Английский - русский
Перевод слова Recourse

Перевод recourse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обращение (примеров 324)
It would also welcome information about other remedies for victims of discrimination, such as recourse to the Ombudsman or amparo or habeas corpus proceedings. Комитет также приветствовал бы получение информации о других средствах правовой защиты жертв дискриминации, таких как обращение к обмудсмену, процедура ампаро или процедура хабеас корпус.
The Act provides for recourse to the ombudsman in cases of discriminatory behaviour by bodies and institutions to which the ombudsman's competence applies. Данный Закон предусматривает обращение к омбудсмену в случаях дискриминационных действий со стороны органов и учреждений, на которые распространяется его компетенция.
The recourse to "local remedies" is in this context not at all of the same nature as recourse to local remedies as a procedural precondition for the taking over of the individual's claim and its pursuit on the international plane by his national State. Обращение к "местным средствам правовой защиты" носит в этом контексте абсолютно иной характер по сравнению с обращением к местным средствам правовой защиты как процедурному предварительному условию для того, чтобы государство, гражданином которого является истец, могло выносить иск и добиваться его удовлетворения на международном уровне.
Recourse to procedures in the State in order to seek "correction" of the failure to fulfil the duty would in such cases be instances of the exhaustion of local remedies. Обращение к процедурам в этом государстве в целях "исправления" невыполнения этой обязанности будет в таких ситуациях представлять собой случаи исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Recourse to the assignor for non-collection as used here refers only to non-collection because of the failure of the debtor of the receivable to pay for credit reasons. Право на обращение взыскания на цедента в связи с неуплатой в том смысле, в каком оно используется в настоящем контексте, относится к неуплате должником причитающейся дебиторской задолженности по финансовым причинам.
Больше примеров...
Обжалование (примеров 41)
Principle of the right to a defence, the right to have recourse to the law and the right to a fair trial Принцип права на защиту, права на обжалование по закону и права на справедливое судебное разбирательство
Recourse against first instance decisions of almost all administrative tribunals is foreseen within the laws governing each tribunal. Обжалование решений, принятых в первой инстанции почти всеми административными трибуналами, предусмотрено законами, регламентирующими функционирование каждого трибунала.
Recourse procedures in the ordinary courts Обжалование в обычных судебных органах
The system of civil remedies also distinguishes between regular remedies (appeal) and extraordinary remedies (renewal of proceedings and recourse). В системе гражданских средств правовой защиты проводится также различие между обычными средствами правовой защиты (обжалование) и исключительными средствами (возобновление дела и восстановление прав в судебном порядке).
The right to a fair and prompt hearing, the right to judicial recourse, the right to present a defence, and the right to appeal against judicial and administrative decisions are enshrined in the Constitution and guaranteed by law. Право на справедливое судебное разбирательство в течение разумного срока, право на обращение в суд и право на защиту, право на обжалование решений судебных и административных органов имеют конституционное значение и гарантируются законом.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 233)
Article 34 of the Constitution states that any citizen may have recourse to a competent court for justice. Статья 34 Конституции гласит, что каждый гражданин может обращаться в компетентный суд за правосудием.
We are calling for more frequent recourse to international justice and, in particular, to the International Criminal Court. Мы призываем чаще прибегать к международному правосудию, в частности, обращаться в Международный уголовный суд.
The first was a general reluctance among citizens to have recourse to institutions at the European or international level, which were considered the last resort after the exhaustion of domestic remedies. Первая из них связана с общим нежеланием граждан обращаться в какие-либо учреждения европейского или международного уровня, которые считаются последней инстанцией, куда можно обратиться, исчерпав все возможности получения правовой защиты в собственной стране.
Any person claiming rights may, alone or through another person, have recourse to the Constitutional Chamber at any time, through proceedings of habeas corpus and amparo. Only in cases of unconstitutionality are the services of a lawyer required. Любое лицо в порядке осуществления своих прав может обращаться в любое время лично или через другое лицо в Конституционную палату, используя средство правовой защиты хабеас корпус и ампаро; лишь в случае действий неконституционного характера требуется участие адвоката.
