Английский - русский
Перевод слова Reconciling

Перевод reconciling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласование (примеров 52)
A proposal was made with a view to reconciling those policy concerns. Было внесено предложение, направленное на согласование этих двух принципиальных соображений.
Reconciling deep liberalization under RTAs and national regulatory processes remains a key policy challenge. Одной из важнейших задач политики является согласование обязательств по либерализации рынков, принятых в рамках РТС, и национальных процессов в сфере регулирования.
Reconciling sources to obtain consistent and coherent views of labour inputs and incomes often required the resolution of complex problems, sometimes through the construction of labour accounts. Согласование источников с целью получения последовательного и целостного представления о затратах труда и доходах зачастую требует решения сложных проблем, причем нередко - путем создания счетов, относящихся к сфере труда.
So reconciling our need for security and our need foradventure into one relationship, or what we today like to call apassionate marriage, used to be a contradiction in terms. До сегодняшнего дня согласование нашей потребности вбезопасности и нашей потребности в приключениях в отношениях содним и тем же человеком, или как нам сейчас нравится называть этострастным браком, было само по себе противоречиво.
Reconciling demands of family and work З. Согласование потребностей семьи с потребностями, связанными
Больше примеров...
Примирение (примеров 28)
Throughout this process, Italy has felt duty-bound to take initiatives aimed at reconciling geopolitical demands and the scientific need to manage the UNESCO sites. На протяжении всего этого процесса Италия считала своим долгом выступать с инициативами, направленными на примирение геополитических требований с научными потребностями по уходу за объектами ЮНЕСКО.
Guatemala is coming to terms with itself and, in so doing, is reconciling itself with the world. Гватемала идет на примирение сама с собой и тем самым достигает согласия с миром.
The Zaghawa Native Administration, in coordination with Minni Minawi, spearheaded an initiative aimed at reconciling the SLM-Minawi and some G19 commanders in Northern Darfur. Representatives of the Native Administration met G19 commanders in Gira, Northern Darfur, on 15 September. Местная администрация народности загава в сотрудничестве с Минни Минави выступила с инициативой, направленной на примирение ОДС-Минави с некоторыми командирами Группы 19 в Северном Дарфуре. 15 сентября представители местной администрации встретились с командирами Группы 19 в Гире, Северный Дарфур.
These activities include: the Society's fiftieth anniversary International Congress, "Reconciling the dichotomies of development: ways forward". В числе указанных мероприятий - международный конгресс, посвященный пятидесятилетию Общества, под названием "Примирение дихотомий развития: пути движения вперед".
NEW YORK - Reconciling global economic growth, especially in developing countries, with the intensifying constraints on global supplies of energy, food, land, and water is the great question of our time. НЬЮ-ЙОРК - Примирение глобального экономического роста, особенно в развивающихся странах, с растущими ограничениями на мировые энергоресурсы, продовольствие, землю и воду - это серьезный вопрос нашего времени.
Больше примеров...
Совмещение (примеров 32)
Additional efforts will be required to facilitate reconciling work with family and care responsibilities. Для того чтобы облегчить совмещение работы по уходу и семейных обязанностей, потребуются дополнительные усилия.
The many facets of employment considered by ILO included youth unemployment, the issue of older workers and population ageing, employment for people with disabilities, reconciling work and the family and the role of education. Многочисленные аспекты занятости, рассматриваемые МОТ, включают безработицу среди молодежи, проблему пожилых работников и старения населения, занятость инвалидов, совмещение трудовых и семейных обязанностей и роль образования.
Reconciling family and work responsibilities was a right, not a privilege. Совмещение семейных и производственных обязанностей - это право, а не привилегия.
As part of the activities of the Centre for Interdisciplinary Postgraduate Studies of the Sarajevo University, the postgraduate gender studies program for the academic year 2009/2010 a research "Reconciling the Professional and Private Spheres of Life" was conducted. В рамках последипломной программы в области гендерной проблематики Центра междисциплинарного последипломного образования Университета Сараево в 2009/2010 учебном году было проведено исследование под названием "Совмещение профессиональной и частной сфер жизни".
