Английский - русский
Перевод слова Reconciling

Перевод reconciling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласование (примеров 52)
At present the system is inadequate, causing delays up to three months in reconciling final expenditures under the various projects. Нынешняя система не соответствует предъявляемым требованиям, поскольку на согласование окончательных сумм расходов по различным проектам уходит до трех месяцев.
Difficulties reported by respondents were interpretation, a lack of public interest, border controls, unjustified demands made of the project proponent, reconciling timing of public participation in joint EIAs, and identification of a suitable point of contact in the affected Party. Среди трудностей, отмеченных респондентами, были устный перевод, отсутствие интереса среди общественности, пограничный режим, неоправданные требования со стороны инициатора проекта, согласование сроков слушаний с участием общественности в случае совместных ОВОС и выявление надлежащих пунктов связи в затрагиваемой Стороне.
Reconciling the need for operational flexibility with existing organizational hierarchies is a major challenge and an invaluable opportunity for institutional change and renewal. Согласование потребностей в обеспечении оперативной гибкости с существующими организационными иерархическими структурами является серьезной задачей и открывает неоценимую возможность для организационных преобразований и обновлений.
Finally, temporal is about reconciling short-term and structural economic statistics produced at different points in time but referring to the same phase in the business cycle. И наконец, под временнóй интеграцией подразумевается согласование краткосрочных и структурных экономических данных, полученных в разное время, но относящихся к одним и тем же этапам экономического цикла.
"Reconciling Exploration, Utilization and Preservation of Dee-Sea Biodiversity", Round table discussion, 3rd Port-Cross Symposium, Porquerolles, France, 5-7 October 2005 «Согласование интересов разведки, использования и сохранения глубоководного биоразнообразия», дискуссия «за круглым столом», третий Пор-Кросский симпозиум, Поркероль, Франция, 5-7 октября 2005 года
Больше примеров...
Примирение (примеров 28)
Being an "awkward partner" may offer Russia its best hope of reconciling its yearning for independence with the realities of the modern world. Роль "неуклюжего партнера" может предложить России ее лучшую надежду на примирение своей тоски по независимости с реальной действительностью современного мира.
However, no legal separation may be decreed unless the court has taken steps towards reconciling the spouses and is fully satisfied that reconciliation is highly improbable. Однако никакое судебное решение о раздельном жительстве не может быть вынесено, пока суд не предпримет шаги, направленные на примирение супругов, и окончательно не убедится в том, что примирение практически невозможно.
In his report to the Security Council in June, the Chief Prosecutor of the Tribunal expressed his concerns, strongly condemning this trend that undermines cooperation with the Tribunal and the delivery of justice, as well as "efforts aimed at reconciling and stabilizing post-conflict societies". В своем докладе, который был представлен Совету Безопасности в июне, Главный обвинитель Трибунала выразил свою озабоченность и решительно осудил эту тенденцию, которая подрывает сотрудничество с Трибуналом и отправление правосудия, а также «усилия, направленные на примирение и стабилизацию общества в постконфликтный период».
These activities include: the Society's fiftieth anniversary International Congress, "Reconciling the dichotomies of development: ways forward". В числе указанных мероприятий - международный конгресс, посвященный пятидесятилетию Общества, под названием "Примирение дихотомий развития: пути движения вперед".
Entitled "Reconciling Freedom and Social Justice: A Challenge for the Future," this action plan encompasses a series of measures to be implemented over a five-year period. Этот план действий получил название "Примирение свободы и социальной справедливости: задачи на будущее"; им предусматривается ряд мер, которые должны быть реализованы в течение пятилетнего периода.
Больше примеров...
Совмещение (примеров 32)
C. Reconciling work and family life С. Совмещение работы с выполнением семейных обязанностей
c) Reconciling family and work с) совмещение семейных и производственных обязанностей
However, mobility requirements continue to complicate the problem of reconciling family and work for couples both of whom are pursuing a career. Вместе с тем жесткие правила при переводе на новое место работы усложняют совмещение трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей для семей, в которых оба супруга находятся на дипломатической службе.
