Английский - русский
Перевод слова Reconciling

Перевод reconciling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласование (примеров 52)
Venezuela had put forward a proposal aimed at reconciling the differing interests with respect to the Treaty. Венесуэла предложила формулу, которая направлена на согласование различных интересов в отношении ДНЯО.
At present the system is inadequate, causing delays up to three months in reconciling final expenditures under the various projects. Нынешняя система не соответствует предъявляемым требованиям, поскольку на согласование окончательных сумм расходов по различным проектам уходит до трех месяцев.
Difficulties reported by respondents were interpretation, a lack of public interest, border controls, unjustified demands made of the project proponent, reconciling timing of public participation in joint EIAs, and identification of a suitable point of contact in the affected Party. Среди трудностей, отмеченных респондентами, были устный перевод, отсутствие интереса среди общественности, пограничный режим, неоправданные требования со стороны инициатора проекта, согласование сроков слушаний с участием общественности в случае совместных ОВОС и выявление надлежащих пунктов связи в затрагиваемой Стороне.
Reconciling restructuring plans with national and regional development programmes. Согласование планов реструктуризации с национальными и региональными программами развития.
Reconciling these interests with the profit-making objectives of mining transnational corporations is far from straightforward. Согласование этих интересов с коммерческими целями горнодобывающих транснациональных корпораций является далеко не простой задачей.
Больше примеров...
Примирение (примеров 28)
At the very least, the past and reconciling with it should offer hopes for a better future. И, как минимум, примирение с прошлым дает надежду на лучшее будущее.
It has four main elements: land-ocean connections; ecosystems for well-being; reconciling use and conservation; and vulnerable people and places. Она состоит из четырех главных элементов: взаимосвязи земля-океан; экосистемы на службе благосостояния; примирение потребления и охраны; уязвимость людей и мест.
Guatemala is coming to terms with itself and, in so doing, is reconciling itself with the world. Гватемала идет на примирение сама с собой и тем самым достигает согласия с миром.
However, no legal separation may be decreed unless the court has taken steps towards reconciling the spouses and is fully satisfied that reconciliation is highly improbable. Однако никакое судебное решение о раздельном жительстве не может быть вынесено, пока суд не предпримет шаги, направленные на примирение супругов, и окончательно не убедится в том, что примирение практически невозможно.
Recommendations aside, the CAVR process has made an important contribution to establishing the truth and reconciling our past and will always serve as a reminder that there can never be a recurrence of political violence. Помимо рекомендаций, работа, проделанная КАВР, явилась важным вкладом в установление истины и примирение с прошлым и будет всегда служить напоминанием о необходимости никогда не прибегать к политическому насилию.
Больше примеров...
Совмещение (примеров 32)
Thus, another priority area is being the strengthening of protection during parenthood with innovations not just in terms of the duration and amounts of guaranteed benefits, but also in situations to promote shared responsibilities and facilitate reconciling work and family life. Таким образом, другой приоритетной областью является укрепление защиты молодых родителей путем принятия новаторских мер не только в отношении продолжительности выплаты и сумм гарантированных пособий, но и условий, способствующих разделению обязанностей и облегчающих совмещение работы и семейной жизни.
In spite of those legal measures, some action was still needed to achieve de facto equality, and his Government continued to promote measures aimed at better reconciling family obligations and employment and at enhancing women's participation in political and economic decision-making. Несмотря на эти правовые меры, все же необходимо предпринять ряд дальнейших шагов по обеспечению фактического равенства, и его правительство продолжает всячески содействовать принятию мер, направленных на более эффективное совмещение семейных и производственных обязанностей и на более широкое участие женщин в процессе принятия политических и экономических решений.
The equal opportunities principle is one of the pillars of the European Employment Strategy set forth by the "Luxembourg Process", as reconciling work and family life is one of the priorities laid down in the 2002 Employment Guidelines. Принцип равных возможностей является одним из столпов европейской стратегии в области занятости, сформулированной в рамках "Люксембургского процесса", так как совмещение работы и семейной жизни является одной из первоочередных задач, установленных Руководством в области занятости за 2002 год.
