| Finally, it was aware that the situation was evolving, and might recommend incorporation at a later stage. | Наконец, он понимает, что ситуация меняется и, соответственно, может рекомендовать ее инкорпорирование позднее. |
| (b) Adopt, with any amendments, the guidance on technical assistance and recommend its use by Parties and the Convention's financial mechanism; | Ь) принять с любыми поправками руководящие указания относительно технической помощи и рекомендовать Сторонам и механизму финансирования Конвенции следовать этим указаниям; |
| Originally was intended that a party will not receive the same share, but they were allowed to recommend companies who buy the shares, and later in the sponsorship of political forces. | Первоначально предполагалось, что было одной из сторон не будет получать такую же долю, но они позволили рекомендовать компаниям, которые покупают акции, а затем и в поддержке политических сил. |
| The Board decided to recommend that the General Assembly again appeal formally to Member States to exempt the Fund's investment income from direct taxes, as called for under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. | Комиссия постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее вновь официально обратиться к государствам-членам с призывом освободить от прямого налогообложения дивиденды по инвестициям Фонда, как это предусматривается в соответствии с положениями Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций. |
| At the same time, I shall not hesitate to recommend to the Council any acceleration of the withdrawal process which may become possible, in order to enable UNAVEM to complete its tasks in the most cost-effective manner. | В то же время я без колебания буду рекомендовать Совету ускорить процесс вывода в случае появления соответствующих возможностей, с тем чтобы позволить КМООНА завершить выполнение своих задач с наибольшей эффективностью при наименьших затратах. |
| Perhaps at this session our Committee could recommend the separation of the two questions into two different agenda items. | Возможно, на этой сессии наш Комитет мог бы порекомендовать разделить эти два вопроса и выделить их в два отдельных пункта повестки дня. |
| She would recommend that the State party take steps to remove that provision from the Constitution. | Оратор хотела бы порекомендовать государству-участнику предпринять шаги для изъятия данного положения из Конституции. |
| I came to recommend that you retain a lawyer. | Я пришла, чтобы порекомендовать вам нанять адвоката. |
| May I recommend that only those who are qualified for these delicate peace talks participate in them? | Позвольте порекомендовать вам, чтобы в этих деликатных переговорах участвовали только те, у кого есть для этого квалификация. |
| The President of IFAD would recommend to the Executive Board of IFAD, that the Fund participate in the SRCF as a catalyst, with a contribution of USD 10 million in grant from its own resources. | Президент МФСР мог бы порекомендовать Исполнительному совету МФСР принять решение об участии Фонда в формировании СРФК в порядке стимулирования дальнейшей деятельности, внеся на эти цели взнос в размере 10 млн. долл. США на безвозмездной основе из своих собственных средств. |
| Counsel was entitled to recommend that an appeal should not proceed. | Защитник имел право советовать автору не подавать апелляцию. |
| Now we're not going to recommend you leave the school, Because ms. Rinsky would like to handle this directly. | Сейчас мы не будем советовать вам покинуть школу, потому что мисс Рински хочет лично разобраться с этим. |
| The Committee considered that counsel was entitled to recommend that an appeal should not proceed; however, if the complainant insisted upon the appeal, he should have continued to represent him, or the complainant should have had the opportunity to retain counsel at his own expense. | Комитет выразил мнение о том, что защитник имел право советовать автору не подавать апелляцию; однако если автор сообщения настаивал на подаче апелляций, то защитнику следовало продолжить его юридическое представительство; в противном случае автору сообщения должна была быть предоставлена возможность нанять защитника за свой собственный счет. |
| Useless to recommend you not to keep the military look. | Нет нужды вам советовать ослабить военную выправку. |
| The legislative guide should recommend that legislation should specifically address such points. | В руководстве для законодательных органов должно рекомендоваться, чтобы эти вопросы были конкретно рассмотрены в законодательствах. |