Reconciling the voluntary nature of partnerships with concerns over accountability and monitoring. совмещение учета добровольного характера механизмов партнерства и проблем, связанных с подотчетностью и контролем;
Increasing women's participation in the labour market through measures for the reconciliation of work and family life (such measures include facilities providing childcare and care for other dependent persons, multifunctional centres for reconciling work and family life). Расширение участия женщин в функционировании рынка труда посредством мер, направленных на совмещение профессиональных и семейных обязанностей (к таким мерам относится предоставление услуг по уходу за детьми и другими лицами, находящимися на иждивении, работа многофункциональных центров, позволяющих совмещать выполнение профессиональных и семейных обязанностей).
Больше примеров...
Сочетание (примеров 24)
Publication of materials to encourage democracy in family life (reconciling family and working life, co-responsibility, and sharing of domestic chores). издание материалов, содействующих демократизации семейной жизни (сочетание семейной жизни и трудовой деятельности, совместная ответственность родителей и распределение работы по дому).
Reconciling family duties and work responsibilities and participating in public life Сочетание семейных и рабочих обязанностей и участие в жизни общества
Mr. Ali (Bangladesh) said that reconciling development and environmental objectives was a daunting challenge for resource-constrained countries. Г-н Али (Бангладеш) говорит, что сочетание целей в области развития с экологическими целями является труднейшей задачей для стран с ограниченными ресурсами.
Some major areas of attention are reconciling family and work life and improving the living conditions of vulnerable families. В число приоритетных областей, требующих внимания, входят сбалансированное сочетание семейной жизни и работы и улучшение условий жизни семей, находящихся в уязвимом положении.
(b) A seminar on reconciling family and work from the gender perspective, held in Cartagena, Colombia, from 29 to 31 October 2001. Ь) семинар на тему "Гармоничное сочетание семейных и профессиональных обязанностей мужчин и женщин", Картахена (Колумбия), 2931 октября 2001 года.
Больше примеров...
Примирить (примеров 34)
This would be a prerequisite for reconciling the Haitian people with their judicial system. Это - тот путь, который необходимо пройти, чтобы примирить народ Гаити с системой правосудия.
In view of that, we are confident that, with the support of our neighbours, we will once again succeed in reconciling Zimbabweans. С учетом этого мы уверены в том, что при поддержке наших соседей нам еще раз удастся примирить жителей Зимбабве.
Since man is incapable of reconciling mind and matter, he tends to confer some sort of entity on ideas, because he cannot bearthe notion that the purely abstract only exists in our brain. Так как человек не способен примирить разум и материю, он имеет тенденцию наделять идеи жизнью, потому что он не может признать того, что чистая абстракция существует только в нашем мозгу.
The CHAIRMAN suggested that, in the interest of reconciling the points of view which had been expressed, the Secretariat could submit the figures requested by the Indian delegation in a formal meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, стремясь примирить выраженные точки зрения, говорит, что Секретариат, возможно, мог бы представить данные, запрошенные представителем Индии, на официальном заседании.
New financial instruments, such as derivatives, including options, forwards and futures and their other variants, have assisted in meeting the global demand for financing international trade and investment and in reconciling the different needs of investors and borrowers. Новые финансовые инструменты, например финансовые производные, включая опционы, форвардные и фьючерсные контракты и их прочие разновидности, помогли удовлетворить глобальный спрос на ресурсы, необходимые для финансирования международной торговли и инвестиций, и примирить несовпадающие потребности инвесторов и заемщиков.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 19)
The challenge to Indian statecraft is balancing and reconciling India's security imperatives with valid international concerns in this regard. Задача, стоящая перед индийской государственной политикой, состоит в том, чтобы сбалансировать и согласовать индийские императивы безопасности с законными международными интересами в этой области.
