Английский - русский
Перевод слова Reconciling

Перевод reconciling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласование (примеров 52)
The survey identified several challenges to implementation, including the difficulty of reconciling action against incitement with human rights principles, the increasing need to tackle incitement through the Internet and other modern communications technologies and the need to prevent the subversion of educational, cultural and religious institutions. В обзоре определены несколько проблем, препятствующих осуществлению, включая согласование мер по борьбе с подстрекательством с принципами прав человека, растущую необходимость борьбы с подстрекательством с использованием Интернета и других современных коммуникационных технологий и необходимость предотвращения подрыва деятельности образовательных, культурных и религиозных учреждений.
Reconciling academic research interests and industry needs would bring greater clarity to the specific issues that needed to be tackled. Согласование интересов академических исследований и потребностей промышленности могло бы прояснить конкретные вопросы, которые необходимо решать.
Reconciling these competing strategic visions of the world, in particular of global crisis, will make international diplomacy more complicated than ever. Согласование этих конкурирующих стратегических видений мира и, в частности, глобального кризиса сделают международную дипломатию сложнее, чем когда-либо.
Reconciling social, environmental and economic concerns. а) Согласование социальных, экологических и экономических задач
Furthermore, myriad initiatives are aimed at better reconciling biodiversity and economics and at assessing the economic value of services provided by ecosystems. Кроме того, выдвигается большое число инициатив, направленных на более эффективное согласование целей в области защиты биоразнообразия и экономического развития, а также на оценку экономических выгод обеспечиваемых экосистемами услуг.
Больше примеров...
Примирение (примеров 28)
However, no legal separation may be decreed unless the court has taken steps towards reconciling the spouses and is fully satisfied that reconciliation is highly improbable. Однако никакое судебное решение о раздельном жительстве не может быть вынесено, пока суд не предпримет шаги, направленные на примирение супругов, и окончательно не убедится в том, что примирение практически невозможно.
The Zaghawa Native Administration, in coordination with Minni Minawi, spearheaded an initiative aimed at reconciling the SLM-Minawi and some G19 commanders in Northern Darfur. Representatives of the Native Administration met G19 commanders in Gira, Northern Darfur, on 15 September. Местная администрация народности загава в сотрудничестве с Минни Минави выступила с инициативой, направленной на примирение ОДС-Минави с некоторыми командирами Группы 19 в Северном Дарфуре. 15 сентября представители местной администрации встретились с командирами Группы 19 в Гире, Северный Дарфур.
Reconciling those goals would test even the most experienced and cynical of politicians, so it is anyone's guess as to whether President Roh can succeed. Примирение таких разных целей явилось бы серьезным испытанием даже для более опытного и циничного политика, и поэтому все гадают, сможет ли преуспеть президент Ро на этом пути.
Reconciling Minority Rights and State Sovereignty Примирение прав меньшинств и государственного суверенитета
From October 1987, therefore, the authorities committed themselves to restoring a climate of trust for the people of Burkina Faso and reconciling the nation with itself. Таким образом, с октября 1987 года органы власти признали своим долгом восстановить народное доверие и обеспечить общенациональное примирение.
Больше примеров...
Совмещение (примеров 32)
Additional efforts will be required to facilitate reconciling work with family and care responsibilities. Для того чтобы облегчить совмещение работы по уходу и семейных обязанностей, потребуются дополнительные усилия.
In spite of those legal measures, some action was still needed to achieve de facto equality, and his Government continued to promote measures aimed at better reconciling family obligations and employment and at enhancing women's participation in political and economic decision-making. Несмотря на эти правовые меры, все же необходимо предпринять ряд дальнейших шагов по обеспечению фактического равенства, и его правительство продолжает всячески содействовать принятию мер, направленных на более эффективное совмещение семейных и производственных обязанностей и на более широкое участие женщин в процессе принятия политических и экономических решений.
Reconciling work with family life will be promoted in all decision-making, and fathers will be encouraged to take increasingly advantage of their right to a family leave. На всех уровнях принятия решений будет поощряться совмещение производственных и семейных обязанностей, а отцов будут побуждать к тому, чтобы они чаще пользовались своим правом на отпуск по семейным обстоятельствам.