C. Reconciling work and family life С. Совмещение работы с выполнением семейных обязанностей
Reconciling work and family life Совмещение работы и семейной жизни
Больше примеров...
Сочетание (примеров 24)
Because reconciling the demands of family life with public life was difficult, women were reluctant to run for public office. Поскольку сочетание требований семейной жизни и общественной жизни связано с трудностями, женщины с неохотой выдвигают свои кандидатуры на государственные должности.
Project objectives are: to develop, by using international experience, and test 2 models reconciling work and family duties, one of them to be developed for rural and the other for urban communities. Целями проекта являются разработка, с использованием международного опыта, и апробирование двух моделей, нацеленных на сочетание производственных и семейных обязанностей, одна из которых предназначена для сельских, а другая - для городских общин.
B. Reconciling the demands of production and reproduction 274-278 82 В. Сочетание производственной и непроизводственной
Mr. Ali (Bangladesh) said that reconciling development and environmental objectives was a daunting challenge for resource-constrained countries. Г-н Али (Бангладеш) говорит, что сочетание целей в области развития с экологическими целями является труднейшей задачей для стран с ограниченными ресурсами.
11.9 Reconciling Family and Work Life 11.9 Сбалансированное сочетание семейной и трудовой жизни 58
Больше примеров...
Примирить (примеров 34)
I am confident that, working together in the United Nations, we will succeed in reconciling our individual interests in the pursuit of these common goals. Я уверен, что работая вместе с Организацией Объединенных Наций в нашем стремлении к нашим общим целям мы сможет примирить наши индивидуальные интересы с общими.
New financial instruments, such as derivatives, including options, forwards and futures and their other variants, have assisted in meeting the global demand for financing international trade and investment and in reconciling the different needs of investors and borrowers. Новые финансовые инструменты, например финансовые производные, включая опционы, форвардные и фьючерсные контракты и их прочие разновидности, помогли удовлетворить глобальный спрос на ресурсы, необходимые для финансирования международной торговли и инвестиций, и примирить несовпадающие потребности инвесторов и заемщиков.
The case law was not very helpful in reconciling those opposing views. Для того чтобы примирить две противоположные точки зрения, ссылка на прецеденты оказывается не столь полезной.
The question of reconciling work and family was considered very important; there was a new project whereby employers were asked to encourage fathers of small children to organize their work in such a way as to take advantage of their right to stay at home. Вопрос о том, как примирить служебные и семейные обязанности, считается весьма важным; осуществляется новый проект, в рамках которого работодателям предлагается оказывать содействие отцам маленьких детей в организации их рабочего дня таким образом, чтобы они могли воспользоваться своим правом оставаться дома.
It is really a matter of reconciling 'the Republic of Port-au-Prince' with 'the rest of the country'. Более того, фактически речь идет о том, чтобы примирить "Республику Порт-о-Пренс" с "остальной страной".
Больше примеров...
Согласовать (примеров 19)
In fact, the special regimes which worried some people were, for the pluralist societies which had emerged in recent years, a means of adjusting to change and of reconciling diversity with uniformity. Особые режимы, которые вызывают кое у кого озабоченность, на деле являются для появившихся в последние годы плюралистических обществ средством, позволяющим адаптироваться к переменам и согласовать разнообразие с единообразием.
The tasks of the group also include discussing ways of reconciling user needs and the potential benefits of research, on the one hand, and the demand for secrecy and the maintenance of integrity on the other. В задачу группы входит также обсуждение вопроса о том, как согласовать потребности пользователей с выводами научных исследований, с одной стороны, и требования в отношении конфиденциальности и сохранения целостности данных, с другой стороны.