| The legislative guide should in fact recommend the establishment of provisions that would give useful guidance to the contracting parties. | Фактически же в руководстве для законодательных органов должна рекомендоваться разработка положений, которые могли бы служить полезными ориентирами для договаривающихся сторон. |
| The latter report will include an overview of all activities of the Office and identify and recommend solutions to any systemic problems. | В последнем докладе будет содержаться обзор всех мероприятий, проведенных канцелярией, и будут определяться и рекомендоваться пути решения любых системных проблем. |
| The manual will recommend this approach as the best method, while recognising that, because of resource constraints, many countries will continue to use the traditional approach starting from a calculation of gross capital stocks. | В справочнике этот метод будет рекомендоваться в качестве наиболее оптимального, хотя из-за нехватки ресурсов многие страны будут вынуждены использовать традиционные методы, основанные на расчете валового основного капитала. |
| Furthermore, paragraphs 5 and 6 should recommend that legislation should clearly specify who had the power to award a contract and who had the power to sign an agreement. | Кроме того, в пунктах 5 и 6 должно рекомендоваться, чтобы в законодательстве четко указывалось, кто правомочен заключать договор и кто правомочен подписывать соглашения. |
| For our first-timers, I like to recommend our blended signature cocktail, The Blue Hole. | Как новичкам, хочу посоветовать наш фирменный коктейль - "Синюю Дыру". |
| If you want, I can recommend a good gynecologist. | Если хочешь могу посоветовать хорошего гинеколога. |
| Let me recommend something. | Дайте-ка мне кое-что посоветовать. |
| Do you recommend anything? | Что вы можете посоветовать? |
| Can you recommend a gift? | Можешь посоветовать какой-нибудь подарок? |
| It will recommend implementation options and present a plan to the Government. | Он представит правительству рекомендации относительно вариантов осуществления и соответствующий план. |
| The Ombudsperson's ability to recommend de-listing or to support continued listing (para. 37) | Правомочность Омбудсмена выносить рекомендации относительно исключения из перечня или сохранения в перечне (пункт 37) |
| (c) Recommend new directions in light of the UNIFEM role in the empowerment of women, the outcomes of United Nations World Conferences, in particular the Fourth World Conference on Women, and the findings of the evaluation study. | с) разработать рекомендации относительно новых направлений с учетом роли ЮНИФЕМ в расширении возможностей женщин, результатов всемирных конференций Организации Объединенных Наций, и в частности четвертой Всемирной конференции по положению женщин, а также результатов исследования по вопросам оценки. |
| To review the current legal provisions relating to the supervision of domestic banks (and other key financial institutions), advise on appropriate amendments, and recommend operational practices to ensure effective implementation; | провести обзор существующих законодательных положений, касающихся надзорной деятельности за операциями национальных банков (и других ключевых финансовых учреждений), выработать рекомендации относительно необходимых изменений и оперативной практики в целях обеспечения их эффективного осуществления; |
| CoE-Commissioner noted that the amendments to the Law on Languages provided the Language Inspectorate with extended powers to recommend the dismissal of employees with insufficient language proficiency and to make people holding language certificates re-sit an exam. | Комиссар СЕ отметил, что в соответствии с внесенными в Закон о языках изменениями и дополнениями Инспекция по языку была наделена полномочиями выносить рекомендации относительно увольнения сотрудников, недостаточно хорошо владеющих языком, и проводить повторные экзамены для лиц, у которых уже есть сертификат о знании языка. |
| Its great weakness, retorted George Santayana, is its "tendency to disintegrate the idea of truth, to recommend belief without reason and to encourage superstition." | Джордж Сантаяна возразил, что его величайшим недостатком является «стремление дезинтегрировать идею истины, предлагать веру без разума и потворствовать предрассудкам». |
| The framework plan should be formulated through a participatory process which allows stakeholders to express their views on draft proposals, to recommend alternatives and, where necessary, to make formal objections to the preferred option of the planning authority. | Рамочные планы должны разрабатываться в процессе сотрудничества, позволяющем заинтересованным сторонам выражать свое мнение в отношении предварительных предложений, предлагать альтернативы, и в случае необходимости, формулировать возражения по варианту, выбранному органами планирования. |