The National Human Rights Commission also offers a dispute settlement channel for women, who can have recourse to it if their rights are such cases, the Commission is responsible for alerting the authorities, which helps increase the protection of women's rights. НКПЧ также является механизмом разрешения споров в интересах женщин, которые могут обращаться в нее в случае нарушения их прав, причем Комиссия уполномочена сообщать о нарушениях прав женщин в государственные органы, что способствует более эффективной защите их прав.
Больше примеров...
Доступ (примеров 70)
there is full recourse to a broad and efficient international carbon market. обеспечивается полный доступ к широкому и эффективному международному углеродному рынку.
In countries with civil-law systems where a dual-court system exists, as in France, the judicial courts never have to deal with the judgements of the administrative courts, to which applicants may have direct recourse. В странах с системами гражданского права, где существует двойная судебная система, как во Франции, суды никогда не имеют дела с решениями административных судов, к которым заявители могут иметь непосредственный доступ.
They may also be provided through recourse to a mutually acceptable external expert or body. Кроме того, доступ к ним может предоставляться после обращения к взаимоприемлемому внешнему эксперту или органу.
The French approach was to allow detainees access to all remedies available under ordinary law, which would include recourse to the European Court of Human Rights. Во Франции задержанные имеют доступ ко всем средствам правовой защиты, доступным в рамках обычного права, включая возможность обращения в Европейский суд по правам человека.
His delegation was flexible on the question of how best to provide such access, however, and was willing to consider all the various possible recourse mechanisms for non-staff personnel put forward in the reports of the Secretary-General and the Internal Justice Council. Однако делегация Индии занимает гибкую позицию по вопросу о том, как наилучшим образом предоставить им такой доступ, и готова рассматривать все возможные варианты механизмов защиты для внештатных сотрудников, предлагаемые в докладах Генерального секретаря и Совета по внутреннему правосудию.
Больше примеров...
Возможность (примеров 240)
Where all such national measures of redress have been exhausted or are unavailable or inactive, recourse can be had to available international mechanisms. В тех же случаях, когда все такие национальные исправительные меры исчерпаны или же недоступны или неэффективны, должна существовать возможность для обращения в международные инстанции.
In this respect, the Committee wishes to underline that the individual recourse procedure provided for under article 22 of the Convention would constitute a useful preventive measure once it has been accepted by the Government. В этой связи Комитету хотелось бы подчеркнуть, что предусмотренная статьей 22 Конвенции возможность подачи сообщений частными лицами была бы полезным средством предотвращения нарушений, если бы правительство страны приняло эту процедуру.
UNAMA noted that the Government's strategy to disband illegally armed groups was a key vehicle for dismantling the power base of those commanders who had retained the capability to have recourse to violence without official sanction. Представители МООНСА отметили, что осуществляемая правительством стратегия роспуска незаконных вооруженных групп является одним из основных механизмов подрыва власти тех командиров, которые сохранили возможность использовать насилие без официальных санкций.
It expressed the view that the organizations should have the ability to recruit and retain exceptional staff through recourse to exceptional means, but that such exceptions should be limited in time and number. Она высказала мнение, что организации должны иметь возможность нанимать и сохранять исключительно ценные кадры с помощью исключительных средств, однако такие исключения должны быть ограничены по времени и количеству.
Finally, through national legislation, the right to education shall be given to all people, who shall have national recourse to ensure those commitments are honoured. И наконец, посредством национального законодательства право на образование должно предоставляться всем гражданам, которые должны иметь возможность обращаться за помощью в судебные инстанции для защиты этого права, что должно быть также предусмотрено в национальном законодательстве.
Больше примеров...
Средство (примеров 54)
In the case of the preparatory work, though difficult to obtain in many cases, it could nonetheless be useful as a subsidiary recourse of interpretation, as jurisprudence cited in the report indicated. Подготовительная работа, хотя она во многих случаях труднодоступна, тем не менее может быть полезна как субсидиарное средство толкования, на что указывает приведенная в докладе юриспруденция.
Your only recourse, as you suspect, is a defamation claim... which I'm allowing to stand. Ваше единственное средство защиты, как вы и полагали, это иск за дискредитацию... который я разрешаю.
