Tell your mother I was not fannying around, I was looking for the receipts she's hidden. | Скажите вашей матери, что я искал квитанции, которые она спрятала. |
To get a VAT refund, receipts for the goods purchased (and possibly proof of deportation of the goods) should be presented at a Mexico VAT refund station (which are often found in airports, tourist offices or international travel hubs). | Для возврата НДС на приобретенные товары в мексиканский пункт возврата НДС (они часто расположены в аэропортах, туристических информационных бюро и международных транспортно-пересадочных узлах) необходимо представить квитанции о покупке товаров (и возможно доказательство вывоза товара из страны). |
As mere receipts were thus excluded from the definition of a "transport document", it was proposed that the phrase "or a performing party" could be deleted from the chapeau of the definition. | Поскольку, таким образом, простые квитанции были исключены из определения термина "транспортный документ", было предложено также исключить из вводной части этого определения слова "или исполняющей стороной". |
Receipts supporting the request for fund replenishments lacked the signature of the supervisor of the petty cash custodian. | Квитанции, подтверждающие просьбы о пополнении фонда, не были подписаны руководителем ответственного за расчеты наличными. |
Numbers, taxes, receipts - | Числа, налоги, квитанции - |
This reduced both tax receipts and the present value of expected dividends from the Government's minority equity share. | Это привело к снижению как уровня налоговых поступлений, так и приведенной стоимости ожидаемых дивидендов от принадлежащей правительству меньшей доли акций. |
A corresponding reduction in receipts, along with the Organization's continuing commitment to paying down debt to Member States, is forecast to reduce available peacekeeping cash to $929 million by the end of 2003. | Одновременно прогнозируется сокращение объема поступлений по мере дальнейшего следования Организацией курсу на погашение задолженности перед государствами-членами, в результате чего к концу 2003 года сумма денежной наличности на счетах операций по поддержанию мира должна сократиться до 929 млн. долл. США. |
The Values and Ethics Code requires that public servants submit a confidential report outlining their assets, receipts, liabilities and other benefits that could give rise to a conflict of interest. | Согласно Кодексу ценностей и этики государственные должностные лица обязаны представлять конфиденциальное сообщение с указанием своих активов, поступлений, пассивов и других льгот, которые могут стать причиной возникновения коллизии интересов. |
To compensate for the slump in tax receipts, Governments can either raise tax rates in the formal economy, running the risk of encouraging more enterprises to move into the informal economy, or scale back public services. | Для того чтобы компенсировать падение налоговых поступлений, государство может либо повысить ставки налогообложения в формальной экономике, рискуя подтолкнуть еще больше предприятий к переходу в неформальную экономику, либо пойти по пути сворачивания государственных услуг. |
Value of IRS reported sales and receipts, or revenue - The specific content varies, depending on the income tax return the business/organization files. | объем продаж и поступлений или доходов, указанный для НУ-С: конкретное содержание этой информации может быть различным в зависимости от налоговой декларации, представляемой предприятием/компанией; |
Well, according to the company's bank records, the weekly receipts were pretty uniform. | Судя по банковским выпискам его компаний, еженедельные поступления довольно равномерные. |
Egypt is the largest country in the region in the area of tourism, its receipts representing about 40 per cent of the region's total receipts, and 4 per cent of the total Egyptian GDP. | Первое место в регионе по числу туристов занимает Египет; его поступления по этой статье составляют около 40 процентов от общего объема поступлений стран региона и 4 процента от совокупного ВВП Египта. |
During the biennium, UNDP had written back $1.1 million of unidentified receipts to core resources as those amounts had been reflected as unidentified receipts for a long time and all avenues had been exhausted in trying to identify the donors and the projects those amounts related to. | В течение двухгодичного периода ПРООН списала 1,1 млн. долл. США неидентифицированных поступлений, зачислив их в основные ресурсы, так как эти суммы в течение длительного времени значились как неидентифицированные поступления и были исчерпаны все средства для установления доноров и проектов, для которых они предназначались. |
