| Now then, we'd like contracts, receipts, bank records... | Так вот, нам нужны контракты, квитанции, банковские документы... |
| We reviewed the club's surveillance footage and the bar receipts. | Мы просмотрели записи с камер в клубе и квитанции в баре. |
| In support of its claim, Primorje submitted copies of its payroll records, invoices, transportation, travel receipts and hotel receipts. | В подтверждение своей претензии "Приморье" представила копии платежных ведомостей, счета-фактуры, транспортную документацию, квитанции путевых расходов и гостиничные квитанции. |
| The President is mandated to submit to the Congress a yearly report on budgeting of expenditures and sources of financing, including receipts and other supporting documentation. | Президенту предписано представлять Конгрессу ежегодно доклад о бюджетных расходах и источниках финансирования, включая квитанции и другую вспомогательную документацию. |
| The claim was supported by abundantsubstantial evidence including invoices, receipts, contracts, engineering reports and a loss adjuster's damage assessment. | В обоснование данной претензии были представлены многочисленные свидетельства, включая счета-фактуры, квитанции, контракты, инженерные отчеты и заключения эксперта по оценке потерь. |
| They need to know on a monthly basis the amount of receipts and payments that they can anticipate. | Им нужно ежемесячно знать сумму ожидаемых поступлений и платежей. |
| The Government to disclose what it has received from those companies and also how the receipts have been used, including amounts paid into the proposed natural resource fund. | раскрытие правительством информации о получаемых им от этих компаний средствах, а также об использовании этих поступлений, в том числе о суммах, внесенных в предлагаемый фонд природных ресурсов. |
| Under the assumption that all gross capital formation is financed by the foreign parent company via financial transactions, and is not covered by current receipts and expenditures, net lending/net borrowing equals gross capital formation. | С учетом того допущения, что все валовое накопление капитала обеспечивается зарубежной материнской компанией посредством финансовых операций, а не за счет текущих поступлений и расходов, чистое кредитование/чистое заимствование равно валовому накоплению капитала. |
| Unidentified receipts had decreased from $30.9 million in the prior biennium to $5.9 million in the current biennium, after writing back $1.1 million that had been long outstanding. | Сумма неустановленных поступлений уменьшилась с 30,9 млн. долл. США в предыдущем двухгодичном периоде до 11,9 млн. долл. США в нынешнем двухгодичном периоде после обратного перечисления давно находившейся на балансе суммы в размере 1,1 млн. долл. США. |
| One option is to annuitise the net worth held by the household and add this (notional) annuity to the flow of income and other receipts. | Один из вариантов оценки заключается в аннуитизации чистых активов домашнего хозяйства и добавлении полученного (номинального) аннуитета к потокам доходов и других поступлений. |
| Thus those receipts remained in the station's safes and cash registers after that date. | Таким образом, в период после этой даты все поступления оставались в сейфах и кассовых аппаратах соответствующих станций. |
| On 27 April 2005, projected receipts amounted to $653 million. | По состоянию на 27 апреля 2005 года прогнозируемые поступления составляли 653 млн. долл. США. |
| In the event, while Japan and Germany paid their regular budget assessments as anticipated, further receipts from the Member State with the highest rate of assessment amounted to only $78 million by the end of July. | В реальности, хотя Япония и Германия заплатили свои взносы в регулярный бюджет, как и предполагалось, дополнительные поступления от государства-члена с самой высокой ставкой взносов составили на конец июля только 78 млн. долл. США. |
| (b) Receipts shall be recorded on the date received. | Ь) поступления учитываются на дату получения. |
| Receipts from public sector for investments in infrastructure and rolling stock | Поступления из государственного сектора на цели капиталовложений в инфраструктуру и подвижной состав |
| He was in Fallujah for a year, and he always checks the receipts. | Он пробыл год в Эль-Фаллудже, и он всегда проверяет чеки. |
| Field visits to the project sites, spot checks and availability of supporting documentation, such as receipts, vouchers etc. are for some country offices the exception rather than the rule. | Поездки на места осуществления проектов, выборочные проверки и наличие подкрепляющих документов, таких как чеки, ваучеры и т.д., для некоторых страновых отделений являются скорее исключением, чем правилом. |