Public debate about maternity insurance and child care shows that many people in Switzerland today see reconciling family and work as an important social and political goal. Общественные дискуссии по вопросам о пособиях по беременности и родам и о присмотре и уходу за детьми показывают, что в настоящее время многие граждане Швейцарии считают совмещение трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей важной социальной и политической задачей.
Больше примеров...
Сочетание (примеров 24)
The strategy is built around four priority themes:; land-ocean connections; ecosystems for human well-being reconciling use and conservation; and vulnerable people and places. Эта стратегия построена вокруг следующих четырех приоритетных тем: взаимосвязи между сушей и океанами; экосистемы для благосостояния человека; сочетание использования и охраны; и уязвимые группы населения и районы.
For Santos, reconciling peace and justice in a complicated domestic political context may require alternative formulas, such as reduced sentences, community penalties, conditional verdicts, or asylum in third countries. Для Сантоса сочетание мира и справедливости в сложном внутриполитическом контексте может потребовать альтернативных формулировок, таких как сокращение сроков наказания, общественные работы, условные приговоры или убежище в третьих странах.
Project objectives are: to develop, by using international experience, and test 2 models reconciling work and family duties, one of them to be developed for rural and the other for urban communities. Целями проекта являются разработка, с использованием международного опыта, и апробирование двух моделей, нацеленных на сочетание производственных и семейных обязанностей, одна из которых предназначена для сельских, а другая - для городских общин.
Mr. Ali (Bangladesh) said that reconciling development and environmental objectives was a daunting challenge for resource-constrained countries. Г-н Али (Бангладеш) говорит, что сочетание целей в области развития с экологическими целями является труднейшей задачей для стран с ограниченными ресурсами.
The initial analysis of indicators showed that the demand for of services related to reconciling ation of work with and family life were particularly important. Первоначальный анализ показателей свидетельствует о том, что особенно значительным является спрос на услуги, позволяющие сочетание работы и семейной жизни.
Больше примеров...
Примирить (примеров 34)
The nineteenth century invented the familiar terms "pure" and "applied" science as a way of reconciling these alternative understandings. В девятнадцатом веке появились знакомые термины "чистая" и "прикладная" наука, как способ примирить эти альтернативные понимания.
With a view to reconciling the two positions, wide support was expressed for including in the draft provision the words currently between square brackets. С целью примирить эти две позиции широкая поддержка была выражена предложению включить в проект положения слова, которые в настоящее время заключены в квадратные скобки.
Interested parties, including Montgomery, Winter, and Frame, were brought together for the three-day forum, but instead of reconciling different views of the battle, the forum only served to further split the participants. Заинтересованные партии, включая Монтгомери, Уинтер и Фрейма собрались вместе на трёхдневном форуме, но вместо того, чтобы примирить различные взгляды на битву, форум лишь усугубил раскол между участниками.
The question of reconciling work and family was considered very important; there was a new project whereby employers were asked to encourage fathers of small children to organize their work in such a way as to take advantage of their right to stay at home. Вопрос о том, как примирить служебные и семейные обязанности, считается весьма важным; осуществляется новый проект, в рамках которого работодателям предлагается оказывать содействие отцам маленьких детей в организации их рабочего дня таким образом, чтобы они могли воспользоваться своим правом оставаться дома.
Reconciling these two imperatives is the hard test that any reform proposal must pass. В том, чтобы примирить эти две императивы, состоит трудное испытание, которое должно пройти любое предложение о реформе.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 19)
It nevertheless remains the case that potential for difficulty can sometimes arise in reconciling rights recognized in the Covenant. Тем не менее иногда бывает трудно согласовать права, предусмотренные Пактом.
The Forum for Economic and Social Consultation, which is responsible for reconciling the interests of the State, private industry and trade unions, has encountered difficulties in addressing these topics but has always sought constructive solutions. Обсуждение этих вопросов в рамках Форума по урегулированию экономических и социальных проблем, который призван согласовать интересы государства с интересами частного сектора и трудящихся, продвигается с трудом, однако цель остается прежней - поиск конструктивных решений.
Reconciling these objectives will not be easy, especially given Ukraine's continuing crisis. Согласовать эти цели будет нелегко, особенно с учетом продолжающегося кризиса в Украине.