Fiscal receipts increased by 21 per cent in 1997, of which 69 per cent was accounted for by improved efficiency in collection and 31 per cent by increased economic activity. | В 1997 году финансовые поступления увеличились на 21 процент, и в этом росте 69 процентов приходятся на повышение собираемости налогов, а 31 процент - на повышение экономической активности. |
Source: Eurostat, Social Protection Expenditure and Receipts; | Источник: Евростат, поступления и расходы в системе социальной защиты. |
Good job saving your receipts, Patrick. | Правильно делаете, что сохраняете ваши чеки, Патрик. |
Do you have receipts for all these... | У тебя на это всё чеки есть... |
Darn it, I can't find the receipts. | Проклятье, никак не могу найти чеки! |
Since Thea was last seen at Verdant, I used credit-card receipts... compiled a list of customers, pinged their phones and hacked their photos. | Поскольку последним местом, где Тею видели, был Вердант, я использовала чеки от кредиток, составила список всех вчерашних посетителей, пропинговала их мобильные и взломала все фотки. |
All necessary documents on your expenses receipts, bills and cheques. | Документальное подтверждение ваших затрат за проживание (квитанции, чеки, счет за услуги). |
Modern secured transactions regimes typically have rules that address at least two priority conflicts involving negotiable documents, such as negotiable warehouse receipts and bills of lading. | Современные режимы регулирования обеспеченных сделок обычно предусматривают правила, которые охватывают, по крайней мере, два вида коллизии приоритетов, связанных с оборотными документами, такими как оборотные складские расписки и коносаменты. |
The Administration now issues official receipts in numerical sequence and has secured official authorization as collecting officer for the new General Service Clerk (Finance Assistant). | В настоящее время администрация выдает официальные расписки со строгой нумерацией и обеспечила предоставление новому техническому сотруднику категории общего обслуживания (помощнику по финансовым вопросам) официальных полномочий на инкассацию. |
However, some acknowledgement receipts for cash transfers had not been obtained from implementing partners at the Eastern and Southern Africa Regional Office or at the country offices in Madagascar, Cambodia, Tajikistan, the Lao People's Democratic Republic or Yemen. | При этом некоторые расписки, подтверждающие получение наличных средств, не были получены от партнеров-исполнителей в Региональном отделении для Восточной и Южной Африки, а также в страновых отделениях на Мадагаскаре, в Камбодже, Таджикистане, Лаосской Народно-Демократической Республике и Йемене. |
In cases where officials other than those authorized to issue official receipts receive moneys intended for UNDP or UNOPS, they shall immediately transmit such moneys in full to the cashier or other official authorized to issue an official receipt. | В случаях, когда денежные суммы, предназначенные для ПРООН или УОП ООН, получают не уполномоченные выдавать официальные расписки, а другие должностные лица, они должны незамедлительно препровождать такие денежные суммы в полном объеме кассиру или другому должностному лицу, уполномоченному выдавать официальную расписку. |
In support of its claim, Anice provided a copy of the contract with the employer, a list of the employees hired by it, receipts signed by individual employees acknowledging payment of wages, and payroll ledgers. | В обоснование своей претензии "Энайс" представила копию контракта с заказчиком, список нанятых ею рабочих, расписки рабочих о получении заработной платы и платежные ведомости. |
The issuance of receipts for contributions is covered by new rule 103.8. | Выдача расписок в получении взносов регулируется новым правилом 103.8. |
References were made to the benefits arising from the use of electronic promissory notes and electronic warehouse receipts in existing national systems. | Были указаны преимущества, связанные с использованием в существующих национальных системах электронных простых векселей и электронных складских расписок. |
2006: In September 2006, KMG EP carried out its Initial Public Offering on the Kazakhstan Stock Exchange, along with a placing of global depository receipts (GDRs) on the London Stock Exchange (LSE). | 2006: В сентябре 2006 г. РД КМГ провела первоначальное публичное размещение своих акций на фондовом рынке: размещение акций на Казахстанской фондовой бирже, а также размещение глобальных депозитарных расписок (ГДР) на Лондонской фондовой бирже. |
UNICEF will continue to work with implementing partners to ensure that receipts are obtained for cash assistance provided. | ЮНИСЕФ будет продолжать работать с партнерами-исполнителями, стремясь обеспечить получение расписок в подтверждение получения помощи наличными. |
