| Examples of the latter included bills, purchase receipts, financial statements, invoices, inventory or insurance lists and documents of a similar nature. | Примеры последнего включали в себя счета, квитанции продавцов, финансовые отчеты, фактуры, инвентарные описи или страховые списки и документы аналогичного характера. |
| In the article 34 notification, the secretariat specifically requested Niigata to provide evidence of detention (such as newspaper reports or reports from international organisations and Governments), payroll records, invoices and receipts, airline and bus tickets, affidavits by company employees, etc. | В уведомлении по статье 34 секретариат конкретно просил "Ниигата" представить подтверждения задержания сотрудников (такие, как статьи в газетах или доклады международных организаций и правительств), ведомости заработной платы, счета и квитанции, авиабилеты и автобусные билеты, заявления сотрудников компаний и т.д. |
| I'm keeping the receipts for tax purposes. | Я сохраняю квитанции для налогов. |
| I have receipts that show my client's financial outlay to rectify the problem far exceeds the amount. | У меня есть квитанции, подтверждающие финансовые затраты моего клиента на избавление от них, значительно превышающие запрашиваемую сумму. |
| Double check the receipts for the Feing account. | Проверять квитанции случае ЧП Фаиг. |
| Considering the average cash balance and the rates of disbursements and receipts, there is room for investing in medium-term instruments. | Учитывая средние остатки на счетах и объемы выплат и поступлений, у Фонда есть реальная возможность инвестировать средства в среднесрочные инструменты. |
| This figure did not include trust fund receipts, which are not consolidated in statement I since they are not treated as income by UNICEF. | В их сумму не включены поступления целевых фондов, которые не отражены в ведомости I, поскольку ЮНИСЕФ не рассматривает их в качестве поступлений. |
| The allocation of profits to be taxed might be based on some proportional factor specified in the bilateral negotiations, preferably the factor of outgoing freight receipts (determined on a uniform basis with or without the deduction of commissions). | Распределение налогооблагаемой прибыли может производиться на основе некоторого пропорционального коэффициента, установленного в ходе двусторонних переговоров, предпочтительно коэффициента поступлений от исходящего фрахта (определяемого на единой основе с вычетом или без вычета комиссионных). |
| Receipts from personal income tax also account for around 1.5 per cent of GDP in low-income countries, or less than 10 per cent of all tax revenue. | Объем поступлений в виде личных подоходных налогов тоже составил 1,5 процента ВВП у стран с низким доходом, или менее 10 процентов от общего объема всех налоговых поступлений. |
| Money transfer operators the preferred vehicle of transfer for many migrants may only settle net payments though the banking system making it difficult to identify the underlying gross receipts and payments. | Операторы денежных переводов, услугами которых многие мигранты пользуются чаще всего, могут осуществлять через банки лишь чистые итоговые платежи, тем самым осложняя идентификацию всех поступлений и переводов. |
| c/ Actual receipts for emergency operations in Lebanon and the occupied territory. | с/ Фактические поступления на проведение чрезвычайных операций в Ливане и на оккупированной территории. |
| In cases where tariffs were lowered to offset the rise in crude oil prices and thus soften their impact on domestic prices, however, fiscal receipts were lower due to the decrease in tariff revenues. | Однако в тех странах, в которых тарифные ставки были снижены для компенсации повышения цен на сырую нефть, с тем чтобы компенсировать его воздействие на внутренние цены, бюджетные поступления сократились в связи со снижением поступлений по линии тарифов. |
| However, gross receipts have not at any point reached a commissionable threshold triggering the payment of commissions. | Однако валовые поступления никогда не достигали величины, с сумм сверх которой должна взиматься комиссия. |
| The steepest increase occurred in upper-middle-income countries, where VAT receipts as a percentage of GDP more than doubled between 1980 and 2009. | Самое резкое увеличение произошло в странах с доходом выше среднего уровня, где поступления НДС, в процентном отношении к ВВП, возросли в период 1980 - 2009 годов более чем вдвое. |
