| The Council may, by special vote, recommend an amendment of this Agreement to members. | Совет может квалифицированным большинством голосов рекомендовать участникам внести поправки в настоящее Соглашение. |
| The Working Party on Inland Water Transport may wish to recommend that UNECE member States which are not yet Contracting Parties to this Convention consider depositing an instrument of accession with the Secretary-General of the United Nations. | Рабочая группа по внутреннему водному транспорту, возможно, пожелает рекомендовать государствам - членам ЕЭК ООН, которые еще не являются Договаривающимися сторонами этой Конвенции, рассмотреть возможность сдачи на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций акта о присоединении. |
| ERT urged States to recommend that Kenya conduct an audit of its laws to identify and amend laws which discriminated; and enact specific and comprehensive anti-discrimination laws. | ОБР настоятельно призвало государства рекомендовать Кении провести ревизию своих законов, дабы выявить и скорректировать законы, сопряженные с дискриминацией; и ввести конкретные и всеобъемлющие антидискриминационные законы. |
| The Commission may wish to recommend that every effort be made to avoid that a revised article 12 of the Rome Convention in a future Community instrument takes a different approach than article 22 of the United Nations Assignment Convention. | Комиссия может пожелать рекомендовать всемерно противодействовать тому, чтобы в пересмотренном варианте статьи 12 Римской конвенции в будущем документе Сообщества был применен подход, отличный от подхода, примененного в статье 22 Конвенции ООН об уступке. |
| The Group was obliged to recommend a contingency list of projects that could be paid subject to the receipt of voluntary contributions which donors had pledged and said would be available very soon, but for which no official receipt vouchers had yet been received. | Группа была вынуждена рекомендовать резервный список проектов, которые могут быть субсидированы при условии получения добровольных взносов, которые доноры объявили и которые, по их утверждению, в скором времени поступят, но официального подтверждения получения которых пока еще не получено. |
| Anything special you recommend for that? | Можешь порекомендовать для этого что-то конкретное? |
| Are there any other priests you'd recommend for a funeral tomorrow? | Вы не могли бы порекомендовать мне на завтра другого священника? |
| Can you recommend a good lawyer? | Можете ли вы порекомендовать хорошего адвоката? |
| I only wanted to recommend a man I know who has a philanthropic outlook. | Я только хотел... порекомендовать ему одного моего знакомого, большого филантропа. |
| After much thought, we've decided that we simply could not find any third party software firewall we can currently recommend with a safe conscience. | По размышлении мы пришли к выводу, что не можем найти такой брандмауэр, который могли бы с уверенностью порекомендовать для безопасной работы в интернете. |
| Counsel was entitled to recommend that an appeal should not proceed. | Защитник имел право советовать автору не подавать апелляцию. |
| Now we're not going to recommend you leave the school, Because ms. Rinsky would like to handle this directly. | Сейчас мы не будем советовать вам покинуть школу, потому что мисс Рински хочет лично разобраться с этим. |
| The Committee considered that counsel was entitled to recommend that an appeal should not proceed; however, if the complainant insisted upon the appeal, he should have continued to represent him, or the complainant should have had the opportunity to retain counsel at his own expense. | Комитет выразил мнение о том, что защитник имел право советовать автору не подавать апелляцию; однако если автор сообщения настаивал на подаче апелляций, то защитнику следовало продолжить его юридическое представительство; в противном случае автору сообщения должна была быть предоставлена возможность нанять защитника за свой собственный счет. |
| Useless to recommend you not to keep the military look. | Нет нужды вам советовать ослабить военную выправку. |
| The legislative guide should recommend that legislation should specifically address such points. | В руководстве для законодательных органов должно рекомендоваться, чтобы эти вопросы были конкретно рассмотрены в законодательствах. |
| The Manual will not recommend any set of standard service lives that all countries should use. | В справочник не будет рекомендоваться какой-либо комплекс стандартных сроков службы, который следовало бы применять всем странам. |