| Accordingly, the ability of a competition authority to freely comment on and recommend improvements in public policy, regulation and legislation is another attribute by which the operational independence of competition authorities is assessed. | Таким образом, способность органа по вопросам конкуренции свободно высказывать свои замечания и предлагать изменения, направленные на усовершенствование государственной политики, норм регулирования и законодательства, является еще одним атрибутом оперативной независимости органов по вопросам конкуренции. |
| The disclosure of, for example, commission rates, alerts the consumer to the possibility that the intermediary may have incentives to recommend a product that is not the best choice for the consumer. | Например, информация о ставках комиссионных может дать представление о степени заинтересованности посредника в том, чтобы предлагать клиентам оптимальные с точки зрения их потребностей продукты. |
| I think we should ask the Security Council to recommend several names, but we basically cannot, in the humble opinion of my delegation, present names to the Security Council, given what Article 97 of the Charter says. | Я думаю, это именно мы должны просить Совет Безопасности рекомендовать нам несколько кандидатур, так как, по твердому убеждению моей делегации, мы не можем предлагать Совету Безопасности кандидатуры, поскольку статья 95 Устава говорит об обратном. |
| Annual senior officials meetings were held to implement and review ministerial decisions and recommend new projects and areas of cooperation with ASEAN's partners. | В целях выполнения и обзора решений, принятых на уровне министров, а также вынесения рекомендаций относительно новых проектов и областей сотрудничества с партнерами АСЕАН ежегодно проводятся совещания старших должностных лиц. |
| In 2002 alone, nine technical visits were paid to Djibouti to review different programmes and recommend measures to be taken to improve the situation wherever needed. | Только в 2002 году в Джибути было совершено девять поездок технического характера для рассмотрения различных программ и, когда это было необходимо, вынесения рекомендаций относительно мер, которые следовало принять для исправления положения. |
| OHCHR worked closely with the Ministry of Social Affairs, as well as with NGOs, in response to these serious allegations in order to verify them and recommend appropriate action. | УВКПЧ тесно сотрудничало с Министерством социальных дел и НПО для проведения проверки в связи с такими серьезными обвинениями и вынесения рекомендаций относительно принятия надлежащих мер. |
| The general purposes of this document are to review and analyse what has been learned through the Environmental Performance Review programme and to use this analysis to recommend the future scope and direction of the Programme. | Общие цели настоящего документа заключаются в обзоре и анализе уроков, извлеченных за время осуществления программы проведения обзоров результативности экологической деятельности, и использовании этого анализа в целях вынесения рекомендаций относительно будущей сферы охвата и направленности данной программы. |
| Invites the High Commissioner to organize an international seminar at the end of the International Decade to evaluate the impact of the Decade and recommend future action in relation to indigenous peoples; | призывает Верховного комиссара организовать в конце Международного десятилетия международный семинар для оценки результатов Десятилетия и вынесения рекомендаций относительно будущей деятельности в отношении коренных народов; |
| Discussions were held to identify problem areas, recommend solutions and further concerted action at the global level. | Были проведены обсуждения в целях определения проблемных областей, вынесения рекомендаций в отношении решений и последующих согласованных мероприятий на глобальном уровне. |
| At that time, however, some additional external studies and internal reviews were still required to evaluate thoroughly risks and to recommend appropriate mitigation measures. | Однако в тот период требовалось провести несколько дополнительных внешних исследований и внутренних обзоров для тщательной оценки рисков и вынесения рекомендаций в отношении принятия соответствующих мер по их уменьшению. |
| In March 1999, some five months into the project, it commissioned a consultant to carry out a business process review to analyse delivery problems and recommend solutions. | В марте 1999 года, пять месяцев с начала осуществления проекта, он нанял консультанта для проведения обзора деятельности с целью анализа проблем реализации и вынесения рекомендаций в отношении решения этих проблем. |