| Although the volume of African exports has increased by 8 per cent, receipts, in fact, dropped by 0.2 per cent and levelled out at $74.3 billion in 1993, having decreased by 5.4 per cent in 1991 and by 1.7 per cent in 1992. | Хотя объем африканского экспорта вырос на 8 процентов, поступления фактически сократились на 0,2 процента и достигли уровня в 74,3 млрд. долл. США в 1993 году, уменьшившись на 5,4 процента в 1991 году и на 1,7 процента в 1992 году. |
| That's fine, as long as you got receipts. | Ничего страшного, если у вас есть чеки. |
| Just the shopping bags and receipts. | Только сумки с покупками и чеки. |
| (c) Original receipts for ticket purchases; | с) кассовые чеки, полученные при покупке билетов; |
| Since Thea was last seen at Verdant, I used credit-card receipts... compiled a list of customers, pinged their phones and hacked their photos. | Поскольку последним местом, где Тею видели, был Вердант, я использовала чеки от кредиток, составила список всех вчерашних посетителей, пропинговала их мобильные и взломала все фотки. |
| Just make sure you keep all your receipts. | Ты только чеки сохраняй. |
| For example, creditors often require possession or control of instruments such as certificated investment securities or documents of title such as warehouse receipts and negotiable documents. | Например, кредиторы часто требуют передачи во владение или под контроль таких документов, как удостоверенные инвестиционные ценные бумаги или документы о правовом титуле, например складские расписки и оборотные документы. |
| However, warehouse receipts are usually of more importance within supply chain finance as a tool for financing exporters or processors (see fig. 4 below). | Однако складские расписки обычно имеют более важное значение в рамках финансирования производственно-сбытовой цепочки в качестве инструмента финансирования экспортеров или переработчиков (см. диаграмму 4 ниже). |
| Pink and blue receipts. | Розовые и голубые расписки. |
| Whenever it removed inventory or equipment from one of the refineries, it issued receipts to the refinery management, describing the goods that were taken. | Во всех случаях, когда иракские силы изымали товарно-материальные запасы или оборудование из собственности заводов, руководству заводов выдавались расписки с описанием изымаемых товаров. |
| The most important documentary functions can be categorized as follows: instructions from customers to forwarders: Forwarding instructions; goods receipts: Forwarder's certificate of receipt; Forwarder's warehouse receipt; Dock receipt; Warehouse receipt; | Наиболее важные документарные функции могут быть разбиты на следующие категории: - инструкции заказчиков экспедиторам: инструкции экспедитору; - расписки о получении товара: экспедиторский сертификат о получении груза; складская расписка экспедитора; доковая расписка; складская расписка/расписка депо; |
| Implementing pilot projects on innovative financing such as warehouse receipts; | осуществления экспериментальных проектов по инновационному финансированию, например с использованием складских расписок; |
| Once warehouse receipts are negotiable and enshrined in law, they can be traded on exchanges. | После того, как в законодательстве закрепляется оборотный характер складских расписок, они могут быть предметом сделок на биржах. |
| UNICEF had implemented this recommendation in many country offices and would continue to work with its country offices to ensure that official receipts were received from recipients of cash assistance. | ЮНИСЕФ выполнил эту рекомендацию во многих страновых отделениях и будет по-прежнему сотрудничать со своими страновыми отделениями для обеспечения получения официальных расписок от получателей помощи наличными средствами. |
| Without the official receipts or signed acknowledgements, there is a risk that the cash assistance will not be recorded in the books of the implementing partner. | В отсутствие официальных расписок либо подписанных документов с подтверждением получения средств существует опасность того, что денежная помощь не будет учтена в бухгалтерских книгах партнера-исполнителя. |
| The field offices continue to carefully monitor government receipts of supplies. | Отделения на местах продолжают внимательно следить за поступлением от правительств расписок в получении предметов снабжения. |
| An analysis of the documents revealed that the shipment, authorized by the Kimberley Process, was linked to two dealer receipts that were both linked to one mining voucher. | Анализ документов показал связь между этой разрешенной Кимберлийским процессом партией и двумя дилерскими квитанциями, каждая из которых связана с одним ваучером на добычу алмазов. |