They currently face the challenge of reconciling their development priority objectives under difficult economic conditions with the relatively large-scale social, economic, technical and management tasks involved in relaxing or solving their serious transportation problems. Сейчас они столкнулись с испытанием: в трудных экономических условиях согласовать свои приоритетные цели в области развития со сравнительно крупномасштабными социальными, экономическими, техническими и управленческими задачами, связанными со снижением остроты или решением их серьезных транспортных проблем.
The Committee has ceased to meet and the Speaker is in the process of reconciling the various reports of the components with a view to drafting a special law on the Kirkuk election with UNAMI technical involvement that will be submitted to the Council of Representatives for consideration. Комитет прекратил свою работу, и спикер пытается в настоящее время согласовать различные доклады фракций с целью подготовить при техническом участии МООНСИ специальный законопроект о выборах в Киркуке, который будет представлен на рассмотрение Совета представителей.
Ms. BOSS (United States of America) said that her delegation endorsed the deletion of the words "requested or" in paragraph 2 and the idea of reconciling the provisions of paragraph 3 with those of paragraph 4. Г-жа БОСС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация поддерживает предложение опустить слова "направил запрос или" в пункте 2 и идею согласовать положения пункта 3 с положениями пункта 4.
While recognizing that unconventional threats may demand unconventional responses, the Special Rapporteur emphasized that existing human rights law already provides a framework for reconciling State obligations to respect the rights of suspects and to protect the lives of the population at large. Признавая, что нетрадиционные виды угроз могут потребовать применения и нетрадиционных ответных мер, Специальный докладчик подчеркнул, что в действующем праве прав человека предусмотрена база, позволяющая согласовать выполнение обязательств в отношении защиты прав подозреваемых и обязательств в отношении защиты жизни своих граждан.
Больше примеров...
Увязки (примеров 21)
However, the implementation of such programmes has in many cases involved a number of challenges in terms of reconciling the needs of economic efficiency and social development objectives. Однако осуществление таких программ во многих случаях требует решения ряда задач в плане увязки требований экономической эффективности с задачами социального развития.
It was currently engaged in conducting joint research, involving numerous government bodies and agencies, with a view to reconciling the Committee's recommendations with its domestic law and the protection of citizens' rights. В настоящее время оно проводит совместные исследования с участием многих правительственных органов и учреждений в целях увязки рекомендаций Комитета с его внутригосударственным законодательством и положениями о защите прав граждан.
The Secretary-General should devote more attention to the problem of reconciling the goal of bringing new talent into the Organization with the legitimate aspirations of members of a career civil service that should continue to form the core of the Organization's staff. Генеральному секретарю следует уделять больше внимания проблеме увязки цели привлечения новых талантов в Организацию с законными чаяниями карьерных гражданских служащих, которые должны по-прежнему составлять основу персонала Организации.
The process of reconciling competing national policy priorities does not at all mean that the CD should settle for the production of a least common denominator; neither would it require that some members surrender their efforts, while others revel in total celebratory victory. Процесс увязки коллидирующих приоритетов национальной политики вовсе не означает, что КР следует заняться поиском наименьшего общего знаменателя; и он не требовал бы чтобы, одни члены капитулировали в своих усилиях, тогда как другие предавались бы ликованию по поводу полной победы.
It is about values, attitudes, opinions and reconciling them to arrive at an acceptable solution. Она касается ценностей, отношений, мнений, а также вопросов их увязки, с тем чтобы прийти к приемлемому решению.
Больше примеров...
Выверки (примеров 19)
Although there were discussions between the country office and headquarters, a clear line of responsibility with regard to the function of reconciling the data in SAP with Atlas was not established. Хотя этот вопрос между отделением и штаб-квартирой обсуждался, четкие сферы ответственности за выполнение этой функции выверки данных в системе САП и системе «Атлас» установлены не были.
Atlas did not facilitate the process of reconciling the general ledger bank accounts directly with the bank statements. Система «Атлас» не облегчала процедуру выверки записей общей бухгалтерской книги по банковским счетам путем их непосредственного сопоставления с банковскими ведомостями.