Reconciling the different demands on such an instrument would be difficult, and any solution must reassure countries that they could draw on IMF resources quickly, should a capital crisis occur, without signalling a potential crisis to the markets. Согласовать различные требования к такому механизму будет достаточно сложно, и любое решение должно предусматривать предоставление странам гарантий в отношении того, что они смогут быстро заимствовать ресурсы МВФ в случае возникновения кризиса по счету движения капитала, без того чтобы рынки воспринимали это как потенциальный кризис.
While recognizing that unconventional threats may demand unconventional responses, the Special Rapporteur emphasized that existing human rights law already provides a framework for reconciling State obligations to respect the rights of suspects and to protect the lives of the population at large. Признавая, что нетрадиционные виды угроз могут потребовать применения и нетрадиционных ответных мер, Специальный докладчик подчеркнул, что в действующем праве прав человека предусмотрена база, позволяющая согласовать выполнение обязательств в отношении защиты прав подозреваемых и обязательств в отношении защиты жизни своих граждан.
Больше примеров...
Увязки (примеров 21)
Such training should focus on practical problem-solving as well as the methods of reconciling the stakeholders' interests when the latter diverge. Такая подготовка должна предполагать уделение пристального внимания решению практических проблем, а также методам увязки расходящихся интересов сопричастных субъектов.
It was currently engaged in conducting joint research, involving numerous government bodies and agencies, with a view to reconciling the Committee's recommendations with its domestic law and the protection of citizens' rights. В настоящее время оно проводит совместные исследования с участием многих правительственных органов и учреждений в целях увязки рекомендаций Комитета с его внутригосударственным законодательством и положениями о защите прав граждан.
The Committee is concerned that the State party does not have sufficient mechanisms for consensus-building around natural-resource development activities that would provide a way of reconciling them with the world view of indigenous peoples and nationalities. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не располагает достаточными механизмами достижения общественного согласия для принятия решений по поводу проектов добычи полезных ископаемых с учетом необходимости увязки таких проектов с концепцией развития коренных народов и народностей.
As a target-group, men and fathers will be informed about equality issues, they will discuss the issue of reconciling professional and family obligations, and they will attempt to redefine their perceptions about the role of the father. В качестве одной из целевых групп мужчины и отцы будут получать информацию о вопросах равенства, обсуждать вопросы увязки профессиональных и семейных обязанностей и попытаются пересмотреть свои представления о функциях отца.
The problem of reconciling the will to control immigration and in particular to restrict illegal immigration with practices and legislation which were not racist or might inspire racist attitudes required careful reflection. Необходимо внимательно отнестись к проблеме увязки политического настроя в плане осуществления контроля над иммиграцией, в особенности сдерживания нелегальной иммиграции, с практикой и законами, которые сами по себе не являются расистскими, но могут при этом стимулировать расистское мышление.
Больше примеров...
Выверки (примеров 19)
The Department advised that software provided by the Chase Manhattan Bank was being used to assist in reconciling the most active bank accounts. Департамент сообщил, что программное обеспечение, предоставленное «Чейз Манхэттен бэнк», в настоящее время используется для содействия выверки наиболее активно используемых банковских счетов.
Although there were discussions between the country office and headquarters, a clear line of responsibility with regard to the function of reconciling the data in SAP with Atlas was not established. Хотя этот вопрос между отделением и штаб-квартирой обсуждался, четкие сферы ответственности за выполнение этой функции выверки данных в системе САП и системе «Атлас» установлены не были.
(c) Field offices are also reminded regularly, during regional workshops, training sessions and by means of written communication, of the critical importance of monitoring and reconciling their budgetary accounts. с) также в период проведения региональных практикумов и учебных семинаров в отделения на местах на регулярной основе поступают письменные напоминания об особой важности контроля за их бюджетными счетами и выверки этих счетов.
As reported by the Board in the prior biennium, the two entities have not been properly reconciling the amount due/payable to each other. Как сообщала Комиссия в предыдущем двухгодичном периоде, эти два учреждения не проводили надлежащей выверки суммы, причитающейся/подлежащей уплате друг другу.