By prohibiting the investigation of abuses, the Act impeded the exercise by the individual of his right to effective recourse, one of the most basic human rights. Запрещая расследование злоупотреблений, закон ограничивает осуществление человеком его права на эффективное средство правовой защиты, которое является одним из наиболее важных прав человека.
Individuals affected by the illegal actions of an intelligence service have recourse to an institution that can provide an effective remedy, including full reparation for the harm suffered. Лица, затрагиваемые незаконными действиями специальной службы, могут обращаться в то учреждение, которое может предоставить им эффективное средство правовой защиты, включая полное возмещение понесенного ущерба.
Any person claiming rights may, alone or through another person, have recourse to the Constitutional Chamber at any time, through proceedings of habeas corpus and amparo. Only in cases of unconstitutionality are the services of a lawyer required. Любое лицо в порядке осуществления своих прав может обращаться в любое время лично или через другое лицо в Конституционную палату, используя средство правовой защиты хабеас корпус и ампаро; лишь в случае действий неконституционного характера требуется участие адвоката.
Больше примеров...
Средств защиты (примеров 36)
Paragraph 463 of the report appeared to indicate that the State party had decided not to make a declaration under article 14 of the Convention because it wished to promote recourse to domestic remedies. В пункте 463, судя по всему, говорится, что государство-участник приняло решение не делать заявления в соответствии со статьёй 14 Конвенции, поскольку оно решило поощрять использование внутренних средств защиты.
There are several types of recourse available to citizens who feel their rights have not been respected or who have been treated incorrectly. Существует целый ряд средств защиты, которыми могут воспользоваться граждане, считающие, что их права были нарушены или что с ними обошлись некорректно.
Accordingly, it is not for the Norwegian Government to prove that the means of recourse open to the French title holders under its domestic law offer the latter sufficient possibilities to ensure that the rule of prior exhaustion may not be set aside. Таким образом, бремя доказывания того, что средства защиты, имеющиеся у французских владельцев согласно внутреннему праву Норвегии, предоставляют им достаточные возможности для того, чтобы правило о предварительном исчерпании средств защиты не могло бы быть отклонено, лежит не на правительстве Норвегии.
The recommendations will encompass codes of conduct, recruitment processes, training and disciplinary regimes for humanitarian workers and a careful review and refining of protection and delivery mechanisms to ensure that the necessary safeguards and avenues of recourse are in place. Эти рекомендации будут включать кодексы поведения, процедуры набора на службу, вопросы профессиональной подготовки и дисциплинарные меры для гуманитарных работников и тщательный обзор и пересмотр механизмов защиты и предоставления услуг для обеспечения необходимых гарантий и средств защиты.
The new denial of justice now consisted in the final refusal of the French Government to make available to the claimants an extraordinary means of recourse, whether administrative or other, in view of the lack of ordinary means. Новый отказ в правосудии выразился в окончательном отказе французского правительства представить в распоряжение истцов какое-либо исключительное административное или другое средство защиты, учитывая недостаточность обычных средств защиты.
Больше примеров...
Использованию (примеров 52)
This amendment has led to frequent recourse to deprivation of liberty without trial. Новое законодательство привело к более широкому использованию заключения под стражу до суда.
(c) Strengthen the recourse of parties to a dispute to a regional solution by providing Administrators and a Roster of Settlors which will contain eminent personalities from their respective regions; с) содействовать использованию сторонами в споре возможностей регионального урегулирования путем предоставления администраторов и списка посредников, в который будут включены известные деятели из их соответствующих регионов;
Recourse to alternatives to pre-trial detention, in particular to judicial supervision, has become more common. В последнее время больше внимания уделялось использованию мер, альтернативных предварительному заключению, и в особенности помещению под судебный контроль.
Any future recourse to the mechanism of commitment authority with assessment must be confined to the limited use for which it was intended. Любое применение в будущем механизма принятия обязательств с начислением взносов должно сводиться к его ограниченному использованию, для чего он и предназначен.
Recourse to the Panels was designed to supplement the formal recourse procedures, namely the Joint Appeals Board, the specialized appeals bodies and the United Nations Administrative Tribunal, and to emphasize mediation. По замыслу обращение в группы должно было дополнять официальные процедуры обжалования, а именно Объединенный апелляционный совет, специализированные апелляционные органы и Административный трибунал Организации Объединенных Наций и содействовать использованию всех возможных каналов посредничества.