Reconciling these objectives will not be easy, especially given Ukraine's continuing crisis. Согласовать эти цели будет нелегко, особенно с учетом продолжающегося кризиса в Украине.
While recognizing that unconventional threats may demand unconventional responses, the Special Rapporteur emphasized that existing human rights law already provides a framework for reconciling State obligations to respect the rights of suspects and to protect the lives of the population at large. Признавая, что нетрадиционные виды угроз могут потребовать применения и нетрадиционных ответных мер, Специальный докладчик подчеркнул, что в действующем праве прав человека предусмотрена база, позволяющая согласовать выполнение обязательств в отношении защиты прав подозреваемых и обязательств в отношении защиты жизни своих граждан.
The forthcoming joint SADC/International Conference on the Great Lakes Region summit could assist the member States of both organizations in reconciling their differences and reaching a common understanding on ways to bring lasting solutions to the challenges in eastern Democratic Republic of the Congo. Предстоящий совместный саммит САДК и Международной конференции по району Великих озер открывает перед государствами-членами этих двух организаций возможность урегулировать свои разногласия и сообща согласовать пути долгосрочного решения проблем на востоке Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Увязки (примеров 21)
He also referred to reconciling conditionalities attached to international trade and aid flows and national development priorities. Он также отметил необходимость увязки условий, сопряженных с международными торговыми потоками и потоками помощи с приоритетами национального развития.
However, the implementation of such programmes has in many cases involved a number of challenges in terms of reconciling the needs of economic efficiency and social development objectives. Однако осуществление таких программ во многих случаях требует решения ряда задач в плане увязки требований экономической эффективности с задачами социального развития.
The procedure adopted in determining the most recent National Minimum Wage illustrates the criteria used when reconciling the needs of workers with the other economic factors which must be considered. Процедура, принятая при определении последней национальной минимальной заработной платы, иллюстрирует критерии, применяемые для увязки потребностей работников с другими экономическими факторами, требующими учета.
The Secretary-General should devote more attention to the problem of reconciling the goal of bringing new talent into the Organization with the legitimate aspirations of members of a career civil service that should continue to form the core of the Organization's staff. Генеральному секретарю следует уделять больше внимания проблеме увязки цели привлечения новых талантов в Организацию с законными чаяниями карьерных гражданских служащих, которые должны по-прежнему составлять основу персонала Организации.
The emphasis in the EIA process on the search for alternative ways of achieving the same goal means there is a much better prospect than under other approaches of finding the best way of reconciling social, economic and environmental imperatives. Тот факт, что центральное место в процессе ОВОС отводится поиску альтернативных вариантов для достижения одной и той же цели, означает открытие намного более широких возможностей для нахождения наиболее эффективных путей взаимной увязки социальных, экономических и экологических императивов.
Больше примеров...
Выверки (примеров 19)
The Fund has now reverted to using actual expenditures when reconciling with the United Nations. Фонд вернулся теперь к использованию данных о фактических расходах для выверки расчетов с Организацией Объединенных Наций.
The long delay in reconciling the account and in following up disputed items made the reconciliation process difficult. Столь длительная задержка с выверкой счета и корректировкой спорных статей весьма затруднила процесс выверки.
The administration has also made progress in the reconciling of bank accounts, which is essential in an environment where forged cheques are becoming more prevalent. Администрация также добилась успеха в вопросах выверки банковских счетов, что особо важно в условиях все более частого появления поддельных чеков.
The process of reconciling the contributions received is a lengthy process because once the Fund recalculates contributions based on its records, it has to liaise with the member organizations to resolve the differences. Процесс выверки данных о полученных взносов является продолжительным, поскольку после того, как Фонд пересчитывает суммы взносов на основе своих учетных данных, ему приходится связываться с организациями-членами для устранения расхождений.
Designated leave monitors are trained regularly and made aware of the importance and implications of reconciling the manual leave records with Atlas records and the related IPSAS implications. Специально назначенные сотрудники по контролю за отпусками регулярно проходят обучение и информируются о важности и последствиях выверки сделанных вручную записей об отпусках с данными в системе «Атлас» и соответствующих последствиях, связанных с переходом на МСУГС.