| I know Chelsea brought us those receipts, but I asked for copies of her monthly statements | Я знаю, что Челси принесла нам эти чеки, но я запросила копию её банковской выписки |
| So all the credit card receipts would have to cross your desk first, and then it would be your responsibility to alert - ASA questions. | Значит, все чеки по кредитной карте должны были бы сначала пройти через ВАШ стол, а потом вашей обязанностью было бы предупредить об этом помощника окружного прокурора. |
| You guys want to see the gas receipts? | Хотите увидеть чеки за бензин? |
| For example, creditors often require possession or control of instruments such as certificated investment securities or documents of title such as warehouse receipts and negotiable documents. | Например, кредиторы часто требуют передачи во владение или под контроль таких документов, как удостоверенные инвестиционные ценные бумаги или документы о правовом титуле, например складские расписки и оборотные документы. |
| (a) The United Nations shall receive moneys, issue official receipts and deposit moneys in an official bank account on a timely basis for the recording in the accounts in accordance with the procedures established by the Under-Secretary-General for Management. | а) Организация Объединенных Наций получает денежные средства, выдает официальные расписки и своевременно депонирует денежные средства на официальном банковском счете для отражения в отчетности в соответствии с процедурами, установленными заместителем Генерального секретаря по вопросам управления. |
| This will ensure that receipts cannot be modified once receipt documents have been generated and printed in IMIS. | Это позволит обеспечить, чтобы не допускалось внесения никаких изменений в расписки после того, как ИМИС подготовит и отпечатает подтверждающие документы. |
| Depository receipts amounting to $59.4 million (January 2012: $303.3 million) are classified under level 3 under equities, as they are priced through institutional bids that are considered to be estimated prices. | Депозитарные расписки на сумму 59,4 млн. долл. США (по состоянию на январь 2012 года: 303,3 млн. долл. США) отнесены к уровню 3 в составе вложений в акции, поскольку они оцениваются на основе предлагаемых институциональными инвесторами цен покупки, которые считаются расчетными. |
| These amounts were to be forwarded to the United Nations Office at Geneva, which would establish the necessary receipts, transfer the funds to the project and issue separate allotment advices for these activities. | Эти финансовые средства следовало направлять в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, которое должно было оформлять соответствующие расписки в получении, направлять эти средства исполнителям проектов с указаниями, касающимися использования выделенных средств. |
| The primary barrier to the introduction of warehouse receipts systems is a lack of enabling legislation. | Главным барьером на пути внедрения систем складских расписок является отсутствие соответствующего законодательства. |
| The secret of the goldsmith was, that he lent out more receipts than he had gold. | Секрет ювелира был в том, что он выдавал больше расписок, чем позволяли его золотые запасы. |
| The Board recommended that country offices enforce strict compliance with UNICEF finance circular No. 15 on the issuance of official receipts to acknowledge the receipt of cash assistance. | Комиссия рекомендовала страновым отделениям обеспечить неукоснительное соблюдение положений финансового циркуляра ЮНИСЕФ Nº 15 о составлении официальных расписок в подтверждение получения помощи наличными. |
| 2006: In September 2006, KMG EP carried out its Initial Public Offering on the Kazakhstan Stock Exchange, along with a placing of global depository receipts (GDRs) on the London Stock Exchange (LSE). | 2006: В сентябре 2006 г. РД КМГ провела первоначальное публичное размещение своих акций на фондовом рынке: размещение акций на Казахстанской фондовой бирже, а также размещение глобальных депозитарных расписок (ГДР) на Лондонской фондовой бирже. |
| During the audit, the Board observed that 17 items of non-expendable property were not covered with personal property receipts. | В ходе проведения ревизии Комиссия отметила, что в отношении 17 предметов длительного пользования не имеется расписок о получении имущества в личное пользование. |
| The experience with electronic warehouse receipts appears to have been highly positive. | Судя по всему, опыт работы с электронными складскими квитанциями оказался весьма позитивным. |
| An analysis of the documents revealed that the shipment, authorized by the Kimberley Process, was linked to two dealer receipts that were both linked to one mining voucher. | Анализ документов показал связь между этой разрешенной Кимберлийским процессом партией и двумя дилерскими квитанциями, каждая из которых связана с одним ваучером на добычу алмазов. |