As part of the campaign for "reconciling family and working life", a team from the FOREM Equal Opportunities Network has also established a training module in time and stress management, aimed at female job seekers. Что касается направления "совмещение семейной жизни и профессиональной деятельности", то группа специалистов Сети равных возможностей ФОРЕМ разработала также образовательную программу в области экономии времени и управления стрессовыми состояниями, ориентированную на людей, ищущих работу.
Reconciling work and family life Совмещение работы и семейной жизни
Больше примеров...
Сочетание (примеров 24)
2002-2003: Reconciling work and private life and the roles of women and men; 2002 - 2003 годы: сочетание профессиональной и частной жизни и роли женщин и мужчин;
Reconciling professional and family life Сочетание профессиональной деятельности и семейных обязанностей
In a 1999 direct request the Committee noted that the objectives of the Global Plan for Equal Opportunities include helping workers balance their work and family responsibilities by promoting, together with the social partners, the idea of shared responsibility in reconciling family and professional life. В прямом запросе 1999 года Комитет отметил, что в число целей Глобального плана по обеспечению равных возможностей входит оказание помощи трудящимся в сбалансировании их служебных и семейных обязанностей путем распространения, вместе с партнерами по социальной деятельности, идеи коллективной ответственности за гармоничное сочетание семейной и профессиональной жизни.
The broad exchange of views that took place demonstrated the desire of States in the region to find ways of reconciling the interests of the different countries in the area of disarmament. Состоявшийся широкий обмен мнениями продемонстрировал стремление государств региона к поиску механизмов, призванных гарантировать сочетание интересов различных стран в сфере разоружения.
Reconciling the demands of equitable growth, social equity and environmental sustainability will require large-scale investment in new pro-poor green technology. Гармоничное сочетание требований обеспечения экономического роста на справедливой основе, социальной справедливости и экологической устойчивости потребует осуществления крупных вложений в новые экологически чистые технологии, отвечающие интересам малоимущего населения.
Больше примеров...
Примирить (примеров 34)
The Committee's efforts would be worthwhile if it succeeded in reconciling views and developing uniform approaches to the question. Усилия Комитета будут иметь смысл, если ему удастся примирить различные взгляды и выработать единые подходы к рассматриваемому вопросу.
This would be a prerequisite for reconciling the Haitian people with their judicial system. Это - тот путь, который необходимо пройти, чтобы примирить народ Гаити с системой правосудия.
However, we recognize that the modalities of this dialogue must be clearly defined for difficulties remain on reconciling convictions and visions of the world, which are diverse and varied. Тем не менее, мы понимаем и то, что необходимо четко определить, каким должен быть этот диалог, потому что примирить различные и противоречивые убеждения и видение мира по-прежнему трудно.
That might appear to be inconsistent with the word "may" in the first sentence; however, that wording had been the only way of reconciling the widely differing views expressed in the Working Group on the issue of assignment. Это может выглядеть как не согласующееся со словом «могут» в первом предложении; однако данная формулировка была единственным способом примирить сильно не совпадающие точки зрения, выраженные в Рабочей группе на вопрос об уступке.
Reconciling the undisputed rights of destination countries and the universality of human rights, which were not dependent on residence status, was not an easy task. Нелегко примирить неоспоримые права стран назначения и универсальность прав человека, которая вовсе не зависит от статуса проживания.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 19)
It nevertheless remains the case that potential for difficulty can sometimes arise in reconciling rights recognized in the Covenant. Тем не менее иногда бывает трудно согласовать права, предусмотренные Пактом.
They currently face the challenge of reconciling their development priority objectives under difficult economic conditions with the relatively large-scale social, economic, technical and management tasks involved in relaxing or solving their serious transportation problems. Сейчас они столкнулись с испытанием: в трудных экономических условиях согласовать свои приоритетные цели в области развития со сравнительно крупномасштабными социальными, экономическими, техническими и управленческими задачами, связанными со снижением остроты или решением их серьезных транспортных проблем.