Больше примеров...
Выход (примеров 17)
And if you refuse, my only recourse is to sue. И если вы отказываетесь, мой единственный выход - иск.
My only recourse was to warn the secret services. Единственный выход был предупредить своих.
His only... his only recourse is an amputation at this time. Сейчас... Сейчас ампутация - единственный выход.
I'm afraid there's only one recourse. "Возможен только один выход."
We have no recourse but to surrender. Единственный выход - сдаться.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 58)
An aggrieved person has recourse to the Restrictive Trade Practices Tribunal and finally to the High Court. Пострадавшее лицо может обратиться в Суд по ограничительной деловой практике и - в последней инстанции - в Высокий суд.
However, there remained the problem of the international human rights instruments which provided for recourse against arbitrary arrest under national law. Тем не менее остается проблема международных документов по правам человека, которые предусматривают процедуры обращения в компетентные инстанции в случаях произвольных арестов в соответствии с национальным законодательством.
Persons who felt that they had been affected by such acts, however, tended to seek recourse in mediation processes, which involved the participation of the religious communities concerned, together with local political representatives. Однако лица, которые, как им кажется, были затронуты такими актами, предпочитают обращаться в посреднические инстанции соответствующих религиозных общин, а также к представителям местных политических сил.
It should also be pointed out that in cases involving the sovereignty, security, public order or other basic interests of Switzerland, the recourse authority is, in the first instance, the Department of Justice and Police, and second, the Federal Council. Следует также отметить, что в случаях, касающихся суверенитета, безопасности, общественного порядка и других основных интересов, связанных с обеспечением Швейцарии, апелляционным органом первой инстанции является Федеральный департамент юстиции и полиции и затем - Федеральный совет.
Finally, through national legislation, the right to education shall be given to all people, who shall have national recourse to ensure those commitments are honoured. И наконец, посредством национального законодательства право на образование должно предоставляться всем гражданам, которые должны иметь возможность обращаться за помощью в судебные инстанции для защиты этого права, что должно быть также предусмотрено в национальном законодательстве.
Больше примеров...
Обжаловать (примеров 23)
Moreover, there is no provision for an effective recourse for staff members to counter abuses, favouritism, or even simple errors in the process. Кроме того, не существует никаких положений, дающих сотрудникам возможностей эффективно обжаловать те решения, которые являются следствием злоупотреблений, фаворитизма или даже технических ошибок в процессе.
The result of this is that if a subordinate is the subject of a disciplinary sanction for refusing to commit an act of torture he/she may invoke the recourse of appeal provided for in article 55 et. seq. of the Disciplinary Regulations governing the National Police. Если подчиненный подвергся дисциплинарному взысканию за неподчинение приказу о совершении актов пыток, он может обжаловать это решение в соответствии со статьей 55 и другими статьями Дисциплинарного регламента Национальной полиции.
Establishment of institutions to which a country's inhabitants can have recourse in cases of violation of their rights or deadlock in efforts to find a solution to a dispute; создание институтов обжалования, позволяющих жителям страны обжаловать судебное постановление в случае нарушения их прав или нахождения в безвыходном положении с целью разрешения конфликта;
The ultimate accountability measure would be the establishment of a recourse procedure that would allow short-listed staff who were not chosen for a post a maximum of 10 days to appeal before implementation takes place. Оптимальной мерой подотчетности стало бы введение процедуры обжалования, позволяющей сотрудникам, включенным в «короткий» список, но не назначенным на должность, в течение 10 дней обжаловать решение до его выполнения.
There are two stages of administrative jurisdiction where recourse against administrative decisions can be brought by individuals disputing the legality of such decisions. Имеются административные судебные органы двух уровней, в которых лица, оспаривающие законность административных решений, могут их обжаловать.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 172)
However, there remained the problem of the international human rights instruments which provided for recourse against arbitrary arrest under national law. Тем не менее остается проблема международных документов по правам человека, которые предусматривают процедуры обращения в компетентные инстанции в случаях произвольных арестов в соответствии с национальным законодательством.