| The action plans will allow the Working Group to review progress in specific conflicts and to use them as a basis to recommend further action. | Эти планы позволят Рабочей группе провести оценку прогресса в конкретных странах и использовать ее результаты в качестве основы для вынесения рекомендаций в отношении дальнейших действий. |
| The Operation's Stock Review Board also meets to determine damage to stocks and recommend disposals | Инвентаризационный совет Операции также проводит совещания в целях выявления испорченных предметов имущества и вынесения рекомендаций в отношении их списания |
| Some regions had established annual review mechanisms for assessing progress and regional studies had been conducted in order to deepen understanding of challenges and recommend future action. | В некоторых регионах были созданы механизмы ежегодного обзора для оценки достигнутого прогресса, были проведены региональные исследования для улучшения понимания проблем и выработки рекомендаций относительно последующих мер. |
| The Aviation Security Panel established a working group to recommend practical urgent measures that could be adopted by States to enhance cargo security on both passenger and cargo aircraft. | Группа экспертов по авиационной безопасности учредила рабочую группу для выработки рекомендаций относительно практических неотложных мер, которые могли бы быть приняты государствами в целях повышения степени грузовой безопасности как на пассажирском, так и грузовом транспорте. |
| Further, the Commission agreed at its last regular session to create an ad hoc working group open to all ECLAC member States to define priorities within the approved work programme and recommend strategic directions for future activities. | Кроме того, Комиссия на своей последней очередной сессии приняла решение создать специальную рабочую группу, открытую для участия всех государств - членов ЭКЛАК, в целях определения приоритетов в рамках утвержденной программы работы и выработки рекомендаций относительно стратегических направлений будущей деятельности. |
| All actors should undertake a thorough evaluative review of any actions to determine child protection gaps and recommend remedial steps that might be taken in future emergencies to minimize risks and address vulnerabilities of children. | Всем субъектам следует осуществлять тщательный оценочный анализ любых действий для определения пробелов в системе защиты детей и выработки рекомендаций относительно мер по улучшению положения, которые могли бы приниматься в случаях возникновения чрезвычайных ситуаций для сведения к минимуму рисков и устранения факторов уязвимости детей. |
| Invites the High Commissioner to explore the possibility of convening a world conference on indigenous peoples in 2004 to review the achievements of the Decade and recommend future action in relation to indigenous peoples; | предлагает Верховному комиссару изучить возможность созыва всемирной конференции по вопросам коренных народов в 2004 году для проведения обзора достижений в рамках Десятилетия и выработки рекомендаций относительно последующих действий в отношении коренных народов; |
| Appropriate steps are being taken to recommend the accession to CAT and CERD. | Предпринимаются соответствующие шаги для подготовки рекомендаций относительно присоединения к КПП и КЛРД. |
| Appropriate steps are being taken to recommend the accession to CAT and CERD. Malaysia is also in the process of considering withdrawal of its reservations to CRC and CEDAW. | Предпринимаются соответствующие шаги для подготовки рекомендаций относительно присоединения к КПП и КЛРД. Малайзия занимается также рассмотрением вопроса о снятии своих оговорок к КПР и КЛДЖ. |
| Establish a task force to recommend priorities and implementation strategies for regional projects, including hydropower generation, transmission grids and gas pipelines; | создание целевой группы для подготовки рекомендаций в отношении приоритетов и стратегий осуществления региональных проектов, в том числе проектов в области производства электроэнергии, объединения энерго- и газопроводных сетей; |
| Strengthening the capacity of UNCTAD to provide an ongoing independent and impartial assessment of the impact of the Uruguay Round Agreements, and to recommend policy options for developing countries. | укрепление возможностей ЮНКТАД для проведения постоянной, независимой и беспристрастной оценки влияния соглашений Уругвайского раунда и подготовки рекомендаций относительно возможных направлений политики для развивающихся стран. |