| The legislative guide should in fact recommend the establishment of provisions that would give useful guidance to the contracting parties. | Фактически же в руководстве для законодательных органов должна рекомендоваться разработка положений, которые могли бы служить полезными ориентирами для договаривающихся сторон. |
| The latter report will include an overview of all activities of the Office and identify and recommend solutions to any systemic problems. | В последнем докладе будет содержаться обзор всех мероприятий, проведенных канцелярией, и будут определяться и рекомендоваться пути решения любых системных проблем. |
| Furthermore, paragraphs 5 and 6 should recommend that legislation should clearly specify who had the power to award a contract and who had the power to sign an agreement. | Кроме того, в пунктах 5 и 6 должно рекомендоваться, чтобы в законодательстве четко указывалось, кто правомочен заключать договор и кто правомочен подписывать соглашения. |
| What can you recommend in this situation? | Что вы можете посоветовать в данной ситуации? |
| Are there any books that you'd like to recommend to me? | Есть книги, что ты мог бы мне посоветовать? |
| Can you recommend a good Laundromat? | Можешь посоветовать хорошую прачечную? |
| I can talk to you, I can recommend where to send you, but that's it. | Я могу поговорить с вами, посоветовать, как быть, не больше. |
| I can recommend a divorce lawyer, Ms. Meyers. | Могу посоветовать вам адвоката по разводам, миссис Мейерс. |
| The Working Group will consider at its forty-seventh session the work of the Task Force on Heavy Metals on Track A and B reviews on mercury containing products and to recommend further action as required by the Executive Body in 2008. | Рабочая группа рассмотрит на своей сорок седьмой сессии работу Целевой группы по тяжелым металлам в области проведения обзоров по направлениям А и В, касающихся ртутьсодержащих продуктов, и вынесет рекомендации относительно дальнейших мер, как об этом просил Исполнительный орган в 2008 году. |
| It was also agreed to send an Observer Mission of the Guarantor Countries to supervise these measures and to request the Mission to recommend an area to be totally demilitarized. | Кроме того, была достигнута договоренность о направлении Миссии наблюдателей стран-гарантов (МОМЕП) для наблюдения за выполнением указанных мер, и этой Миссии предлагается представить рекомендации относительно района, которому надлежит быть полностью демилитаризованным. |
| The Committee may wish to be informed in further detail about the status of the negotiations and to recommend on the measures that the UNECE secretariat should take in this context. | Комитет, возможно, пожелает заслушать более подробную информацию о ходе переговоров и вынести рекомендации относительно мер, которые следует принять секретариату ЕЭК ООН в данной связи. |
| In that context, it was reviewing national legislation and regulations in order to identify 10 non-discriminatory practices which it could recommend, and which would appear in a report to be released shortly. | В этой связи Организация провела обзор национальных законов и норм и сформулировала рекомендации относительно 10 видов практики недопущения дискриминации, включив их в доклад, который будет представлен в ближайшее время. |
| In view that UNFC-2009 is now operational, the Expert Group will consider how global outreach on UNFC-2009 can be best achieved and recommend any future action, including in the area of extrabudgetary funding and potential donors. | Поскольку в настоящее время РКООН-2009 уже применяется, Группа экспертов рассмотрит вопрос о том, как можно было бы наиболее эффективным образом обеспечить глобальный охват РКООН-2009, и вынесет рекомендации относительно любых будущих действий, в том числе в области обеспечения внебюджетного финансирования и привлечения потенциальных доноров. |
| The framework plan should be formulated through a participatory process which allows stakeholders to express their views on draft proposals, to recommend alternatives and, where necessary, to make formal objections to the preferred option of the planning authority. | Рамочные планы должны разрабатываться в процессе сотрудничества, позволяющем заинтересованным сторонам выражать свое мнение в отношении предварительных предложений, предлагать альтернативы, и в случае необходимости, формулировать возражения по варианту, выбранному органами планирования. |
| In November 2008, the Commission was reformulated to recommend steps for ensuring effective participation of minority groups in national life and to review any anti-minority discriminatory policies or laws. | В ноябре 2008 года мандат Комиссии был изменен, и теперь ей поручено предлагать шаги по обеспечению реального участия меньшинств в жизни страны и выявлять любые дискриминирующие меньшинства политические меры и нормативные акты. |