| ABB states that it lacks any receipts, accounting records or other documentation that would establish its ownership of these items, as all of its records were held in its field office and were destroyed. | Компания заявляет, что она не располагает квитанциями, бухгалтерскими или иными документами, подтверждающими ее право собственности на это имущество, поскольку все эти документы находились в ее конторе и были уничтожены. |
| The individual disbursements itemized by Cansult in the summary of time and disbursements from 5 April 1989 to 30 November 1992 are supported by the relevant invoices and disbursement receipts, such as telephone records and travel receipts. | Конкретные расходы, указанные "Кансалт" в сводке затрат времени и произведенных расходов за период с 5 апреля 1989 года по 30 ноября 1992 года, подтверждаются соответствующими счетами и платежными квитанциями, например счетами за телефонную связь и расписками о путевых расходах. |
| Genoyer has not reconciled these figures.Despite requests from the secretariat and later from the Panel, the majority of Genoyer's claimed expenses are completely unsupported by any underlying receipts, vouchers or other documentation. | Несмотря на просьбы секретариата и позднее Группы, большинство расходов, истребуемых "Женуае", никак не подтверждается соответствующими квитанциями, денежными оправдательными документами или другой документацией. |
| UNDP reported $19.6 million in unidentified receipts as at 31 December 1999. | На 31 декабря 1999 года ПРООН сообщила о поступлениях в сумме 19,6 млн. долл. США, происхождение которых не было установлено. |
| After great difficulty and repeated written and personal requests, on 11 November 2005 the Ministry of Finance provided the Liberia Mining Corporation (LIMINCO) report of actual receipts from the sale of the iron ore. | После огромных трудностей и неоднократных письменных и личных запросов 11 ноября 2005 года министерство финансов предоставило отчет Либерийской горнодобывающей корпорации (ЛИМИНКО) о фактических поступлениях от продажи железной руды. |
| Furthermore, as an indirect effect on demand for the permitted services, the transit restrictions may affect receipts from tourism in the region (e.g. Ukraine). | Кроме того, в качестве побочного воздействия на спрос на разрешенные услуги, ограничения на транзитные перевозки могут сказаться на поступлениях от туризма в регионе (например, в Украине). |
| While the establishment remains the statistical unit for data collection, especially for production and employment, data for some other items, such as cost and receipts related to non-industrial services, can only be collected at the enterprise level. | Хотя статистической единицей для целей сбора данных, особенно касающихся производства и занятости, остается заведение, некоторые данные, в том числе о затратах и поступлениях, связанных с непромышленными услугами, могут быть получены только на уровне предприятий. |
| The beneficial effects of higher average receipts, however, seem likely to more than offset this difficulty, the deeper solution of which, in any event, lies in reducing aid volatility. | Однако благоприятный эффект от повышения среднего уровня налоговых поступлений, по всей видимости, полностью компенсирует эти трудности; более радикальный метод решения подобных проблем состоит в преодолении волатильности в поступлениях помощи. |
| Keep records, receipts, check stubs, tickets, whatever, just in case. | Хранить записи, счета, корешки чеков, билеты, и все прочее, просто на всякий случай. |
| Other evidence included inventories taken by the claimants, receipts, witness statements, replacement invoices, farm accounts and photographs. | К числу других доказательств относились результаты инвентаризации, проведенной заявителями, квитанции, заявления свидетелей, счета-фактуры в связи с замещением сельхозтоваров, счета сельхозпредприятий и фотографии. |
| Such claims must be accompanied by original receipts, bills, vouchers, used ticket stubs and boarding passes. | К этим заявлениям должны прилагаться оригиналы квитанций, счета, расчетные документы, корешки использованных билетов и посадочные талоны. |
| Look, I'm telling you, if you want them, I've got car rental and hotel receipts. | Говорю вам, если хотите, я предъявлю счета за отель и аренду машины. |
| Collection of receipts from trade with further conversion and crediting in non-cash form to the Client's settlement account with the Bank where such Client is served (no settlement account with pravex-bank is required). | Инкассация торговой выручки с последующим пересчетом и зачислением в безналичном виде на расчетный счет Клиента в Банк, в котором данный Клиент обслуживается (наличие расчетного счета в ПРАВЭКС-БАНКЕ не требуется). |