The reporting State should therefore indicate whether there was a way of reconciling the broad exception in article 26, paragraph 4 (d) with article 5 of the Convention on the Elimination of Racial Discrimination. Государству-участнику следует в этой связи указать, существует ли возможность согласовать содержащееся в пункте 4 d) статьи 26 широкое изъятие с положениями статьи 5 Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
A State that had difficulty in reconciling the notification regime set out in section IV with its national notification regime could either choose not to adopt section IV and to retain its national system, or could modify its national system in the light of that section. Государство, которому трудно согласовать режим уведомления, преду-смотренный в разделе IV, с национальным режимом уведомления, может либо не принимать раздел IV и сохранить свою национальную систему, либо изменить национальную систему с учетом положений этого раздела.
While recognizing that unconventional threats may demand unconventional responses, the Special Rapporteur emphasized that existing human rights law already provides a framework for reconciling State obligations to respect the rights of suspects and to protect the lives of the population at large. Признавая, что нетрадиционные виды угроз могут потребовать применения и нетрадиционных ответных мер, Специальный докладчик подчеркнул, что в действующем праве прав человека предусмотрена база, позволяющая согласовать выполнение обязательств в отношении защиты прав подозреваемых и обязательств в отношении защиты жизни своих граждан.
Больше примеров...
Увязки (примеров 21)
However, the implementation of such programmes has in many cases involved a number of challenges in terms of reconciling the needs of economic efficiency and social development objectives. Однако осуществление таких программ во многих случаях требует решения ряда задач в плане увязки требований экономической эффективности с задачами социального развития.
Governments were faced with the mutually impossible task of reconciling inflation, exchange rate and interest rate goals, and some of the strategies through which they had tried to resolve this "trilemma" had in turn created fresh problems. Правительства столкнулись с труднейшей задачей увязки нестыкующихся целевых уровней инфляции, обменных курсов и процентных ставок, и порой стратегии, с помощью которых они пытались разрешить эту "трилемму", в свою очередь создавали новые проблемы.
The Secretary-General should devote more attention to the problem of reconciling the goal of bringing new talent into the Organization with the legitimate aspirations of members of a career civil service that should continue to form the core of the Organization's staff. Генеральному секретарю следует уделять больше внимания проблеме увязки цели привлечения новых талантов в Организацию с законными чаяниями карьерных гражданских служащих, которые должны по-прежнему составлять основу персонала Организации.
The process of reconciling competing national policy priorities does not at all mean that the CD should settle for the production of a least common denominator; neither would it require that some members surrender their efforts, while others revel in total celebratory victory. Процесс увязки коллидирующих приоритетов национальной политики вовсе не означает, что КР следует заняться поиском наименьшего общего знаменателя; и он не требовал бы чтобы, одни члены капитулировали в своих усилиях, тогда как другие предавались бы ликованию по поводу полной победы.
The emphasis in the EIA process on the search for alternative ways of achieving the same goal means there is a much better prospect than under other approaches of finding the best way of reconciling social, economic and environmental imperatives. Тот факт, что центральное место в процессе ОВОС отводится поиску альтернативных вариантов для достижения одной и той же цели, означает открытие намного более широких возможностей для нахождения наиболее эффективных путей взаимной увязки социальных, экономических и экологических императивов.
Больше примеров...
Выверки (примеров 19)
Although there were discussions between the country office and headquarters, a clear line of responsibility with regard to the function of reconciling the data in SAP with Atlas was not established. Хотя этот вопрос между отделением и штаб-квартирой обсуждался, четкие сферы ответственности за выполнение этой функции выверки данных в системе САП и системе «Атлас» установлены не были.
The reconciling item was cleared by recording expenditure in the biennium 2008-2009. В ходе выверки счетов расходы по этой позиции были отнесены к двухгодичному периоду 2008 - 2009 годов.
The Board recommends that UNJSPF continue reconciling the balance with the United Nations to ensure that the differences are fully reconciled. Правление рекомендует ОПФПООН продолжать выверять сальдо взаиморасчетов с Организацией Объединенных Наций в целях обеспечения полной выверки расхождений.