Больше примеров...
Совмещать (примеров 22)
Please provide detailed information on the implementation of the project 'flexible forms of work and study - best possibilities for reconciling work and family life,' particularly in the private sector. Просьба представить подробную информацию об осуществлении проекта "Гибкие формы работы и учебы - лучшая возможность совмещать работу и семейную жизнь", особенно в частном секторе.
Regarding the recommendations on reconciling family and working life, we would point out that the Labour Code makes provision for flexible forms of employment which can have a positive effect on the employment of women who wish to balance family and work duties. Что касается рекомендаций о совмещении семейной жизни и работы, хотелось бы отметить, что в Трудовом кодексе предусмотрены гибкие формы занятости, которые могут оказать положительное влияние на занятость женщин, стремящихся совмещать выполнение семейных и профессиональных обязанностей.
The lack of social infrastructures for reconciling work and family commitments is undoubtedly one of the most relevant causes of the women's difficulties in entering the labour market. Одной из основных причин, по которой женщины испытывают трудности в трудоустройстве, бесспорно, является отсутствие социальной инфраструктуры, позволяющей совмещать производственные и семейные обязанности.
The basic objectives of the competition include motivating employers to create conditions that are responsive to employees' family duties and giving public recognition to employers who implement systems for reconciling work and family life and for creating equal opportunities for women and men. Основными задачами данного конкурса является мотивация работодателей к созданию условий, способствующих выполнению семейных обязанностей работниками, а также выражение общественного признания работодателям, внедряющим системы, позволяющие совмещать работу и семейную жизнь, а также создающим равные возможности для женщин и мужчин.
Increasing women's participation in the labour market through measures for the reconciliation of work and family life (such measures include facilities providing childcare and care for other dependent persons, multifunctional centres for reconciling work and family life). Расширение участия женщин в функционировании рынка труда посредством мер, направленных на совмещение профессиональных и семейных обязанностей (к таким мерам относится предоставление услуг по уходу за детьми и другими лицами, находящимися на иждивении, работа многофункциональных центров, позволяющих совмещать выполнение профессиональных и семейных обязанностей).
Больше примеров...
Выверку (примеров 11)
The UNOPS human resources practice group has begun reconciling its leave records. Группа кадровой практики ЮНОПС начала выверку учетных записей об отпусках.
The second project, focuses on reconciling and recording imprest account transactions made in 2002 and 2003. Второй проект ориентирован на выверку и учет операций по авансовым счетам, произведенных в 2002 и 2003 годах.
2.1b Work effort in processing and reconciling external inter-office vouchers (mainly UNDP) Затраты труда на обработку и выверку внешних расчетов (в основном с ПРООН)
UNDP headquarters was responsible for reconciling all headquarters accounts, including the global payroll bank accounts, and country offices were responsible for their own reconciliations. Штаб-квартира ПРООН отвечает за выверку всех счетов штаб-квартиры, в том числе банковских счетов сводной ведомости заработной платы, а представительства в странах отвечают за выверку своих счетов.
At the time of the audit, UNDP was in the process of reconciling the differences as at year's end. На момент проведения ревизии ПРООН осуществляла выверку расхождений на конец года.
Больше примеров...
Выверкой (примеров 8)
UNOPS and UNDP were still in the process of reconciling these differences. ЮНОПС и ПРООН по-прежнему занимаются выверкой указанных расхождений.
The long delay in reconciling the account and in following up disputed items made the reconciliation process difficult. Столь длительная задержка с выверкой счета и корректировкой спорных статей весьма затруднила процесс выверки.