As reported by the Board in the prior biennium, the two entities have not been properly reconciling the amount due/payable to each other. Как сообщала Комиссия в предыдущем двухгодичном периоде, эти два учреждения не проводили надлежащей выверки суммы, причитающейся/подлежащей уплате друг другу.
The long delay in reconciling the account and in following up disputed items made the reconciliation process difficult. Столь длительная задержка с выверкой счета и корректировкой спорных статей весьма затруднила процесс выверки.
The process of reconciling the contributions received is a lengthy process because once the Fund recalculates contributions based on its records, it has to liaise with the member organizations to resolve the differences. Процесс выверки данных о полученных взносов является продолжительным, поскольку после того, как Фонд пересчитывает суммы взносов на основе своих учетных данных, ему приходится связываться с организациями-членами для устранения расхождений.
Больше примеров...
Совмещать (примеров 22)
Its Convention on Workers with Family Responsibilities argues that the absence of effective measures for reconciling work and family responsibilities compromised development. В ее Конвенции о трудящихся с семейными обязанностями утверждается, что отсутствие эффективных мер, позволяющих совмещать работу с выполнением семейных обязанностей, создает трудности для развития.
Women have joined the expanding labour force in growing numbers, although they have paid a severe price in reconciling paid work with family 'duties' - what is often called the 'double burden'. Женщины все активнее выходят на рынок труда, хотя за это им пришлось дорого заплатить: они вынуждены совмещать оплачиваемую работу с выполнением семейных «обязанностей», что часто именуется «двойным бременем».
The Government also has a social protection programme including maternity leave and other family-friendly initiatives to support women in reconciling work and family life. Правительством осуществляется также программа мер социальной защиты женщин, предусматривающая предоставление женщинам отпусков по беременности и родам и другие меры, позволяющие женщинам совмещать производственные и семейные обязанности.
The provision of flexible working arrangements has been increasing in some ECE member States and businesses are introducing innovative measures to support employees in reconciling work and private life. В некоторых государствах - членах ЕЭК возможности перехода на гибкие условия работы расширяются, и компании вводят инновационные меры, чтобы помочь своим сотрудникам гармонично совмещать работу и частную жизнь.
The report indicates existing "difficulties in achieving balanced representation of women and men in executive positions, in obtaining for them the same pay, and in reconciling family and professional life" (para. 47). В докладе отмечается, что в стране по-прежнему «существуют трудности в обеспечении сбалансированного представительства женщин и мужчин на руководящих должностях, равной оплаты их труда и возможности совмещать семейные обязанности с трудовой деятельностью» (пункт 47).
Больше примеров...
Выверку (примеров 11)
The UNOPS human resources practice group has begun reconciling its leave records. Группа кадровой практики ЮНОПС начала выверку учетных записей об отпусках.
UNFPA was committed to reconciling and clearing old balances by the end of 2004. ЮНФПА решительно настроен произвести выверку и ликвидацию старых остатков к концу 2004 года.
2.1b Work effort in processing and reconciling external inter-office vouchers (mainly UNDP) Затраты труда на обработку и выверку внешних расчетов (в основном с ПРООН)
According to the Governor, during the period under review, the Government completed an exercise aimed at reconciling all government bank accounts for 1986-1992 as well as finalizing comprehensive financial reports for fiscal years 1988 and 1989. Как заявил губернатор, в ходе рассматриваемого периода правительство завершило выверку всех счетов государственного банка за 1986-1992 годы, а также составление сводных финансовых отчетов за 1988 и 1989 финансовые годы.
Financial management of 9 liquidating missions (MINUGUA, MONUA, UNIKOM, UNMIBH, UNMISET, UNOA, UNOCI, UNSMA, UNAMSIL), including issuance of monthly financial statements, reconciling outstanding balances in financial statements and follow-up with decisions recommended by Headquarters Property Survey Board Управление финансовыми операциями 9 ликвидируемых миссий (МИНУГУА, МНООНА, ИКМООНН, МООНБГ, МООНПВТ, ЮНОА, ККООНГВИ, СМООНА и МООНСЛ), включая подготовку ежемесячных финансовых ведомостей, выверку финансовых ведомостей и выполнение решений Инвентаризационного совета в Центральных учреждениях
Больше примеров...