| A scientific committee to be established in consultation with the IPCC, to recommend policies, programmes and strategies; | Ь) научный комитет, который будет создан в консультации с МГЭИК для подготовки рекомендаций по вопросам, касающимся политики, программ и стратегий; |
| The first was the setting up of an independent panel of experts of eminent persons to look into debt problems and recommend appropriate measures. | Первое касалось создания независимой группы экспертов из числа авторитетных лиц в целях изучения проблем задолженности и выработки рекомендаций в отношении соответствующих мер. |
| The Commission also considered a report of a working group it had established to recommend criteria that could be used to determine the degree of success of the pilot study. | Комиссия рассмотрела также доклад рабочей группы, которую она учредила для выработки рекомендаций в отношении критериев оценки степени успеха экспериментального исследования. |
| The issue will be reviewed on a system-wide basis, in order to recommend standard policies, practices and procedures, but particular focus will be placed on those organizations and programmes whose activities are financed from voluntary contributions. | Данный вопрос будет рассмотрен на общесистемной основе в целях выработки рекомендаций в отношении стандартной политики, практики и процедур, однако особое внимание будет уделяться тем организациям и программам, деятельность которых финансируется за счет добровольных взносов. |
| The Brazilian Intelligence Agency directs specific efforts to information search and analysis, and identification of possible threats, in order to recommend prevention and protection procedures in general in the domestic context. | Бразильское разведывательное агентство предпринимает целенаправленные усилия по сбору и анализу информации и выявлению возможных угроз в целях выработки рекомендаций в отношении процедур их предотвращения и защиты от них на территории страны. |
| Training sessions have been held throughout Africa and an evaluation of the project has been commissioned in order to analyse the relevance and impact of ARC and recommend future directions. | По всей Африке проводились учебные занятия и оценка проекта для анализа актуальности и воздействия этой программы и выработки рекомендаций в отношении направлений будущей деятельности. |
| Nepal welcomes the Secretary-General's proposal to set up a blue ribbon panel to recommend reform measures. | Непал приветствует предложение Генерального секретаря относительно учреждения группы заслуженных деятелей для разработки рекомендаций в отношении мер по осуществлению реформ. |
| (b) evaluation of the International Comparison Programme (ICP): a Friends of the Chair group was formed to evaluate the scope and activities of the 2005 round of International Comparison Programme and to recommend on the desirability of the 2010 round. | Ь) оценка Программы международных сопоставлений (ПМС): была сформирована группа друзей председателя для оценки сферы охвата и мероприятий раунда Программы международных сопоставлений 2005 года и для разработки рекомендаций в отношении желательности проведения раунда 2010 года. |
| Following the discussion on gender at the 1998 humanitarian affairs segment of the Economic and Social Council, an Inter-Agency Standing Committee Sub-Working Group on Gender and Humanitarian Response was established to recommend policy on how to ensure that humanitarian operations routinely address issues related to gender. | После обсуждения гендерных проблем на этапе рассмотрения гуманитарных вопросов Экономическим и Социальным Советом в 1998 году была учреждена Рабочая подгруппа по гендерным проблемам и ответной гуманитарной деятельности для разработки рекомендаций в отношении обеспечения такого положения, чтобы в ходе гуманитарных операций обязательно принимались во внимание гендерные проблемы. |
| Appointing special mediators or special commissions to look into the sources of dispute, build confidence, and recommend practical solutions | Назначение специальных посредников или специальных комиссий для изучения причин спора, укрепления доверия и разработки рекомендаций относительно практического урегулирования |
| promote cooperation and facilitate the integration of natural gas industries in Europe through greater convergence and harmonization of norms and practices, such as, recommend ways to harmonize gas transportation rules and rate making with the view to optimizing transportation efficiencies and minimizing barriers to cross-border trade; | развитие сотрудничества и облегчение интеграции отраслей природного газа в Европе за счет сближения и согласования норм и практики, например путем разработки рекомендаций относительно путей согласования транспортных норм и показателей с целью оптимизации эффективности транспортировки и уменьшения препятствий в трансграничной торговле; |