The Human Resources Assistant will approve the selection, issue offers of appointment and requests for release, and manage the staffing table in the Nucleus system along with the weekly reporting on the status of recruitment and reconciling the Mission's staffing table. Помощник по людским ресурсам будет также утверждать списки отобранных кандидатов, рассылать письма о назначении и представлять просьбы об освобождении, а также управлять штатным расписанием в рамках системы «Нуклеус» наряду с еженедельным представлением отчетов о положении дел с набором персонала и выверкой штатного расписания Миссии.
(e) Improve the internal control environment by proactively "invoicing" contribution amounts rather than reactively "receiving" them and then reconciling them; е) усовершенствовать средства и методы внутреннего контроля за счет упреждающего "выставления счета" на суммы взносов вместо реагирования на их "получение" с последующей выверкой;
There had been delays in reconciling inter-office vouchers (IOV) at United Nations Headquarters and at the United Nations Office at Geneva (UNOG), the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) and the United Nations Environment Programme (UNEP). Имели место задержки с выверкой авизо внутренних расчетов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ), Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) и Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП).
Больше примеров...
Увязать (примеров 12)
The Congo strictly abides by the principle of non-refoulement, while reconciling the State's and asylum-seekers' interests. Конго неукоснительно соблюдает принцип "недопустимости принудительного возвращения", стремясь увязать интересы государства и просителя убежища.
The unilateral commitment by some 20 States to implementing the rules devised by Ambassador Reimaa of Finland was a novel means of reconciling the application of high humanitarian standards with the promotion of multilateralism. Кроме того, новаторским способом увязать осуществление строгих гуманитарных норм и поощрение многосторонности является одностороннее обязательство двух десятков государств реализовывать правила, разработанные послом Финляндии гном Реймаа.
Those who cling to old ideological stereotypes face an almost impossible task in reconciling China's rapid growth with what they condemn as China's failing system. Те, кто хватается за старые идеологические стереотипы, стоят перед почти невозможной задачей увязать быстрый рост Китая с неудачной системой Китая, которую они порицают.
Community-based green growth strategies help to create jobs and provide social protection, thereby reconciling preservation of the environment with development. Стратегии обеспечения экологически чистого роста на базе общин способствуют созданию рабочих мест и обеспечению социальной защиты населения, позволяя тем самым увязать задачи охраны окружающей среды с целями развития.
The inability to take greater advantage of new market opportunities in services sectors where developing countries may have a comparative advantage sometimes reflects difficulties of Governments in reconciling trade and social objectives. Неспособность шире использовать новые рыночные возможности в тех секторах услуг, где развивающиеся страны могут обладать сравнительными преимуществами, в некоторых случаях является отражением трудностей, с которыми сталкиваются правительства, пытаясь увязать между собой торговые и социальные цели.
Больше примеров...
Сверки (примеров 10)
These include the use of aging reports to track government advances and unapplied deposits and simplifying the procedures for reconciling sub-ledgers to General Ledger at the country office level. Это включает использование отчетности по срокам для отслеживания авансов правительствам и незачисленных депозитов и упрощение процедур сверки вспомогательных бухгалтерских книг с основной бухгалтерской книгой на уровне страновых отделений.
Furthermore, the manual system of recording and updating locator cards and reconciling them to the value cards and general ledger added to the difficulty of maintaining the asset records. Кроме того, еще более осложняла ведение учета система записи и обновления картотеки вручную и ее сверки с карточками учета стоимости и главной книгой.
The Finance Branch remains fully responsible for recording income, in addition to reconciling income information internally with the Resource Mobilization Branch, IERD, and externally with the UNDP General Accounting and Contributions Section. Помимо внутренней сверки сведений о поступлениях с Сектором мобилизации ресурсов, Отделом информации, мобилизации ресурсов и по делам Исполнительного совета, а также с Секцией общей отчетности и взносов ПРООН, Финансовый сектор по-прежнему отвечает за учет поступлений.
During its review in April 1997, the Board found that no progress had been made in reconciling the two sets of records. В ходе проверки, проведенной в апреле 1997 года, Комиссия обнаружила, что никакого прогресса в деле сверки этих двух наборов документов достигнуто не было.