| UNECE would be responsible for choosing the experts for the mission, but the respective regional commission, as well as the international partner organizations, such as the United Nations Environment Programme and the World Health Organization, might suggest, recommend or provide experts in specific fields. | ЕЭК ООН несет ответственность за подбор экспертов для миссии, однако соответствующая региональная комиссия, а также международные партнерские организации, как, например, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Всемирная организация здравоохранения, могут предлагать, рекомендовать или предоставлять экспертов по конкретным областям. |
| The secretariat of the Permanent Forum and/or the Support Group could review recommendations made previously, starting in 2002, and recommend the retirement of recommendations for the consideration by the members of the Permanent Forum at each annual session. | Секретариат Постоянного форума и/или Группа поддержки могли бы провести обзор ранее сделанных рекомендаций, начиная с тех, которые были даны в 2002 году, и предлагать рекомендации, по их мнению, потерявшие свою актуальность, на рассмотрение членов Постоянного форума на каждой ежегодной сессии. |
| The specific competence that was moved from the CITE - Commission for Equality in Work and Employment to the CIG in June 2007 was the ability to recommend legislative changes or propose measures related to equal opportunities in employment, work and vocational training. | Конкретным полномочием, которое было передано данной Комиссии Комиссией по обеспечению равных возможностей в области труда и занятости в июне 2007 года, является возможность давать рекомендации о внесении изменений в законодательство или предлагать меры по обеспечению равных возможностей в области занятости, труда и профессионально-технической подготовки. |
| Annual senior officials meetings were held to implement and review ministerial decisions and recommend new projects and areas of cooperation with ASEAN's partners. | В целях выполнения и обзора решений, принятых на уровне министров, а также вынесения рекомендаций относительно новых проектов и областей сотрудничества с партнерами АСЕАН ежегодно проводятся совещания старших должностных лиц. |
| In 2002 alone, nine technical visits were paid to Djibouti to review different programmes and recommend measures to be taken to improve the situation wherever needed. | Только в 2002 году в Джибути было совершено девять поездок технического характера для рассмотрения различных программ и, когда это было необходимо, вынесения рекомендаций относительно мер, которые следовало принять для исправления положения. |
| UNDG organized a Working Group on Non-resident Agencies in July 2005 to recommend measures to enhance participation of those agencies in country programming processes. | В июле 2005 года ГООНВР учредила Рабочую группу по учреждениям-нерезидентам для вынесения рекомендаций относительно мер по расширению участия учреждений-нерезидентов в деятельности в области развития на страновом уровне в процессах разработки и осуществления страновых программ. |
| This meeting will determine, in the light of information contained in the pro formas and any supplementary information submitted, whether it is necessary to recommend the allocation or redistribution of resources to or between the PSBs. | С учетом информации, содержащейся в анкетах, и любых других дополнительных сведений, которые будут представлены, на этом совещании будет принято решение о необходимости вынесения рекомендаций относительно выделения ресурсов ОВО или перераспределения ресурсов между ними. |
| In preparation for the imminent completion of the MDRP-funded Special Project for Demobilization, Reintegration and Recruitment Prevention of Former Child Combatants, the MDRP secretariat commissioned a survey to assess the situation of project beneficiaries and recommend requisite follow-up actions required. | В рамках подготовки к завершению финансируемого по линии МПДР специального проекта по демобилизации, реинтеграции и предотвращению вербовки бывших детей-комбатантов Секретариат МПДР заказал исследование для оценки положения бенефициаров проекта и вынесения рекомендаций относительно соответствующих необходимых последующих мер. |
| Discussions were held to identify problem areas, recommend solutions and further concerted action at the global level. | Были проведены обсуждения в целях определения проблемных областей, вынесения рекомендаций в отношении решений и последующих согласованных мероприятий на глобальном уровне. |