| One of his receipts shows that he spent $8,000 at a club. | Один из чеков показал, что он потратил 8000 долларов в клубе. |
| Yes, I am, for those 12 receipts. | Да, нам нужны эти 12 чеков. |
| Come on, fill in some receipts, please. | Давай, заполни пару чеков. |
| A much improved diary design covering two-weeks and allowing the use of till receipts in place of a one-week diary without till receipts; | Существенно улучшенная структура дневника, охватывающего две недели и позволяющего использование кассовых чеков (взамен однонедельного дневника без кассовых чеков); |
| IS2.9 Various receipts that cannot properly be classified under any of the preceding sub-headings, such as insurance claim settlements (excluding recoveries relating to storm Sandy (General Assembly resolution 67/254)) and outdated cheques, are included under this one. | РП2.9 В этот подраздел включены различные поступления, которые невозможно с полным основанием отнести ни к одному из предшествующих подразделов, включая страховые выплаты (в том числе в связи с ураганом «Сэнди» (резолюция 67/254 Генеральной Ассамблеи)) и оплату просроченных чеков. |
| Passenger receipts include the total actual income from the sale of all types of ticket to individual persons and to enterprises and organizations. | В доходы от перевозок пассажиров включается общая сумма фактической выручки от продажи всех видов проездных документов как отдельным гражданам, так и предприятиям и организациям. |
| The Committee has been instrumental in helping UNWTO members through the current economic crisis, which led to a 4 per cent decrease in international tourist arrivals and a 6 per cent decrease in receipts generated by international tourism. | Комитет сыграл важную роль в оказании помощи членам ЮНВТО во время нынешнего экономического кризиса, когда поездки туристов по международным маршрутам сократились на 4 процента, а доходы от международного туризма - на 6 процентов. |
| Receipts go down, some spending programs go up, but most of it is not because of that. | Доходы снизились, некоторые статьи расходов выросли, но большая часть дефицита объясняется не этим. |
| Receipts from the tourism sector were $18.6 billion in 2003 (the latest year for which data is available), representing an increase of 19.2 per cent over 2002. | В 2003 году (последний год, по которому имеются данные) доходы от туризма составили 18,6 млрд. долл. США, что на 19,2 процента превышает уровень 2002 года. |
| Tourist receipts in 2007 totalled US$7,55 billion. | Доходы от туризма в 2007 году составили $7,55 млрд. |
| It is now the primary source of international trade receipts. | В настоящее время он является одним из главных источников доходов, связанных с международной торговлей. |
| The chapters cover many topics such as the income concept and definitions, best practices for the measurement of selected income receipts, availability of income data, quality assurance guidelines, and data analysis and dissemination. | Его главы охватывают многочисленные темы, такие как концепция и определения доходов, наилучшие практические методы измерения избранных видов доходов, наличие данных о доходах, руководящие принципы обеспечения качества, а также анализ и распространение данных. |
| The main simulation presented by Mr. Al-Dardari involved a scenario of investing 10 per cent of the projected receipts of the oil exporters in the oil importing countries, with a 0.5 per cent increase in intraregional aid. | Представленный гном Дардари основной смоделированный расчет предусматривает сценарий инвестирования 10 процентов от получаемых экспортерами нефти предполагаемых доходов в страны-импортеры нефти, в результате чего внутрирегиональная помощь увеличится на 0,5 процента. |
| However, since the reserve would no longer be sufficient to cover substantial expenditures above the level of income given the expected receipts after 2015, ways to encourage greater support must be found. | Тем не менее, поскольку резерва уже недостаточно для покрытия существенных расходов, превышающих уровень доходов с учетом ожидаемых поступлений после 2015 года, должны быть найдены пути, ведущие к более широкой поддержке. |
| As is characteristic of the sector, the tourism product is an amalgam of a wide range of products and services; this dilutes a country's reliance on too few exporting sectors and thus tends to stabilize export earnings and foreign currency receipts. A | Характерной особенностью этого сектора является то, что "туристический продукт" представляет собой совокупность широкого ассортимента продуктов и услуг; это снижает зависимость страны от очень ограниченного числа экспортных секторов и тем самым приводит к стабилизации доходов от экспорта и поступлений иностранной валюты. |
