorest countries, which clearly cannot obtain such levels of investment, could have recourse to a counterpart fund for social equity with soft financing coming from international organizations and unilateral contributions. Для этого наиболее бедные страны, которые явно не могут получить такого уровня инвестиций, могли бы использовать фонд партнеров для социального равноправия с льготным финансированием, поступающим от международных организаций и односторонних вкладчиков.
(a) Implement fully and effectively its presidential statement of 16 December 1994, calling for greater recourse to open meetings of the Council, in particular at an early stage in its consideration of a subject; а) всемерно и эффективно претворять в жизнь положения заявления своего Председателя от 16 декабря 1994 года, в котором содержится призыв шире использовать открытые заседания Совета, особенно на раннем этапе рассмотрения им какого-либо вопроса;
Many repudiate his corruption but, in challenging the post-coup status quo, have no recourse except to use him as a rallying symbol. Многие осуждают его коррупцию, однако ввиду сложности своего статус-кво после переворота, у них нет другого прибежища, за исключением того, чтобы использовать его снова, как символ для сплочения.
Больше примеров...