Individual labourers may work on multiple subprojects in a given day or week, which makes reconciling the payment applications with the supporting time sheets difficult. Отдельные рабочие могут в любой конкретный день или неделю быть заняты на нескольких субпроектах, что осложняет проведение выверки заявок на оплату на основе подтверждающих табелей учета рабочего времени.
Больше примеров...
Совмещать (примеров 22)
Its Convention on Workers with Family Responsibilities argues that the absence of effective measures for reconciling work and family responsibilities compromised development. В ее Конвенции о трудящихся с семейными обязанностями утверждается, что отсутствие эффективных мер, позволяющих совмещать работу с выполнением семейных обязанностей, создает трудности для развития.
In many communes today, full-time schools, cafeterias, and continuous hours are helpful to parents in reconciling family and work responsibilities. Во многих общинах школы полного дня, столовые с обедами и режим продленного дня сегодня помогают родителям совмещать семейные и профессиональные обязанности.
All grants funded from the HSP III were equipped with a childcare allowance in order thus to open up to women in particular the possibility of reconciling educational tasks and scientific work. Все предоставлявшиеся в рамках HSP III субсидии сопровождались выплатами на уход за детьми с тем, чтобы женщины, в частности, имели возможность совмещать обучение с научной работой.
The lack of social infrastructures for reconciling work and family commitments is undoubtedly one of the most relevant causes of the women's difficulties in entering the labour market. Одной из основных причин, по которой женщины испытывают трудности в трудоустройстве, бесспорно, является отсутствие социальной инфраструктуры, позволяющей совмещать производственные и семейные обязанности.
It entails improvements in reconciling family and work and provides both for the promotion of equality as an express task for all employees with managerial functions and provides more competences for the equality commissioners. Он позволяет более эффективно совмещать выполнение семейных и производственных обязанностей, обязывает всех работников, выполняющих управленческие функции, принимать меры по поощрению равенства и расширяет права уполномоченных по вопросам равенства.
Больше примеров...
Выверку (примеров 11)
UNFPA was committed to reconciling and clearing old balances by the end of 2004. ЮНФПА решительно настроен произвести выверку и ликвидацию старых остатков к концу 2004 года.
2.1b Work effort in processing and reconciling external inter-office vouchers (mainly UNDP) Затраты труда на обработку и выверку внешних расчетов (в основном с ПРООН)
According to the Governor, during the period under review, the Government completed an exercise aimed at reconciling all government bank accounts for 1986-1992 as well as finalizing comprehensive financial reports for fiscal years 1988 and 1989. Как заявил губернатор, в ходе рассматриваемого периода правительство завершило выверку всех счетов государственного банка за 1986-1992 годы, а также составление сводных финансовых отчетов за 1988 и 1989 финансовые годы.
Financial management of 9 liquidating missions (MINUGUA, MONUA, UNIKOM, UNMIBH, UNMISET, UNOA, UNOCI, UNSMA, UNAMSIL), including issuance of monthly financial statements, reconciling outstanding balances in financial statements and follow-up with decisions recommended by Headquarters Property Survey Board Управление финансовыми операциями 9 ликвидируемых миссий (МИНУГУА, МНООНА, ИКМООНН, МООНБГ, МООНПВТ, ЮНОА, ККООНГВИ, СМООНА и МООНСЛ), включая подготовку ежемесячных финансовых ведомостей, выверку финансовых ведомостей и выполнение решений Инвентаризационного совета в Центральных учреждениях
Furthermore, UN-Women would now perform six monthly certifications of all assets and would be reconciling the general ledger to the asset management system on a monthly basis. Кроме того, структура «ООН-женщины» будет теперь проводить шесть месячных сертификаций всех активов и ежемесячно осуществлять выверку данных главной бухгалтерской книги с данными системы управления активами.
Больше примеров...
Выверкой (примеров 8)
UNOPS and UNDP were still in the process of reconciling these differences. ЮНОПС и ПРООН по-прежнему занимаются выверкой указанных расхождений.
The long delay in reconciling the account and in following up disputed items made the reconciliation process difficult. Столь длительная задержка с выверкой счета и корректировкой спорных статей весьма затруднила процесс выверки.