| For the finance module, the Board reviewed, among other things, the sub-modules pertaining to accounting operations, treasury and receipts, funding distribution, revenue and receivables, expenditure and payables, purchasing and consolidation of accounts of offices away from Headquarters. | Что касается финансового модуля, Комиссия, в частности, провела обзор вспомогательных модулей, связанных с бухгалтерскими и казначейскими операциями, поступлениями, распределением средств, доходными статьями и дебиторской задолженностью, расходами и кредиторской задолженностью, вопросами закупок и объединением счетов периферийных отделений. |
| This implies that the revenue from verification fees over the full first commitment period will be USD 6.8 million (approximately USD 5.7 million of which will be new receipts of revenue). | Это означает, что поступления от сборов за проверку за весь первый период действия обязательств составят 6,8 млн. долл. США (из которых приблизительно 5,7 млн. долл. США будут новыми поступлениями). |
| However, because of a shortfall in expected receipts, expenditure exceeded income by $6,947,528 (para. 20). | Однако ввиду нехватки ожидаемых поступлений превышение расходов над поступлениями составило 6947528 долл. США (пункт 20). |
| In the other (Karachi zone office), there were weaknesses in the processing of advance payments, cash contingency, receipts and deposits, petty cash and other payment issues. | Карачи) были отмечены слабые места в работе с авансовыми платежами, денежными средствами на непредвиденные расходы, денежными поступлениями и взносами и мелкой наличностью, а также другие проблемы, связанные с производством платежей. |
| The proposed budget reflects the conservative approach adopted in the light of the current global financial situation and takes into account the gap between the approved budget and actual and projected income receipts over the last three bienniums (figure 4). | Предлагаемый бюджет является отражением консервативного подхода, который был принят в свете современного финансового положения в мире, и учитывает разрыв между утвержденным бюджетом и фактическими и прогнозируемыми поступлениями доходов за последние три двухгодичных периода (диаграмма 4). |
| Records of the printed receipts are automatically transmitted to the tax authorities and are used to calculate taxes. | Данные о напечатанных квитанциях автоматически передаются налоговым властям и используются для расчета налогов. |
| Receipts will continue to be necessary for following up the cargo (tracing). | Необходимость в квитанциях для контроля за перемещением груза (отслеживания) сохранится. |
| The Panel notes that the Border Receipts for significant numbers of returned property also set out the terms of the UNROP agreement and procedures proposed. | Группа отмечает, что в пограничных квитанциях на возврат многих видов имущества также перечисляются условия соглашения ОООНВС и предложенные процедуры. |
| I've been dreaming about those receipts since I was a little girl, | С детства мечтаю о счетах и квитанциях. |
| While the shipment had mining vouchers and sales receipts, the latter did not provide a licence number for a broker or a dealer. | Хотя эта партия имела ваучеры на добычу и товарные квитанции, в этих квитанциях не были указаны номера лицензий ни брокера, ни дилера. |
| In a number of small developing countries, remittances contribute more than one-third of GDP, and in a number of larger countries, annual receipts exceed $50 billion. | В ряде малых развивающихся стран денежные переводы составляют более одной трети от ВВП, а в ряде крупных стран годовая выручка превышает 50 миллиардов долларов США. |
| The receipts from the bar last night. | Выручка бара за прошлую ночь. |
| The effect of these improvements was significant, with receipts from passenger traffic increasing by £2.9 million (equivalent to £1,731,740,000 in 2018) between 1932 and 1938. | Эффект от этих улучшений был значительным, выручка выросла на £2,9 миллионов (£1,49 миллиардов в ценах 2013 года) с 1932 по 1938 годы. |
| International passenger revenue (value); Tanker receipts (constant prices) | Выручка от международных пассажирских перевозок (стоимость); доходы от обработки танкеров (в постоянных ценах) |
| With such a pricing policy, the cost of sales that was reported in the financial statement for the biennium should have yielded gross receipts of $7,969,342, whereas actual receipts totalled $6,038,578. | При такой политике ценообразования себестоимость реализованной продукции, о которой сообщалось в финансовой ведомости за двухгодичный период, должна была бы принести валовую выручку в размере 7969342 долл. США, в то время как фактическая выручка составила 6038578 долл. США. |