| Rule 207.19, Miscellaneous travel expenses, is amended to increase the minimum amount for which travel expenses must be supported by receipts for purposes of reimbursement from $6.00 to $20.00, and to adjust the text to current technology. | В правило 207.19 "Другие путевые расходы" внесена поправка для увеличения минимальной суммы путевых расходов, которые должны быть подтверждены квитанциями для целей получения возмещения, с 6 до 20 долл. США, а также для корректировки текста с учетом современной техники. |
| ABB states that it lacks any receipts, accounting records or other documentation that would establish its ownership of these items, as all of its records were held in its field office and were destroyed. | Компания заявляет, что она не располагает квитанциями, бухгалтерскими или иными документами, подтверждающими ее право собственности на это имущество, поскольку все эти документы находились в ее конторе и были уничтожены. |
| When these matters were brought to the attention of the Deputy Minister of Revenue, she issued a notice to PLC to submit the details of tax returns along with flag receipts for any taxes paid. | Когда этот вопрос был доведен до сведения заместителя министра финансов по налогам и сборам, она направила в адрес ПЛК уведомление о том, чтобы эта компания вместе с квитанциями об уплате налогов представила подробные сведения по налоговой декларации. |
| The individual disbursements itemized by Cansult in the summary of time and disbursements from 5 April 1989 to 30 November 1992 are supported by the relevant invoices and disbursement receipts, such as telephone records and travel receipts. | Конкретные расходы, указанные "Кансалт" в сводке затрат времени и произведенных расходов за период с 5 апреля 1989 года по 30 ноября 1992 года, подтверждаются соответствующими счетами и платежными квитанциями, например счетами за телефонную связь и расписками о путевых расходах. |
| In addition, the Ministry has proposed a discussion between the specialized accounting offices to audit the accounts of charitable associations with a view to obtaining a picture of all their receipts and their disbursements and expenditures for the purposes for which they are intended. | Кроме того, министерство предложило специализированным контрольно-финансовым органам обсудить вопрос о проверке счетов благотворительных организаций с целью получить представление о всех их поступлениях, а также выплатах и расходах в плане соответствия заявленным целям. |
| As a share of gross farm receipts, subsidies rose from 31 per cent in 1997 to 40 per cent in 1999, and this share is now, in percentage terms, back to where it was in the mid 1980s. | Доля субсидий в совокупных поступлениях фермеров увеличилась с 31 процента в 1997 году до 40 процентов в 1999 году и вернулась в процентном выражении на уровень, характерный для середины 80х годов. |
| Finally, data on receipts and payments of foreign-source income, including direct investment income, are needed in differentiating between gross national income and gross domestic income. | инвестиций включается в финансовый счет национальных счетов. Кроме того, данные о поступлениях и платежах доходов из иностранных источников, включая доходы от иностранных инвестиций, необходимы для дифференциации валового национального дохода и валового внутреннего дохода. |
| The increase in the price of oil, which accounts for 60 per cent of the region's export earnings, was the main factor behind the surge in foreign exchange receipts. | Повышение цен на нефть, доля которых в экспортных поступлениях стран региона составила 60 процентов, стало главным фактором увеличения валютных поступлений. |
| The beneficial effects of higher average receipts, however, seem likely to more than offset this difficulty, the deeper solution of which, in any event, lies in reducing aid volatility. | Однако благоприятный эффект от повышения среднего уровня налоговых поступлений, по всей видимости, полностью компенсирует эти трудности; более радикальный метод решения подобных проблем состоит в преодолении волатильности в поступлениях помощи. |
| Please Busu, bring me the receipts tomorrow, I need them. | Пожалуйста, Бусу, принеси мне счета завтра, они мне нужны. |
| Alberto worked on all of Jorge's cars, but he had invoices and receipts. | Альберто работал со всеми машинами Хорхе, но у него были накладные и счета. |
| All right, get on Koban Imports... bank statements, business receipts, everything. | Хорошо, займемся "Кобан Импортс"... банковские выписки, счета, все... |
