| Electronic warehouse receipts may only be created through an approved provider. | Электронные складские квитанции могут создаваться лишь при посредстве утвержденного провайдера. |
| Blue is payable, red is receipts. | Голубые - к оплате, красные - квитанции об оплате. |
| Even if I were to shred all receipts and bills, - the computer will keep on sending new ones over and over - until the end of the world | Даже если я уничтожу все квитанции и счета, компьютер их сохранит и будет присылать их снова и снова до самого конца света. |
| They even have receipts. | У них даже есть квитанции. |
| In its ruling, the Court stated that: The only items that can be admitted as new evidence are the (...) receipts of transfers in the name of Walter Marrozos, which purport to show that the applicant was simply an intermediary. | В своем постановлении по этому ходатайству Суд выразил свое мнение следующим образом: Новыми доказательственными элементами можно было бы считать только (...) квитанции о переводах средств на имя некого Вальтера Маррососа, из чего якобы можно заключить, что заявитель был простым посредником. |
| The fall in Treasury receipts from domestic sources. | сокращение поступлений в госбюджет из внутренних источников. |
| Revenue generation by way of receipts from customs duties, which is the mainstay of government resources, has again been below anticipated levels. | Объем поступлений, обеспечиваемых за счет таможенных сборов, являющихся главным источником пополнения государственных ресурсов, вновь оказался ниже запланированного. |
| Deposits of contributions receipts in other denominations including in United States dollars are generally made on the basis of the following considerations: | Помещение поступлений на вклады в других валютах, в том числе в долларах США, как правило, осуществляется с учетом следующих соображений: |
| These countries are experiencing a deterioration in their terms of trade and a fall in fiscal receipts as a result of lower oil related revenues following the fall in the world demand for oil. | Эти страны сталкиваются с ухудшением условий их торговли и сокращением объема бюджетных поступлений вследствие снижения доходов от продажи нефти после падения спроса на нее на мировом рынке. |
| The highest increase in receipts for other resources was the 46 per cent increase in donor cost-sharing contributions. | Наибольший рост поступлений в счет прочих ресурсов составил 46 процентов в рамках взносов доноров по линии совместного несения расходов. |
| The report provided statistical data covering, inter alia, regular budgets and assessed contributions, working capital funds and expenditures, and receipts of voluntary contributions. | В докладе представлены статистические данные, охватывающие, среди прочего, регулярные бюджеты и начисленные взносы, фонды и текущие активы и расходы и поступления добровольных взносов. |
| In the event, while Japan and Germany paid their regular budget assessments as anticipated, further receipts from the Member State with the highest rate of assessment amounted to only $78 million by the end of July. | В реальности, хотя Япония и Германия заплатили свои взносы в регулярный бюджет, как и предполагалось, дополнительные поступления от государства-члена с самой высокой ставкой взносов составили на конец июля только 78 млн. долл. США. |
| a Receipts and outstanding amounts are as at 29 February 2004. | а Поступления и причитающиеся объемы указаны по состоянию на 29 февраля 2004 года. |
| Social security expenditure in the Netherlands as a percentage of GDP fell from 32.5% to 27.4% between 1990 and 2000 (source: Eurostat, Social Protection Expenditure and Receipts). | В Нидерландах расходы на цели социального обеспечения, взятые в качестве доли от ВВП, за период 1990-2000 годов сократились с 32,5% до 27,4% (источник: Евростат, Поступления и расходы в системе социальной защиты). |
| The more diversified economies have contributed US$ 6.2 billion, or 77.4 per cent of the total region's receipts. | Поступления стран с более диверсифицированной экономикой составили 6,2 млрд. долл. США, или 77,4 процента от общего объема поступлений. |
| That's fine, as long as you got receipts. | Ничего страшного, если у вас есть чеки. |
| Sara, I suggest that you change your clothes and collect all the receipts, because all of this is going back as soon as the case is closed. | Сара, предлагаю переодеться и собрать все чеки, потому что, как только дело будет закрыто, всё это придётся вернуть. |
| Controls should be implemented to secure the cash handling process, especially when the computer system is malfunctioning, such as giving customers receipts for their purchases and keeping the cash drawer hidden from public view; | Необходимо осуществлять контроль, с тем чтобы обеспечить сохранность наличных средств, особенно в тех случаях, когда не работает компьютерная система, а именно выдавать покупателям чеки на произведенные ими покупки и обеспечить, чтобы не был виден кассовый ящик; |