| The final stage would usually involve analysis of the information by a specialized unit in order to identify trends and recommend efficient crime prevention strategies. | Заключительная стадия обычно связана с анализом информации специализированным подразделением в целях выявления тенденций и вынесения рекомендаций в отношении действенных стратегий предупреждения преступности. |
| At its twenty-eighth session, the Commission established the Expert Group on the Statistical Implications of Recent Major United Nations Conferences to recommend further work in this field. | На своей двадцать восьмой сессии Комиссия учредила Группу экспертов по статистическим последствиям недавних крупных конференций Организации Объединенных Наций для вынесения рекомендаций в отношении дальнейшей работы в этой области. |
| UNAMID has undertaken an overall evaluation of the performance of quick-impact projects for the 2009/10 financial period and further employed a consultant to assess and recommend concrete measures towards addressing issues related to the implementation of quick-impact projects. | ЮНАМИД провела общую оценку результатов осуществления проектов с быстрой отдачей за 2009/10 финансовый период, а также привлекла консультанта для оценки и вынесения рекомендаций в отношении конкретных мер по решению проблем, связанных с осуществлением проектов с быстрой отдачей. |
| Analyse records and recommend: | анализа документации и вынесения рекомендаций в отношении: |
| Review the existing standards and recommend changes to align with the glossary. | пересмотра существующих стандартов и выработки рекомендаций относительно внесения в них изменений с целью приведения в соответствие с глоссарием. |
| Some regions had established annual review mechanisms for assessing progress and regional studies had been conducted in order to deepen understanding of challenges and recommend future action. | В некоторых регионах были созданы механизмы ежегодного обзора для оценки достигнутого прогресса, были проведены региональные исследования для улучшения понимания проблем и выработки рекомендаций относительно последующих мер. |
| Further, the Commission agreed at its last regular session to create an ad hoc working group open to all ECLAC member States to define priorities within the approved work programme and recommend strategic directions for future activities. | Кроме того, Комиссия на своей последней очередной сессии приняла решение создать специальную рабочую группу, открытую для участия всех государств - членов ЭКЛАК, в целях определения приоритетов в рамках утвержденной программы работы и выработки рекомендаций относительно стратегических направлений будущей деятельности. |
| Mr. Xie Bohua (China) said that the United Nations should continue to give priority attention to all forms of racism and conduct a comprehensive study of its contemporary forms in order to recommend effective measures to deal with them. | Г-н СЕ БОХУА (Китай) говорит, что Организации Объединенных Наций следует продолжать уделять приоритетное внимание всем формам расизма и провести всеобъемлющее исследование его современных форм в целях выработки рекомендаций относительно эффективных мер борьбы с ними. |
| All actors should undertake a thorough evaluative review of any actions to determine child protection gaps and recommend remedial steps that might be taken in future emergencies to minimize risks and address vulnerabilities of children. | Всем субъектам следует осуществлять тщательный оценочный анализ любых действий для определения пробелов в системе защиты детей и выработки рекомендаций относительно мер по улучшению положения, которые могли бы приниматься в случаях возникновения чрезвычайных ситуаций для сведения к минимуму рисков и устранения факторов уязвимости детей. |
| QinetiQ continues to use the SHIELD software model to evaluate the survivability of unmanned spacecraft designs in the debris environment and to recommend appropriate cost-effective protection strategies. | Компания QinetiQ продолжает использовать компьютерную модель SHIELD для оценки живучести конструкций непилотируемых КА в среде космического мусора и подготовки рекомендаций по соответствующим экономически оправданным стратегиям защиты. |
| The first step the Bureau took in this direction was to appoint an Advisory Committee to review the program and to recommend to the Bureau a series of revisions for the short, medium and long terms. | Таким образом, в качестве первого шага Статистическое управление создало Консультативный комитет с целью обзора осуществляемой им программы и подготовки рекомендаций для Статистического управления относительно внесения в нее ряда поправок, имеющих краткосрочный, среднесрочный и долгосрочный характер. |
| Appropriate steps are being taken to recommend the accession to CAT and CERD. | Предпринимаются соответствующие шаги для подготовки рекомендаций относительно присоединения к КПП и КЛРД. |