| In addition to a sworn statement From cristin's psychiatrist, I have receipts from hundreds of stores we've reimbursed | Заключение под клятвой психиатра Кристины и счета из сотен магазинов, которым мы возмещали украденные товары, создают чёткий паттерн воровства. |
| Claimants sought to support repair costs by providing copies of payment receipts or certificates, invoices, contract documents and audited accounts. | В подтверждение расходов на ремонт заявители представляли копии платежных квитанций или свидетельств, счета, контрактные документы и ревизованную отчетность. |
| Yes, I am, for those 12 receipts. | Да, нам нужны эти 12 чеков. |
| Come on, fill in some receipts, please. | Давай, заполни пару чеков. |
| So, four changes of clothing for what she told the motel manager was a four-day trip, some credit card receipts, and a few family photos. | Четыре смены белья, на четверо суток, которые она собиралась провести в отеле. несколько чеков, оплаченных кредиткой, и парочка семейных фото. |
| Keep records, receipts, check stubs, tickets, whatever, just in case. | Хранить записи, счета, корешки чеков, билеты, и все прочее, просто на всякий случай. |
| I sorted through all the other surveillance photos of Curtis and hundreds of credit card receipts. | Я просмотрел все другие фотографии Кертиса с камер наблюдения и сотни чеков по кредитке. |
| For example, receipts from cargo and passenger transportation can be used to allocate the operating surplus of railway transport. | Например, для железнодорожного транспорта можно использовать доходы от грузовых и пассажирских перевозок. |
| Passenger receipts include the total actual income from the sale of all types of ticket to individual persons and to enterprises and organizations. | В доходы от перевозок пассажиров включается общая сумма фактической выручки от продажи всех видов проездных документов как отдельным гражданам, так и предприятиям и организациям. |
| The authorities gave the following criteria: official name; a fixed place; a certain number of worshippers; sufficiently qualified clergy; income or receipts in accordance with the law; and regulations. | Представители властей назвали следующие критерии: официальное наименование; установленное место; определенное число верующих, соблюдающих обряды; наличие достаточно квалифицированных служителей культа; доходы или прибыли, соответствующие закону и нормативным положениям. |
| In the present case, the effect of a duplicate ticketing system was that the receipts in question escaped value added tax, which amounts to tax evasion. | В рассматриваемом случае цель печатания двойных билетов заключалась в уклонении от уплаты НДС на соответствующие доходы, что, соответственно, квалифицируется как уклонение от уплаты налогов. |
| Tourist receipts in 2007 totalled US$7,55 billion. | Доходы от туризма в 2007 году составили $7,55 млрд. |
| 3.4 Practical guidance for the measurement of selected income receipts | 3.4 Практическое руководство по измерению избранных доходов |
| Total receipts represented 82.5 per cent of the budgeted income of $853.9 million. | Общие поступления составили 82,5 процента от бюджетных доходов в сумме 853,9 млн. долл. США. |
| Noting that customs receipts are a major source of Government revenue, MINUSTAH will offer technical expertise and logistical assistance in the area of border management, in line with its existing mandate. | С учетом того, что таможенные сборы являются основным источником государственных доходов, МООНСГ будет предоставлять услуги технических экспертов и материально-техническую помощь в вопросах организации пограничного контроля, как это предусмотрено ее действующим мандатом. |
| Revenues have been conditioned by economic growth (which in turn has influenced tax receipts) and by the fall in the prices of the commodities that the region exports and that in some countries account for a high proportion of public revenues. | ЗЗ. Уровень доходов зависит от экономической активности, которая в свою очередь определяет размеры налоговых поступлений, а также от снижения цен на сырьевые товары, экспорт которых в некоторых странах региона составляет значительную часть государственных доходов. |
| The statement showing total receipts and payments for the year ended 30 June 1998 shows a total revenue of £39,607,691 and a total expenditure of £54,257,570. | Согласно ведомости поступлений и расходов за год, завершившийся 30 июня 1998 года, общая сумма доходов составила 39607691 фунт стерлингов, а общая сумма расходов - 54257570 фунтов стерлингов. |