The Myanmar country office gave assurance that it would strengthen its existing mechanism for monitoring the timely submission of acknowledgement receipts with official seals of implementing partners in close collaboration with its finance and programme sections. | Мьянманское страновое отделение дало заверения в том, что, действуя в тесном сотрудничестве со своими секциями по финансам и программам, оно укрепит существующий механизм контроля за своевременным представлением расписок в получении с официальными печатями партнеров-исполнителей. |
I can't get the deposits to reconcile with the receipts. | Не могу сопоставить депозиты с квитанциями. |
However, Kuwait provided only summary information on the costs of the studies. No invoices or receipts were provided. | Однако Кувейт представил лишь обобщенную информацию о расходах на их проведение, не подкрепив ее счетами-фактурами или квитанциями. |
ABB states that it lacks any receipts, accounting records or other documentation that would establish its ownership of these items, as all of its records were held in its field office and were destroyed. | Компания заявляет, что она не располагает квитанциями, бухгалтерскими или иными документами, подтверждающими ее право собственности на это имущество, поскольку все эти документы находились в ее конторе и были уничтожены. |
Agencies handling money receipts; | агентства, имеющие дело с денежными квитанциями; |
When you steal the jewels, you will also steal the receipts. | Вы украдете драгоценности вместе с квитанциями. |
1 Every year the EU member states provide Eurostat with very detailed data on expenditure and receipts of social protection schemes. | 1 Ежегодно государства - члены ЕС представляют Евростату весьма подробные данные о поступлениях и расходах в системах социальной защиты. |
The latter amount is based on actual receipts during the comparable 1 October to 31 December period in 1995. | Эта последняя сумма основана на фактических поступлениях в период с 1 октября по 31 декабря 1995 года. |
Recommendation in paragraph 51 on enhancing information of unidentified receipts. | Рекомендация в пункте 51 относительно дополнительной информации о поступлениях средств, происхождение которых не установлено |
All remaining plants were contacted again, in person or by telephone, to outline the weekly reporting and to determine how information on actual sales and actual receipts be obtained by Tuesday or Wednesday of the nest week. | Со всеми остальными заводами вновь были установлены контакты лично или по телефону, чтобы согласовать с ними процедуру еженедельной отчетности и определить, как получать информацию о фактическом объеме продаж и фактических денежных поступлениях ко вторнику или среде следующей недели. |
The increase in the price of oil, which accounts for 60 per cent of the region's export earnings, was the main factor behind the surge in foreign exchange receipts. | Повышение цен на нефть, доля которых в экспортных поступлениях стран региона составила 60 процентов, стало главным фактором увеличения валютных поступлений. |
The prosecution's going to want to see receipts, Bruce. | Обвинение захочет взглянуть на счета, Брюс. |
Please Busu, bring me the receipts tomorrow, I need them. | Пожалуйста, Бусу, принеси мне счета завтра, они мне нужны. |
These receipts represented contributions and other amounts received in UNDP bank accounts, where UNDP had not yet identified the source of the funds or what they represented. | Эти поступления представляют собой взносы и прочие суммы, поступившие на банковские счета ПРООН, по которым ПРООН еще не установила источник средств или что они представляют. |
Even if I were to shred all receipts and bills, - the computer will keep on sending new ones over and over - until the end of the world | Даже если я уничтожу все квитанции и счета, компьютер их сохранит и будет присылать их снова и снова до самого конца света. |
Such claims must be accompanied by original receipts, (invoices not containing confirmation/form of payment will not be accepted), used ticket stubs or copy of itinerary showing e-ticket number(s) and boarding passes. | К этим заявлениям должны прилагаться оригиналы квитанций (счета, не содержащие подтверждения/указания формы оплаты, приниматься не будут), корешки использованных билетов или копии маршрута следования с указанием номера(ов) электронного(ых) билета(ов) и посадочные талоны. |
Okay, I found some old receipts from lunches we had together. | Так, я нашёл несколько старых чеков с наших совместных ланчей. |
Plus a couple of receipts. | И пару кассовых чеков. |
A much improved diary design covering two-weeks and allowing the use of till receipts in place of a one-week diary without till receipts; | Существенно улучшенная структура дневника, охватывающего две недели и позволяющего использование кассовых чеков (взамен однонедельного дневника без кассовых чеков); |