| A scientific committee to be established in consultation with the IPCC, to recommend policies, programmes and strategies; | Ь) научный комитет, который будет создан в консультации с МГЭИК для подготовки рекомендаций по вопросам, касающимся политики, программ и стратегий; |
| In Argentina, the National Advisory Committee for the Integration of People with Disabilities was responsible for implementation of the Convention; other bodies had been established in order to recommend the necessary changes to legislation and administrative practices, gather data and monitor implementation. | В Аргентине ответственность за осуществление Конвенции возложена на Национальный консультативный комитет по вопросам интеграции инвалидов; создаются и другие органы для подготовки рекомендаций в отношении внесения необходимых изменений в законодательство и административную практику, сбора данных и мониторинга хода реализации Конвенции. |
| The Teaching Council had established an advisory group to recommend criteria for extended, amended programmes of teacher education. | Совет по вопросам преподавания учредил консультативную группу для выработки рекомендаций в отношении критериев расширения и применения программ подготовки преподавателей. |
| The first was the setting up of an independent panel of experts of eminent persons to look into debt problems and recommend appropriate measures. | Первое касалось создания независимой группы экспертов из числа авторитетных лиц в целях изучения проблем задолженности и выработки рекомендаций в отношении соответствующих мер. |
| The Special Rapporteur and other mechanisms, as appropriate, should be invited to visit the country to take stock of the human rights situation and to recommend reforms. | Следует пригласить Специального докладчика и, при необходимости, представителей других механизмов посетить страну для изучения положения в области прав человека и выработки рекомендаций в отношении реформ. |
| An Inter-Departmental working group was set up in 2003 to consider and recommend possible updates to the national legislation in the biological field, in particular by addressing issues related to prevention and countering of bioterrorism. | В 2003 году была создана межведомственная рабочая группа для рассмотрения и выработки рекомендаций в отношении возможного обновления национального законодательства в биологической области, в частности путем рассмотрения вопросов, связанных с предотвращением биотерроризма и борьбой с ним. |
| Twenty experienced economists and central bankers from all regions of the world, under the very able chairmanship of Mr. Joseph Stiglitz, Nobel Laureate, have gathered five times since then to recommend very specific ways to address the immediate and long-term needs of a failing system. | С тех пор 20 опытных экономистов и руководителей центральных банков из всех регионов мира под умелым руководством лауреата Нобелевской премии г-на Джозефа Стиглица провели пять заседаний для выработки рекомендаций в отношении конкретных путей удовлетворения краткосрочных и долгосрочных потребностей переживающей кризис системы. |
| UNDP has commissioned a study to recommend the optimal long-term funding strategy for the ASHI liability. | ПРООН заказала исследование в целях разработки рекомендаций по оптимальной долгосрочной стратегии финансирования обязательств по МСВП. |
| This will be done in order to recommend the abrogation of antiquated legislation and the creation of a National Registry of Legislation. | Это будет сделано в целях разработки рекомендаций об отмене устаревшего законодательства и создания Национального реестра нормативных актов. |
| (b) evaluation of the International Comparison Programme (ICP): a Friends of the Chair group was formed to evaluate the scope and activities of the 2005 round of International Comparison Programme and to recommend on the desirability of the 2010 round. | Ь) оценка Программы международных сопоставлений (ПМС): была сформирована группа друзей председателя для оценки сферы охвата и мероприятий раунда Программы международных сопоставлений 2005 года и для разработки рекомендаций в отношении желательности проведения раунда 2010 года. |
| Following the discussion on gender at the 1998 humanitarian affairs segment of the Economic and Social Council, an Inter-Agency Standing Committee Sub-Working Group on Gender and Humanitarian Response was established to recommend policy on how to ensure that humanitarian operations routinely address issues related to gender. | После обсуждения гендерных проблем на этапе рассмотрения гуманитарных вопросов Экономическим и Социальным Советом в 1998 году была учреждена Рабочая подгруппа по гендерным проблемам и ответной гуманитарной деятельности для разработки рекомендаций в отношении обеспечения такого положения, чтобы в ходе гуманитарных операций обязательно принимались во внимание гендерные проблемы. |