Выверкой (примеров 8)
The long delay in reconciling the account and in following up disputed items made the reconciliation process difficult. Столь длительная задержка с выверкой счета и корректировкой спорных статей весьма затруднила процесс выверки.
UNDP was in the process of reconciling these variances as of May 2006. По состоянию на май 2006 года ПРООН занималась выверкой таких расхождений.
UNDP provided the Board with the global bank to book reconciliation, reconciling B2B reports with the general ledger on 18 April 2008 for the biennium ended 31 December 2007. ПРООН ознакомила Комиссию с проведенной всеобщей бухгалтерской выверкой банковских счетов, в ходе которой отчеты B2B были выверены по общей бухгалтерской книге на 18 апреля 2008 года за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2007 года.
The Human Resources Assistant will approve the selection, issue offers of appointment and requests for release, and manage the staffing table in the Nucleus system along with the weekly reporting on the status of recruitment and reconciling the Mission's staffing table. Помощник по людским ресурсам будет также утверждать списки отобранных кандидатов, рассылать письма о назначении и представлять просьбы об освобождении, а также управлять штатным расписанием в рамках системы «Нуклеус» наряду с еженедельным представлением отчетов о положении дел с набором персонала и выверкой штатного расписания Миссии.
There had been delays in reconciling inter-office vouchers (IOV) at United Nations Headquarters and at the United Nations Office at Geneva (UNOG), the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) and the United Nations Environment Programme (UNEP). Имели место задержки с выверкой авизо внутренних расчетов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ), Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) и Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП).
Больше примеров...
Увязать (примеров 12)
A shift towards a green economy also requires reconciling the need for creating green jobs with adjustments needed in other economic sectors. Для экологизации экономик также требуется увязать потребности в создании рабочих мест на экологически чистых производствах с проведением необходимых корректировок в других секторах экономики.
He therefore recommended, in the fight against discrimination, reconciling the two contradictory processes represented by the need for unity and the need for diversity, common to all human societies. Поэтому он рекомендует увязать в контексте борьбы против дискриминации эти два противоположных процесса, предполагающих потребность в единообразии и потребность в разнообразии, ощущающиеся в каждом человеческом обществе.
Reconciling these often competing needs is critical as demand for food, fibre, energy and water continue to increase. Крайне важно увязать эти зачастую идущие вразрез друг с другом потребности по мере увеличения спроса на продовольствие, волокна, энергию и воду.
Virtually all the organizations in the United Nations system therefore face the serious dilemma of reconciling to what extent the functionalities of commercial packages with the mission-critical business requirements specific to the United Nations system organizations, within limited resources. Поэтому практически все организации в системе Организации Объединенных Наций сталкиваются с серьезной дилеммой, стремясь в рамках ограниченных ресурсов увязать функциональные возможности коммерческих пакетов с конкретными потребностями организаций системы Организации Объединенных Наций, связанными с выполнением основных возложенных на них задач.
Community-based green growth strategies help to create jobs and provide social protection, thereby reconciling preservation of the environment with development. Стратегии обеспечения экологически чистого роста на базе общин способствуют созданию рабочих мест и обеспечению социальной защиты населения, позволяя тем самым увязать задачи охраны окружающей среды с целями развития.
Больше примеров...
Сверки (примеров 10)
The Board understands that the United Nations Office at Geneva and UNITAR are in the process of reconciling records of non-expendable property. Комиссии известно, что Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве и ЮНИТАР находятся в процессе сверки ведомостей имущества длительного пользования.
It is difficult to envisage the possibility of producing constant price estimates for individual enterprises and also reconciling all the relevant data flows in that context. Трудно предположить возможность генерирования оценок по индивидуальным предприятиям в постоянных ценах, а также сверки всех соответствующих потоков данных в этом контексте.