The Board further recommended that UNFPA expedite the process of reconciling the manual leave balance and the system balance to ensure accurate and complete leave balances for IPSAS opening balances. Комиссия далее рекомендовала ЮНФПА ускорить процесс сверки данных о количестве неиспользованных дней отпуска по записям, делавшимся вручную, с соответствующими данными в системе, с тем чтобы обеспечить наличие точных и полных данных о количестве неиспользованных дней отпуска для первоначальных записей в соответствии с МСУГС.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 14)
Under the Gender Equality Act the employers have a duty to create working conditions which are suitable for both women and men and support the reconciling of work and family life, taking into account the needs of employees. По Закону о равноправии мужчин и женщин работодатели обязаны создавать работникам такие рабочие условия, которые приемлемы как для женщин, так и для мужчин, и помогают сочетать работу и семейную жизнь с учетом потребностей работников.
Our most urgent concerns are to take measures to support parents in reconciling work and family life in a fruitful way and to provide supplementary services and networks for social and educational support, both for parents and children, in local settings. Наша главная проблема касается того, каким образом оказать помощь родителям сочетать жизнь в семье и трудовую деятельность наиболее плодотворным образом, а также предоставить дополнительные услуги и возможности для детей и родителей на местном уровне в области социальной помощи и образования.
The new Labour Code, expected to come into force in 2009, provided for, inter alia, enhanced parental - and, in particular, paternal - leave with a view to better reconciling professional and family life. В новом Трудовом кодексе, который, как предполагается, войдет в силу в 2009 году, предусматривается, в частности, более длительный родительский, - и особенно, отцовский - отпуск по уходу за ребенком, что позволит лучше сочетать профессиональную и семейную жизнь.
"At stake is the world we want to build; a world divided by asymmetries and inaction in the face of exclusion and misery or a world capable of transcending irrationality and reconciling economic efficiency with justice and social progress." «На карту поставлен вопрос о том, какой мир мы хотим построить: мир, расколотый в результате ассиметричных условий и бездействия перед лицом лишений и нищеты, или мир, способный преодолеть неразумный подход и сочетать экономическую эффективность со справедливостью и социальным прогрессом».
The results revealed that many women are not coming forward for top posts because of the difficulties in reconciling long hours of work and family responsibilities. Результаты показали, что многие женщины не добиваются высоких постов из-за трудностей, обусловленных необходимостью сочетать продолжительный рабочий день с семейными обязанностями.
Больше примеров...
Выверке (примеров 6)
Considerable delays also existed in reconciling the general ledger with bank statements for certain bank accounts. Также возникли большие задержки при выверке главной бухгалтерской книги с банковскими ведомостями по некоторым банковским счетам.
In one case, the reconciling item was a duplicate entry for $151,000 in the general ledger. В одном случае при выверке в общей бухгалтерской книге была выявлена двойная запись на сумму в 151000 долл. США.
In addition to reconciling its leave records, the Human Resources Practice Group is confirming each and every leave balance with the field offices to ensure that all such records are accurate and complete. В дополнение к выверке учетных записей об отпусках Группа по кадровой практике сверяет все данные о начисленных отпусках с отделениями на местах, чтобы обеспечить точность и полноту учетных записей.
While the agencies were in the process of reconciling the $9.9 million, the Board was unable to assess the recoverability of the unconfirmed balance, or the adequacy of the provision raised. Хотя учреждения приступили к выверке суммы в размере 9,9 млн. долл. США, Комиссии не удалось оценить возможность возмещения неподтвержденного остатка средств или достаточности созданного резерва.
The Board was unable to examine the reconciling reports for the amount owed to UNDP because the records were not available at United Nations Headquarters. Комиссия не смогла изучить отчетность по выверке счетов применительно к этой причитающейся ПРООН сумме ввиду отсутствия этой отчетности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...