Prior to the invasion and occupation, the claimant had original receipts and other documentation for many of the items for which he claims. | До вторжения и оккупации заявитель хранил оригиналы товарных чеков и других документов по многим из заявленных им предметов собственности. |
The analysis of receipts of cheques issued by the Treasury linked to arms sales highlights the direct involvement of Mr. Lafont and Ms. Kodo (see annex 8). | Анализ предъявленных к оплате чеков, выписанных казначейством в связи с закупкой оружия, указывает на прямую вовлеченность г-на Лафона и г-жи Кодо (см. приложение 8). |
Windfall gains and other such irregular and typically one-time receipts are generally considered to be capital transfers and excluded from income because it is unlikely that they will be spent immediately on receipt. | Неожиданные разовые или другие нерегулярные доходы, как правило, рассматриваются как перераспределение капитала и исключаются из доходов, поскольку маловероятно, что они будут израсходованы непосредственно по получении. |
The Committee has been instrumental in helping UNWTO members through the current economic crisis, which led to a 4 per cent decrease in international tourist arrivals and a 6 per cent decrease in receipts generated by international tourism. | Комитет сыграл важную роль в оказании помощи членам ЮНВТО во время нынешнего экономического кризиса, когда поездки туристов по международным маршрутам сократились на 4 процента, а доходы от международного туризма - на 6 процентов. |
I have all his receipts. | У меня есть все его доходы. |
Currently, the formula to calculate the quota includes gross domestic product or gross national income at market exchange rates, current account transactions, official reserves and a measure of variability of receipts in foreign currency (e.g. exports of goods and services plus income revenues). | В настоящее время для определения квоты применяются данные о валовом внутреннем продукте и валовом национальном доходе по рыночному обменному курсу, движении бухгалтерских счетов, официальных резервах и показатели изменения объема валютных поступлений (например, экспорт товаров и услуг и доходы). |
Domestic tourism is a fundamental market segment for the industry, as 51 million traveled throughout the country in 2005, and direct revenues from Brazilian tourists reached USD 21.8 billion, 5.6 times more receipts than international tourists in 2005. | Внутренний туризм является одним из основных сегментов рынка для промышленности, в 2005 году 51 млн бразильцев путешествовали по всей стране, а доходы от них достигли $21,8 млрд, что в 5,6 раза больше, чем от иностранных туристов. |
The chapters cover many topics such as the income concept and definitions, best practices for the measurement of selected income receipts, availability of income data, quality assurance guidelines, and data analysis and dissemination. | Его главы охватывают многочисленные темы, такие как концепция и определения доходов, наилучшие практические методы измерения избранных видов доходов, наличие данных о доходах, руководящие принципы обеспечения качества, а также анализ и распространение данных. |
The main simulation presented by Mr. Al-Dardari involved a scenario of investing 10 per cent of the projected receipts of the oil exporters in the oil importing countries, with a 0.5 per cent increase in intraregional aid. | Представленный гном Дардари основной смоделированный расчет предусматривает сценарий инвестирования 10 процентов от получаемых экспортерами нефти предполагаемых доходов в страны-импортеры нефти, в результате чего внутрирегиональная помощь увеличится на 0,5 процента. |
Each year, the Department of Finance is required to produce a report on Estimates for Receipts and Expenditure for the coming year. | Каждый год совет разрабатывает прогноз доходов и расходов центра на следующий год. |
Noting that customs receipts are a major source of Government revenue, MINUSTAH will offer technical expertise and logistical assistance in the area of border management, in line with its existing mandate. | С учетом того, что таможенные сборы являются основным источником государственных доходов, МООНСГ будет предоставлять услуги технических экспертов и материально-техническую помощь в вопросах организации пограничного контроля, как это предусмотрено ее действующим мандатом. |
Government spending contracted as a result of a shortfall in non-oil revenue and late receipt of oil receipts due to delays in the finalization of the institutional arrangements for the management of oil revenues. | Государственные расходы были сокращены в результате уменьшения доходов от деятельности, не связанной с добычей нефти, и позднего оприходования поступлений от продажи нефти, обусловленного задержками с окончательной доработкой институциональных механизмов распределения доходов от нефти. |