| In several countries, independent bodies have been set up to look at possible corruption cases, recommend preventive measures and formulate strategies for mainstreaming ethics and integrity in both the public and private sectors. | В некоторых странах для рассмотрения дел о коррупции, разработки рекомендаций в отношении превентивных мер, а также подготовки стратегий рационализации вопросов этики и неподкупности в государственном и частном секторах созданы независимые органы. |
| To examine strategic challenges and recommend policies for trade expansion. | Рассмотрение стратегических задач и вынесение рекомендаций в отношении политики развития торговли. |
| Among ideas that have been floated in past years is the establishment of an appropriate mechanism to document and map serious international crimes committed in Somalia and recommend measures to improve accountability. | В числе идей, которые высказывались в течение последних лет, является предложение о создании надлежащего механизма для документирования и фиксирования серьезных международных преступлений, совершенных в Сомали, и вынесение рекомендаций в отношении мер по усилению подотчетности. |
| One of the important functions of the Strategic Air Operations Centre is to utilize operational data and recommend appropriate courses of action to maximize the utilization of United Nations air assets and thus reduce the costs of operations. | Одной из важных функций Стратегического центра управления воздушными операциями является использование оперативных данных и вынесение рекомендаций в отношении соответствующего направления действий в целях максимального использования воздушных средств Организации Объединенных Наций и уменьшения расходов на выполнение полетов. |
| Those funds will be used, inter alia, for the immediate implementation of priority activities, including expert missions to assess States' physical security arrangements and recommend upgrades, and the provision of nuclear security-related training. | Эти средства будут использоваться, в частности, для незамедлительного осуществления приоритетных видов деятельности, включая направление миссий экспертов для оценки мероприятий государств по обеспечению физической безопасности и вынесение рекомендаций в отношении улучшений, а также проведение связанной с обеспечением ядерной безопасности подготовки. |
| This group's mandate is to recommend initiatives for resolving ethnic questions in the former Yugoslavia on the basis of agreed principles concerning human rights and rights of national and ethnic groups. | Мандат этой Группы предусматривает вынесение рекомендаций в отношении инициатив, направленных на разрешение этнических вопросов в бывшей Югославии на основе согласованных принципов, касающихся прав человека и прав национальных и этнических групп. |
| To recommend and commission any research that may be required to fill any deficiencies in information that is considered essential to the implementation of the strategy. | подготовка рекомендаций и размещение заказов на проведение исследований, которые могут потребоваться для заполнения пробелов в информации, необходимой для реализации стратегии; |
| Identify problems relating to reporting and recommend action to be addressed by its members or by the EMEP Steering Body; | выявление проблем, относящихся к представлению отчетности, и подготовка рекомендаций по мерам, которые надлежит рассмотреть её членам или Руководящему органу ЕМЕП; |
| For example, one objective is to recommend key policy directions to improve urban heating. | К примеру, одной из целей является подготовка рекомендаций в отношении основных направлений политики для улучшения городского теплоснабжения. |
| (a) To analyse global socio-economic trends, with particular emphasis on the situation of children in developing countries, and to recommend changes in UNICEF plans and policies based on such analyses; | а) анализ глобальных социально-экономических тенденций, с особым упором на положение детей в развивающихся странах, и подготовка рекомендаций в отношении внесения изменений в планы и политику ЮНИСЕФ на основе такого анализа; |
| Assess the priority needs of the EECCA countries, recommend key activities that would be relevant and effective to address those needs, evaluate progress towards achievement of the IWRM goals of the Partnership | Определение первоочередных потребностей стран ВЕКЦА, подготовка рекомендаций относительно основных мероприятий, которые могли бы быть полезны и эффективны для удовлетворения этих потребностей, проведение оценки хода работы по достижению целей КУВР в рамках Партнерства. |