UNDP provided the Board with the global bank to book reconciliation, reconciling B2B reports with the general ledger on 18 April 2008 for the biennium ended 31 December 2007. ПРООН ознакомила Комиссию с проведенной всеобщей бухгалтерской выверкой банковских счетов, в ходе которой отчеты B2B были выверены по общей бухгалтерской книге на 18 апреля 2008 года за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2007 года.
The Human Resources Assistant will approve the selection, issue offers of appointment and requests for release, and manage the staffing table in the Nucleus system along with the weekly reporting on the status of recruitment and reconciling the Mission's staffing table. Помощник по людским ресурсам будет также утверждать списки отобранных кандидатов, рассылать письма о назначении и представлять просьбы об освобождении, а также управлять штатным расписанием в рамках системы «Нуклеус» наряду с еженедельным представлением отчетов о положении дел с набором персонала и выверкой штатного расписания Миссии.
(e) Improve the internal control environment by proactively "invoicing" contribution amounts rather than reactively "receiving" them and then reconciling them; е) усовершенствовать средства и методы внутреннего контроля за счет упреждающего "выставления счета" на суммы взносов вместо реагирования на их "получение" с последующей выверкой;
Больше примеров...
Увязать (примеров 12)
The unilateral commitment by some 20 States to implementing the rules devised by Ambassador Reimaa of Finland was a novel means of reconciling the application of high humanitarian standards with the promotion of multilateralism. Кроме того, новаторским способом увязать осуществление строгих гуманитарных норм и поощрение многосторонности является одностороннее обязательство двух десятков государств реализовывать правила, разработанные послом Финляндии гном Реймаа.
Those who cling to old ideological stereotypes face an almost impossible task in reconciling China's rapid growth with what they condemn as China's failing system. Те, кто хватается за старые идеологические стереотипы, стоят перед почти невозможной задачей увязать быстрый рост Китая с неудачной системой Китая, которую они порицают.
This, I presume, will require a balanced approach, susceptible to reconciling enlightened pragmatism with the ideals that have inspired the creation of this forum - first and foremost, the achievement of a nuclear-weapon-free world in the not-so-distant future. Это, я полагаю, потребует сбалансированного подхода, способного увязать просвещенный прагматизм с теми идеалами, которые вдохновляли создание этого форума, - в первую очередь с идеалом достижения не в столь уж отдаленном будущем мира, свободного от ядерного оружия.
Community-based green growth strategies help to create jobs and provide social protection, thereby reconciling preservation of the environment with development. Стратегии обеспечения экологически чистого роста на базе общин способствуют созданию рабочих мест и обеспечению социальной защиты населения, позволяя тем самым увязать задачи охраны окружающей среды с целями развития.
The inability to take greater advantage of new market opportunities in services sectors where developing countries may have a comparative advantage sometimes reflects difficulties of Governments in reconciling trade and social objectives. Неспособность шире использовать новые рыночные возможности в тех секторах услуг, где развивающиеся страны могут обладать сравнительными преимуществами, в некоторых случаях является отражением трудностей, с которыми сталкиваются правительства, пытаясь увязать между собой торговые и социальные цели.
Больше примеров...
Сверки (примеров 10)
The Board understands that the United Nations Office at Geneva and UNITAR are in the process of reconciling records of non-expendable property. Комиссии известно, что Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве и ЮНИТАР находятся в процессе сверки ведомостей имущества длительного пользования.
It is difficult to envisage the possibility of producing constant price estimates for individual enterprises and also reconciling all the relevant data flows in that context. Трудно предположить возможность генерирования оценок по индивидуальным предприятиям в постоянных ценах, а также сверки всех соответствующих потоков данных в этом контексте.
During its review in April 1997, the Board found that no progress had been made in reconciling the two sets of records. В ходе проверки, проведенной в апреле 1997 года, Комиссия обнаружила, что никакого прогресса в деле сверки этих двух наборов документов достигнуто не было.