| The assessed collections received for the prior biennia together with the receipts from the new Member States are set aside under "accounts payable", pending receipt of the instructions by the Member States concerned. | Начисленные взносы, полученные за предыдущие двухгодичные периоды, совместно с поступлениями от новых государств-членов проводятся по статье "кредиторская задолженность по счетам" до получения указаний от соответствующих государств-членов. |
| The proposed budget reflects the conservative approach adopted in the light of the current global financial situation and takes into account the gap between the approved budget and actual and projected income receipts over the last three bienniums (figure 4). | Предлагаемый бюджет является отражением консервативного подхода, который был принят в свете современного финансового положения в мире, и учитывает разрыв между утвержденным бюджетом и фактическими и прогнозируемыми поступлениями доходов за последние три двухгодичных периода (диаграмма 4). |
| The slowdown or outright contraction of economic activity had a direct impact on tax receipts, given the close correlation between tax revenues and domestic economic activity in the region. | Замедление или прямое снижение темпов развития экономики непосредственно сказалось на сборе налогов, учитывая тесную зависимость между поступлениями от сбора налогов и внутренней экономической активностью в странах региона. |
| It is questioned whether this approach is sufficient because well-being does not depend on receipts alone, but also on requirements and on conversion capacity from receipts into requirements. | Представляется сомнительным, является ли этот подход достаточным, поскольку благосостояние зависит не только от поступлений, но и от потребностей и преобразования возможностей, создаваемых поступлениями, в потребности. |
| The beneficial effects of higher average receipts, however, seem likely to more than offset this difficulty, the deeper solution of which, in any event, lies in reducing aid volatility. | Кроме того, так как потоки помощи, как правило, отличаются большей волатильностью, по сравнению с внутренними налоговыми поступлениями, отмена налоговых льгот может усугубить трудности бюджетного регулирования. |
| A staff member forged signatures on four official UNRWA receipts for petty cash payments. | Один из сотрудников подделал подписи на четырех официальных квитанциях БАПОР о мелких платежах наличностью. |
| The bills of lading and warehouse receipts did not mention the debtor and the debtor never had possession of these documents. | В транспортных документах и складских квитанциях должник не упоминался и никогда не владел этими документами. |
| However, the Panel was unable to identify any items described as "lost personal belongings" in the receipts, invoices and payment vouchers provided by YIT. | Вместе с тем в квитанциях, счетах-фактурах и платежных документах, представленных "ЮИТ", Группе не удалось выявить элементы, относящиеся к статье "утраченное личное имущество". |
| Receipts will continue to be necessary for following up the cargo (tracing). | Необходимость в квитанциях для контроля за перемещением груза (отслеживания) сохранится. |
| The receipt details created in the receipts user session are stored in the database and are associated with a deposit document in the deposits user session. | Подробные данные, указанные на квитанциях, которые готовятся в рамках программы регистрации поступлений от пользователей, хранятся в базе данных и прилагаются к документам о депонировании средств, подготовленным с помощью этой программы. |
| Ticket receipts from the challenge games are to be split equally between both teams. | Выручка от продажи билетов на матчи должны поровну распределяться между командами-претендентами. |
| The receipts from the bar last night. | Выручка бара за прошлую ночь. |
| The effect of these improvements was significant, with receipts from passenger traffic increasing by £2.9 million (equivalent to £1,731,740,000 in 2018) between 1932 and 1938. | Эффект от этих улучшений был значительным, выручка выросла на £2,9 миллионов (£1,49 миллиардов в ценах 2013 года) с 1932 по 1938 годы. |
| Receipts from selling of the integrated products reached 7.544,6 bln roubles including export selling - 1027.4bln. | Выручка от реализации готовой продукции составила 7544,6 миллиона рублей, в том числе от реализации на экспорт - 1027,4 миллиона рублей. |
| International passenger revenue (value); Tanker receipts (constant prices) | Выручка от международных пассажирских перевозок (стоимость); доходы от обработки танкеров (в постоянных ценах) |