However, some control weaknesses were identified pertaining to the resolution of reconciling differences from prior periods as well as the reconciliation process itself. Тем не менее в системе контроля были выявлены некоторые недостатки, имеющие отношение к устранению невыверенной разницы в показателях за предыдущие периоды, а также к самому процессу выверки.
However, UNOPS believes that further investment in reconciling the prior year balance of $9.9 million would prove to be unwarranted, as the cost of further efforts would be prohibitive and not likely to produce additional positive results. Однако ЮНОПС считает, что дальнейшее расходование средств на проведение выверки остатков за предыдущие годы, составляющих 9,9 млн. долл. США, является неоправданным, поскольку эти расходы будут чрезвычайно высоки и вряд ли дадут дополнительную положительную отдачу.
Больше примеров...
Совмещать (примеров 22)
Some women chose freely to work part time as a means of reconciling work and family life. Некоторые женщины предпочитают трудиться неполный рабочий день, с тем чтобы иметь возможность совмещать производственные и семейные обязанности.
The Equal Opportunities Childcare Programme facilitates the further development and expansion of childcare facilities to address the needs of men and women in reconciling their childcare needs with their participation in employment, training and education. Программа по обеспечению равных возможностей в области ухода за детьми способствует дальнейшему развитию и расширению сети детских учреждений, которые помогают мужчинам и женщинам совмещать уход за детьми с производственными обязанностями, профессиональной подготовкой и получением образования.
The Government also has a social protection programme including maternity leave and other family-friendly initiatives to support women in reconciling work and family life. Правительством осуществляется также программа мер социальной защиты женщин, предусматривающая предоставление женщинам отпусков по беременности и родам и другие меры, позволяющие женщинам совмещать производственные и семейные обязанности.
The social prejudice of being a woman associated with the difficulties in reconciling family responsibilities with production often result in low self-esteem and conformity общественные предрассудки в отношении того, что женщинам трудно совмещать домашние и производственные обязанности, что зачастую ведет к недооценке женщинами своих способностей и возможностей.
The provision of flexible working arrangements has been increasing in some ECE member States and businesses are introducing innovative measures to support employees in reconciling work and private life. В некоторых государствах - членах ЕЭК возможности перехода на гибкие условия работы расширяются, и компании вводят инновационные меры, чтобы помочь своим сотрудникам гармонично совмещать работу и частную жизнь.
Больше примеров...
Выверку (примеров 11)
UNFPA was committed to reconciling and clearing old balances by the end of 2004. ЮНФПА решительно настроен произвести выверку и ликвидацию старых остатков к концу 2004 года.
The second project, focuses on reconciling and recording imprest account transactions made in 2002 and 2003. Второй проект ориентирован на выверку и учет операций по авансовым счетам, произведенных в 2002 и 2003 годах.
The first project focuses on processing, reconciling and properly recording transactions made in the more than 112 UNOPS imprest and sub-imprest accounts in 2004. Первый проект ориентирован на обработку, выверку и надлежащий учет операций, произведенных по более чем 112 авансовым счетам и субсчетам ЮНОПС в 2004 году.
According to the Governor, during the period under review, the Government completed an exercise aimed at reconciling all government bank accounts for 1986-1992 as well as finalizing comprehensive financial reports for fiscal years 1988 and 1989. Как заявил губернатор, в ходе рассматриваемого периода правительство завершило выверку всех счетов государственного банка за 1986-1992 годы, а также составление сводных финансовых отчетов за 1988 и 1989 финансовые годы.
Furthermore, UN-Women would now perform six monthly certifications of all assets and would be reconciling the general ledger to the asset management system on a monthly basis. Кроме того, структура «ООН-женщины» будет теперь проводить шесть месячных сертификаций всех активов и ежемесячно осуществлять выверку данных главной бухгалтерской книги с данными системы управления активами.
Больше примеров...
Выверкой (примеров 8)
UNOPS and UNDP were still in the process of reconciling these differences. ЮНОПС и ПРООН по-прежнему занимаются выверкой указанных расхождений.