| The Court President was competent to monitor personnel, recommend measures to remedy possible shortcomings and submit monthly reports to the Council. | В компетенцию председателя суда входит осуществление контроля за действиями персонала, вынесение рекомендаций в отношении мер по исправлению возможных недостатков и представление ежемесячных докладов Совету. |
| Among ideas that have been floated in past years is the establishment of an appropriate mechanism to document and map serious international crimes committed in Somalia and recommend measures to improve accountability. | В числе идей, которые высказывались в течение последних лет, является предложение о создании надлежащего механизма для документирования и фиксирования серьезных международных преступлений, совершенных в Сомали, и вынесение рекомендаций в отношении мер по усилению подотчетности. |
| (b) To identify gaps in disaster reduction policies and programmes and recommend remedial action; | Ь) выявление недочетов в стратегиях и программах уменьшения опасности стихийных бедствий и вынесение рекомендаций в отношении мер по их исправлению; |
| To recommend actions to strengthen forest policies, institutions and practices that support the green economy, in order to bridge the gap between the existing theoretical discussions and practical needs. | вынесение рекомендаций в отношении действий для повышения эффективности лесной политики, институтов и деятельности, содействующих развитию «зеленой» экономики, в целях преодоления разрыва между существующими теоретическими положениями и практическими потребностями. |
| The three evaluations shared common objectives: (a) to assess the demand for and the uses of PPP data, (b) to identify weak areas of the programme, and (c) to recommend strategies to strengthen it. | Все три работы преследовали одинаковые цели: а) оценка спроса на данные о ППС и виды их использования, Ь) выявление слабых сторон программы и с) вынесение рекомендаций в отношении стратегий ее укрепления. |
| To recommend and commission any research that may be required to fill any deficiencies in information that is considered essential to the implementation of the strategy. | подготовка рекомендаций и размещение заказов на проведение исследований, которые могут потребоваться для заполнения пробелов в информации, необходимой для реализации стратегии; |
| A special commission had been set up to deal with all questions relating to eligibility criteria for refugees; its members were drawn from a wide range of Government departments and its principal function was to examine requests for asylum and recommend appropriate action by the authorities. | Для решения всех вопросов, касающихся критериев приемлемости беженцев, была создана специальная комиссия; в ее состав входят представители целого ряда государственных учреждений, а ее основной функцией является рассмотрение просьб о предоставлении убежища и подготовка рекомендаций для компетентных органов по принятию соответствующих мер. |
| The duties and responsibilities of the Committee are to set implementation guidelines, prepare reports, propagate knowledge and understanding, and recommend amendments of laws, rules and regulations relating to the elimination of racial discrimination. | В функции и обязанности Комитета входит определение руководящих принципов выполнения обязательств, подготовка докладов, распространение информации и углубление понимания, а также подготовка рекомендаций о внесении поправок в законодательные и нормативно-правовые акты, касающиеся ликвидации расовой дискриминации. |
| (a) To analyse global socio-economic trends, with particular emphasis on the situation of children in developing countries, and to recommend changes in UNICEF plans and policies based on such analyses; | а) анализ глобальных социально-экономических тенденций, с особым упором на положение детей в развивающихся странах, и подготовка рекомендаций в отношении внесения изменений в планы и политику ЮНИСЕФ на основе такого анализа; |
| (e) Devise ways and means as well as recommend appropriate measures to heal the wounds of the past, to rehabilitate and to restore human dignity, inter alia: | е) поиск путей и способов, а также подготовка рекомендаций относительно соответствующих мер для излечения ран прошлого, реабилитации и восстановления человеческого достоинства, и в частности: |