Furthermore, the manual system of recording and updating locator cards and reconciling them to the value cards and general ledger added to the difficulty of maintaining the asset records. Кроме того, еще более осложняла ведение учета система записи и обновления картотеки вручную и ее сверки с карточками учета стоимости и главной книгой.
During its review in April 1997, the Board found that no progress had been made in reconciling the two sets of records. В ходе проверки, проведенной в апреле 1997 года, Комиссия обнаружила, что никакого прогресса в деле сверки этих двух наборов документов достигнуто не было.
The Board further recommended that UNFPA expedite the process of reconciling the manual leave balance and the system balance to ensure accurate and complete leave balances for IPSAS opening balances. Комиссия далее рекомендовала ЮНФПА ускорить процесс сверки данных о количестве неиспользованных дней отпуска по записям, делавшимся вручную, с соответствующими данными в системе, с тем чтобы обеспечить наличие точных и полных данных о количестве неиспользованных дней отпуска для первоначальных записей в соответствии с МСУГС.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 14)
However, they face the burden of reconciling the family and the growing demands of working life. Однако им приходится сочетать семейные дела с растущими требованиями производственной деятельности.
Our most urgent concerns are to take measures to support parents in reconciling work and family life in a fruitful way and to provide supplementary services and networks for social and educational support, both for parents and children, in local settings. Наша главная проблема касается того, каким образом оказать помощь родителям сочетать жизнь в семье и трудовую деятельность наиболее плодотворным образом, а также предоставить дополнительные услуги и возможности для детей и родителей на местном уровне в области социальной помощи и образования.
The results revealed that many women are not coming forward for top posts because of the difficulties in reconciling long hours of work and family responsibilities. Результаты показали, что многие женщины не добиваются высоких постов из-за трудностей, обусловленных необходимостью сочетать продолжительный рабочий день с семейными обязанностями.
In addressing its heavy agenda, the challenge facing the Committee would be reconciling the need for transparent, effective and efficient utilization of resources with the demands for effective and expeditious delivery on the ground. В ходе рассмотрения своей напряженной повестки дня перед Комитетом будет стоять задача сочетать необходимость транспарентного, эффективного и результативного использования ресурсов с требованиями об эффективном и оперативном выполнении работы на местах.
Reconciling work and family life was difficult in many countries, and she would like to know whether employers in Iceland were willing to accept such proposed solutions as flexible hours and job-sharing. Во многих странах весьма трудно сочетать трудовую деятельность и семейную жизнь, и она хотела бы знать, насколько охотно работодатели в Исландии соглашаются с такими предлагаемыми решениями, как гибкий график работы и деление работы.
Больше примеров...
Выверке (примеров 6)
During the second half of 2008, significant progress was achieved in reconciling UNOPS suspense accounts. Во второй половине 2008 года был достигнут существенный прогресс в выверке промежуточных счетов ЮНОПС.
In one case, the reconciling item was a duplicate entry for $151,000 in the general ledger. В одном случае при выверке в общей бухгалтерской книге была выявлена двойная запись на сумму в 151000 долл. США.
In addition to reconciling its leave records, the Human Resources Practice Group is confirming each and every leave balance with the field offices to ensure that all such records are accurate and complete. В дополнение к выверке учетных записей об отпусках Группа по кадровой практике сверяет все данные о начисленных отпусках с отделениями на местах, чтобы обеспечить точность и полноту учетных записей.
While the agencies were in the process of reconciling the $9.9 million, the Board was unable to assess the recoverability of the unconfirmed balance, or the adequacy of the provision raised. Хотя учреждения приступили к выверке суммы в размере 9,9 млн. долл. США, Комиссии не удалось оценить возможность возмещения неподтвержденного остатка средств или достаточности созданного резерва.
The Board was unable to examine the reconciling reports for the amount owed to UNDP because the records were not available at United Nations Headquarters. Комиссия не смогла изучить отчетность по выверке счетов применительно к этой причитающейся ПРООН сумме ввиду отсутствия этой отчетности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...