The long delay in reconciling the account and in following up disputed items made the reconciliation process difficult. Столь длительная задержка с выверкой счета и корректировкой спорных статей весьма затруднила процесс выверки.
The Human Resources Assistant will approve the selection, issue offers of appointment and requests for release, and manage the staffing table in the Nucleus system along with the weekly reporting on the status of recruitment and reconciling the Mission's staffing table. Помощник по людским ресурсам будет также утверждать списки отобранных кандидатов, рассылать письма о назначении и представлять просьбы об освобождении, а также управлять штатным расписанием в рамках системы «Нуклеус» наряду с еженедельным представлением отчетов о положении дел с набором персонала и выверкой штатного расписания Миссии.
(e) Improve the internal control environment by proactively "invoicing" contribution amounts rather than reactively "receiving" them and then reconciling them; е) усовершенствовать средства и методы внутреннего контроля за счет упреждающего "выставления счета" на суммы взносов вместо реагирования на их "получение" с последующей выверкой;
There had been delays in reconciling inter-office vouchers (IOV) at United Nations Headquarters and at the United Nations Office at Geneva (UNOG), the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) and the United Nations Environment Programme (UNEP). Имели место задержки с выверкой авизо внутренних расчетов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ), Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) и Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП).
Больше примеров...
Увязать (примеров 12)
A shift towards a green economy also requires reconciling the need for creating green jobs with adjustments needed in other economic sectors. Для экологизации экономик также требуется увязать потребности в создании рабочих мест на экологически чистых производствах с проведением необходимых корректировок в других секторах экономики.
This, I presume, will require a balanced approach, susceptible to reconciling enlightened pragmatism with the ideals that have inspired the creation of this forum - first and foremost, the achievement of a nuclear-weapon-free world in the not-so-distant future. Это, я полагаю, потребует сбалансированного подхода, способного увязать просвещенный прагматизм с теми идеалами, которые вдохновляли создание этого форума, - в первую очередь с идеалом достижения не в столь уж отдаленном будущем мира, свободного от ядерного оружия.
Virtually all the organizations in the United Nations system therefore face the serious dilemma of reconciling to what extent the functionalities of commercial packages with the mission-critical business requirements specific to the United Nations system organizations, within limited resources. Поэтому практически все организации в системе Организации Объединенных Наций сталкиваются с серьезной дилеммой, стремясь в рамках ограниченных ресурсов увязать функциональные возможности коммерческих пакетов с конкретными потребностями организаций системы Организации Объединенных Наций, связанными с выполнением основных возложенных на них задач.
Community-based green growth strategies help to create jobs and provide social protection, thereby reconciling preservation of the environment with development. Стратегии обеспечения экологически чистого роста на базе общин способствуют созданию рабочих мест и обеспечению социальной защиты населения, позволяя тем самым увязать задачи охраны окружающей среды с целями развития.
The inability to take greater advantage of new market opportunities in services sectors where developing countries may have a comparative advantage sometimes reflects difficulties of Governments in reconciling trade and social objectives. Неспособность шире использовать новые рыночные возможности в тех секторах услуг, где развивающиеся страны могут обладать сравнительными преимуществами, в некоторых случаях является отражением трудностей, с которыми сталкиваются правительства, пытаясь увязать между собой торговые и социальные цели.
Больше примеров...
Сверки (примеров 10)
Furthermore, the manual system of recording and updating locator cards and reconciling them to the value cards and general ledger added to the difficulty of maintaining the asset records. Кроме того, еще более осложняла ведение учета система записи и обновления картотеки вручную и ее сверки с карточками учета стоимости и главной книгой.
that you can enter new transactions even while reconciling an account? You can also make the transaction form visible. что вы можете вводить новые операции даже во время сверки счёта?
During its review in April 1997, the Board found that no progress had been made in reconciling the two sets of records. В ходе проверки, проведенной в апреле 1997 года, Комиссия обнаружила, что никакого прогресса в деле сверки этих двух наборов документов достигнуто не было.