It is recalled that the average processing period for cases in the United Nations recourse procedure is five years while at ILO it is around one year. Следует напомнить, что средний срок рассмотрения дел в рамках процедуры обжалования в Организации Объединенных Наций составляет пять лет, в то время как в МОТ он равен приблизительно одному году.
I had recourse last night to the legal authorities who would be responsible for interpreting the rules of procedure of the General Assembly, and that is correct. Вчера вечером у меня был разговор с юристами, уполномоченными толковать правила процедуры Генеральной Ассамблеи, и оказывается, что это правильно.
He underlined the fact that attempts at conciliation could be beneficial in both individual and collective cases of racial discrimination, in order to avoid recourse to the judicial system wherever possible. Он подчеркивает, что использование примирительной процедуры может быть выгодной практикой как в случае индивидуальной, так и коллективной расовой дискриминации с тем, чтобы, по возможности, избегать разбирательств в суде.
In this regard, article 41 of the Constitution provides full protection, stating that Everyone shall receive reparation for injuries or damage to their persons, property, or moral interests through recourse to the laws. В этом смысле статья 41 Политической конституции полностью обеспечивает защиту, касающуюся процедуры ампаро, поскольку в ней устанавливается следующее: Лицо, прибегающее к покровительству законов, должно получить удовлетворение за оскорбление или ущерб, который был нанесен ему лично, его собственности или его моральным интересам.
Больше примеров...
Обращение за помощью (примеров 11)
Strengthened enforcement (including decentralisation to local authorities, empowerment of enforcing agencies, recourse to Ombudsperson). З. Повышение эффективности правоприменительной деятельности (включая децентрализацию местных органов власти, расширение полномочий правоприменительных учреждений, обращение за помощью к Омбудсмену).
On the other hand, they have painted themselves as sworn enemies of the left's supposed moral relativism - an image for which the recourse to religion is obviously helpful. С другой стороны, они изображают себя заклятыми врагами левого нравственного релятивизма. Это имидж, при котором обращение за помощью к религии весьма полезно.
Recourse to the Court is one of the methods of dispute settlement envisaged by the Charter in Article 33. Обращение за помощью в Суд является одним из методов урегулирования спора, который предусмотрен в статье ЗЗ Устава.
The French-speaking countries recognized that the problems of security and instability in several regions of the former Soviet Union are acute and urged recourse to international institutions, including the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). Франкоязычные страны признали остроту проблем безопасности и нестабильности во многих районах бывшего Советского Союза и приветствовали обращение за помощью к международным учреждениям, в том числе к ОБСЕ.
Given the fact that there was a law excluding recourse for victims of abuses such as those suffered by "comfort women" in the Second World War, he urged Japan to establish mechanisms for redress in addition to admitting criminal responsibility. В связи с тем, что существует закон, исключающий возможность обращение за помощью в суд жертв противоправных действий, которые совершались в отношении «женщин для утех» во время Второй мировой войны, он призывает Японию создать механизмы регрессных исков в дополнение к признанию уголовной ответственности.
Больше примеров...
Регресс (примеров 1)
Больше примеров...
Использовать (примеров 138)
Italy added that recourse to "other sources" could only be permitted after hearing the parties concerned. Италия также заявила, что использовать "другие источники" можно только после заслушания соответствующих сторон.
There must be efficient and balanced recourse to the principle of complementarity in the division of tasks and jurisdiction between the court and national courts. При разделении задач и сфер юрисдикции между этим судом и национальными судами необходимо эффективно и взвешенно использовать принцип комплементарности.
I would recommend seeking greater recourse in the General Assembly through the resolution "Uniting for peace", to those members that cannot find due justice in the Security Council. Тем, кому не удается добиться справедливости в Совете Безопасности, я рекомендовал бы шире использовать практику обращения в Генеральную Ассамблею на основе резолюции "Единство в пользу мира".
In order to address these problems, recourse has to be made to both political and technical solutions. Для урегулирования этой проблемы необходимо использовать как политические, так и технические решения.
It may be noted that the Round Table recommended that "instead of the creation of new norms for electronic commerce", recourse be had to principles of "functional equivalents". Следует отметить, что в ходе обсуждений за "круглым столом" было рекомендовано "вместо создания новых стандартов электронной торговли" использовать принципы "функциональной эквивалентности".
Больше примеров...