If benefits are not reduced, the gap between receipts and expenditures will increase. | Если льготы не урезать, то пропасть между поступлениями и расходами будет увеличиваться. |
For the finance module, the Board reviewed, among other things, the sub-modules pertaining to accounting operations, treasury and receipts, funding distribution, revenue and receivables, expenditure and payables, purchasing and consolidation of accounts of offices away from Headquarters. | Что касается финансового модуля, Комиссия, в частности, провела обзор вспомогательных модулей, связанных с бухгалтерскими и казначейскими операциями, поступлениями, распределением средств, доходными статьями и дебиторской задолженностью, расходами и кредиторской задолженностью, вопросами закупок и объединением счетов периферийных отделений. |
Current account - How to manage more efficiently and easily daily receipts and payments? | Текущие счета - Как более эффективно управлять ежедневными денежными поступлениями и платежами? |
In the other (Karachi zone office), there were weaknesses in the processing of advance payments, cash contingency, receipts and deposits, petty cash and other payment issues. | Карачи) были отмечены слабые места в работе с авансовыми платежами, денежными средствами на непредвиденные расходы, денежными поступлениями и взносами и мелкой наличностью, а также другие проблемы, связанные с производством платежей. |
The slowdown or outright contraction of economic activity had a direct impact on tax receipts, given the close correlation between tax revenues and domestic economic activity in the region. | Замедление или прямое снижение темпов развития экономики непосредственно сказалось на сборе налогов, учитывая тесную зависимость между поступлениями от сбора налогов и внутренней экономической активностью в странах региона. |
Records of the printed receipts are automatically transmitted to the tax authorities and are used to calculate taxes. | Данные о напечатанных квитанциях автоматически передаются налоговым властям и используются для расчета налогов. |
The Panel has therefore valued this loss by reference to the fund transfer receipts rather than the payroll records. | Исходя из этого, Группа оценивала данную потерю, основываясь на квитанциях о перечислении средств, а не на ведомостях заработной платы. |
However, the Panel was unable to identify any items described as "lost personal belongings" in the receipts, invoices and payment vouchers provided by YIT. | Вместе с тем в квитанциях, счетах-фактурах и платежных документах, представленных "ЮИТ", Группе не удалось выявить элементы, относящиеся к статье "утраченное личное имущество". |
The Panel notes that the Border Receipts for significant numbers of returned property also set out the terms of the UNROP agreement and procedures proposed. | Группа отмечает, что в пограничных квитанциях на возврат многих видов имущества также перечисляются условия соглашения ОООНВС и предложенные процедуры. |
Licensed warehousemen may cancel or correct information on the electronic warehouse receipts only when they are the holder of such receipts. | Имеющие лицензию владельцы складов могут аннулировать или вносить исправления в информацию, содержащуюся в электронных складских квитанциях, лишь если они являются держателями таких квитанций. |
While the gross receipts of UNPA decreased by $5.6 million, total expenditure increased by $0.8 million. | Хотя валовая выручка ЮНПА уменьшилась на 5,6 млн. долл. США, общие расходы увеличились на 0,8 млн. долл. США. |
Our receipts for the month will just pay these expenses. | Наша месячная выручка как раз покроет эти расходы. |
Receipts from selling of the integrated products reached 7.544,6 bln roubles including export selling - 1027.4bln. | Выручка от реализации готовой продукции составила 7544,6 миллиона рублей, в том числе от реализации на экспорт - 1027,4 миллиона рублей. |
The kitchen's funds, today's receipts, the girls' stashes that we know about? | Выручка с кухни, сегодняшние счета, заначки девочек, про которые мы знаем? |
With such a pricing policy, the cost of sales that was reported in the financial statement for the biennium should have yielded gross receipts of $7,969,342, whereas actual receipts totalled $6,038,578. | При такой политике ценообразования себестоимость реализованной продукции, о которой сообщалось в финансовой ведомости за двухгодичный период, должна была бы принести валовую выручку в размере 7969342 долл. США, в то время как фактическая выручка составила 6038578 долл. США. |