The Board is therefore concerned that no progress has been made by UNITAR in reconciling its records with those of the Purchase and Transportation Section of the United Nations Office at Geneva or in compiling an inventory for non-computer equipment. В связи с этим Комиссия обеспокоена отсутствием прогресса в деле сверки ЮНИТАР своих документов с документацией Секции закупок и перевозок Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве или составления перечня некомпьютерного оборудования.
The Board further recommended that UNFPA expedite the process of reconciling the manual leave balance and the system balance to ensure accurate and complete leave balances for IPSAS opening balances. Комиссия далее рекомендовала ЮНФПА ускорить процесс сверки данных о количестве неиспользованных дней отпуска по записям, делавшимся вручную, с соответствующими данными в системе, с тем чтобы обеспечить наличие точных и полных данных о количестве неиспользованных дней отпуска для первоначальных записей в соответствии с МСУГС.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 14)
The new Labour Code, expected to come into force in 2009, provided for, inter alia, enhanced parental - and, in particular, paternal - leave with a view to better reconciling professional and family life. В новом Трудовом кодексе, который, как предполагается, войдет в силу в 2009 году, предусматривается, в частности, более длительный родительский, - и особенно, отцовский - отпуск по уходу за ребенком, что позволит лучше сочетать профессиональную и семейную жизнь.
"At stake is the world we want to build; a world divided by asymmetries and inaction in the face of exclusion and misery or a world capable of transcending irrationality and reconciling economic efficiency with justice and social progress." «На карту поставлен вопрос о том, какой мир мы хотим построить: мир, расколотый в результате ассиметричных условий и бездействия перед лицом лишений и нищеты, или мир, способный преодолеть неразумный подход и сочетать экономическую эффективность со справедливостью и социальным прогрессом».
The French delegation had stated that women were finding difficulty in reconciling their family life with their professional life. При этом делегация Франции указала, что женщины испытывают затруднения, когда пытаются сочетать семейную жизнь с профессиональной деятельностью.
Reconciling work and family life was difficult in many countries, and she would like to know whether employers in Iceland were willing to accept such proposed solutions as flexible hours and job-sharing. Во многих странах весьма трудно сочетать трудовую деятельность и семейную жизнь, и она хотела бы знать, насколько охотно работодатели в Исландии соглашаются с такими предлагаемыми решениями, как гибкий график работы и деление работы.
Member States' difficulty in reconciling their desire to prevent conflicts with their concern over possible encroachments on their sovereignty is reflected in the General Assembly's call, in resolution 47/120, for the United Nations to "combine confidentiality and transparency". Осознавая те трудности, с которыми могут столкнуться государства-члены в стремлении совместить свое желание предотвратить конфликты и свою озабоченность в отношении возможных посягательств на их суверенитет, Генеральная Ассамблея в резолюции 47/120 призвала Организацию Объединенных Наций "сочетать... конфиденциальность... и транспарентность".
Больше примеров...
Выверке (примеров 6)
During the second half of 2008, significant progress was achieved in reconciling UNOPS suspense accounts. Во второй половине 2008 года был достигнут существенный прогресс в выверке промежуточных счетов ЮНОПС.
In one case, the reconciling item was a duplicate entry for $151,000 in the general ledger. В одном случае при выверке в общей бухгалтерской книге была выявлена двойная запись на сумму в 151000 долл. США.
In addition to reconciling its leave records, the Human Resources Practice Group is confirming each and every leave balance with the field offices to ensure that all such records are accurate and complete. В дополнение к выверке учетных записей об отпусках Группа по кадровой практике сверяет все данные о начисленных отпусках с отделениями на местах, чтобы обеспечить точность и полноту учетных записей.
While the agencies were in the process of reconciling the $9.9 million, the Board was unable to assess the recoverability of the unconfirmed balance, or the adequacy of the provision raised. Хотя учреждения приступили к выверке суммы в размере 9,9 млн. долл. США, Комиссии не удалось оценить возможность возмещения неподтвержденного остатка средств или достаточности созданного резерва.
The Board was unable to examine the reconciling reports for the amount owed to UNDP because the records were not available at United Nations Headquarters. Комиссия не смогла изучить отчетность по выверке счетов применительно к этой причитающейся ПРООН сумме ввиду отсутствия этой отчетности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...