The Board is therefore concerned that no progress has been made by UNITAR in reconciling its records with those of the Purchase and Transportation Section of the United Nations Office at Geneva or in compiling an inventory for non-computer equipment. В связи с этим Комиссия обеспокоена отсутствием прогресса в деле сверки ЮНИТАР своих документов с документацией Секции закупок и перевозок Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве или составления перечня некомпьютерного оборудования.
The Board further recommended that UNFPA expedite the process of reconciling the manual leave balance and the system balance to ensure accurate and complete leave balances for IPSAS opening balances. Комиссия далее рекомендовала ЮНФПА ускорить процесс сверки данных о количестве неиспользованных дней отпуска по записям, делавшимся вручную, с соответствующими данными в системе, с тем чтобы обеспечить наличие точных и полных данных о количестве неиспользованных дней отпуска для первоначальных записей в соответствии с МСУГС.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 14)
Our most urgent concerns are to take measures to support parents in reconciling work and family life in a fruitful way and to provide supplementary services and networks for social and educational support, both for parents and children, in local settings. Наша главная проблема касается того, каким образом оказать помощь родителям сочетать жизнь в семье и трудовую деятельность наиболее плодотворным образом, а также предоставить дополнительные услуги и возможности для детей и родителей на местном уровне в области социальной помощи и образования.
"At stake is the world we want to build; a world divided by asymmetries and inaction in the face of exclusion and misery or a world capable of transcending irrationality and reconciling economic efficiency with justice and social progress." «На карту поставлен вопрос о том, какой мир мы хотим построить: мир, расколотый в результате ассиметричных условий и бездействия перед лицом лишений и нищеты, или мир, способный преодолеть неразумный подход и сочетать экономическую эффективность со справедливостью и социальным прогрессом».
The results revealed that many women are not coming forward for top posts because of the difficulties in reconciling long hours of work and family responsibilities. Результаты показали, что многие женщины не добиваются высоких постов из-за трудностей, обусловленных необходимостью сочетать продолжительный рабочий день с семейными обязанностями.
Reconciling work and family life was difficult in many countries, and she would like to know whether employers in Iceland were willing to accept such proposed solutions as flexible hours and job-sharing. Во многих странах весьма трудно сочетать трудовую деятельность и семейную жизнь, и она хотела бы знать, насколько охотно работодатели в Исландии соглашаются с такими предлагаемыми решениями, как гибкий график работы и деление работы.
The OECD undertook an analysis of Australia's work and family policies in the first volume of Babies and Bosses: Reconciling work and family life in 2002. В 2002 году ОБСЕ представило анализ политики Австралии в области трудовых и семейных обязанностей в первом томе своего издания "Дети и начальники: как сочетать семейную жизнь с трудовой".
Больше примеров...
Выверке (примеров 6)
Considerable delays also existed in reconciling the general ledger with bank statements for certain bank accounts. Также возникли большие задержки при выверке главной бухгалтерской книги с банковскими ведомостями по некоторым банковским счетам.
In one case, the reconciling item was a duplicate entry for $151,000 in the general ledger. В одном случае при выверке в общей бухгалтерской книге была выявлена двойная запись на сумму в 151000 долл. США.
In addition to reconciling its leave records, the Human Resources Practice Group is confirming each and every leave balance with the field offices to ensure that all such records are accurate and complete. В дополнение к выверке учетных записей об отпусках Группа по кадровой практике сверяет все данные о начисленных отпусках с отделениями на местах, чтобы обеспечить точность и полноту учетных записей.
While the agencies were in the process of reconciling the $9.9 million, the Board was unable to assess the recoverability of the unconfirmed balance, or the adequacy of the provision raised. Хотя учреждения приступили к выверке суммы в размере 9,9 млн. долл. США, Комиссии не удалось оценить возможность возмещения неподтвержденного остатка средств или достаточности созданного резерва.
The Board was unable to examine the reconciling reports for the amount owed to UNDP because the records were not available at United Nations Headquarters. Комиссия не смогла изучить отчетность по выверке счетов применительно к этой причитающейся ПРООН сумме ввиду отсутствия этой отчетности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...