| Receipts from Tasty Time and Choozies Chicken. | Чеки из Вкусного времени и Цыпленка Шузи. |
| I still have all the receipts. | У меня сохранились все чеки. |
| Participants reviewed an UNCTAD report on warehouse receipts and inventory credit initiatives in six Eastern and Southern African countries. | Участники совещания рассмотрели доклад ЮНКТАД, посвященный инициативам в области кредитования под складские расписки и товарно-материальные запасы в шести странах восточной и южной части Африки. |
| Faxing over receipts now. | Расписки сейчас пришлет по факсу. |
| This will ensure that receipts cannot be modified once receipt documents have been generated and printed in IMIS. | Это позволит обеспечить, чтобы не допускалось внесения никаких изменений в расписки после того, как ИМИС подготовит и отпечатает подтверждающие документы. |
| Under the previous version, for instance, where a borrower deposited goods obtained from an inventory acquisition financier in a warehouse and pledged the warehouse receipts to a new lender, the first lender would retain priority. | Так, в соответствии с предыдущим вариантом, когда заемщик помещал товары, полученные от лица, финансирующего приобретение инвентарных запасов, на склад и передавал складские расписки в залог новому кредитору, приоритет сохранялся за первым кре-дитором. |
| It has a profound impact on foreign enterprises' listing on US exchanges and level 2 and 3 American Depository Receipts since those enterprises do not benefit from any exceptions to the legislation. | Он имеет огромное значение для иностранных предприятий, акции которых котируются на биржах США, а также для предприятий, выпускающих американские депозитные расписки второго и третьего уровней, поскольку на эти предприятия не распространяются никакие изъятия из законодательства. |
| Obtain official receipts for cash transfers (all field offices) | Добиваться выдачи официальных расписок о получении денежных переводов (всем отделениям на местах) |
| Copies of these receipts were provided to the Panel. | Копии этих расписок были представлены Группе. |
| If Governments want to improve finance along the supply chain, they should particularly consider the legal environment with respect to ownership rights, bankruptcy and the transferability of warehouse receipts, contracts and export licenses. | Если правительства намереваются улучшить финансирование в рамках производственно-сбытовой цепочки, им следует в первую очередь заняться правовой средой в таких областях, как права собственности, банкротство и переуступка складских расписок, контрактов и экспортных лицензий. |
| The responses included confirmation of: (a) compliance with the requirement to obtain formal receipts; and (b) establishment of effective tracking mechanisms as well as follow-up procedures within the office and with government counterparts. | В полученных ответах, в частности, подтверждалось: а) выполнение требования о получении официальных расписок; и Ь) внедрение эффективных механизмов контроля и процедур проверки в самих отделениях и на уровне взаимодействия с соответствующими правительственными структурами. |
| Purchases of American depositary receipts (ADRs), representing equity in the region's firms, between January and September 1997 are estimated at US$ 4.2 billion, a figure that indicates a rebound, especially for Argentina and Brazil. | Объем американских депозитарных расписок в регионе составил в период с января по сентябрь 1997 года, по подсчетам, 4,2 млрд. долл. США - цифра, которая свидетельствует о некотором улучшении ситуации, особенно в Аргентине и Бразилии. |
| Help me go through these receipts before Gaby gets here. | Помоги мне разобраться с этими квитанциями, пока Габи не пришла. |
| I can't get the deposits to reconcile with the receipts. | Не могу сопоставить депозиты с квитанциями. |
| ABB states that it lacks any receipts, accounting records or other documentation that would establish its ownership of these items, as all of its records were held in its field office and were destroyed. | Компания заявляет, что она не располагает квитанциями, бухгалтерскими или иными документами, подтверждающими ее право собственности на это имущество, поскольку все эти документы находились в ее конторе и были уничтожены. |
| When these matters were brought to the attention of the Deputy Minister of Revenue, she issued a notice to PLC to submit the details of tax returns along with flag receipts for any taxes paid. | Когда этот вопрос был доведен до сведения заместителя министра финансов по налогам и сборам, она направила в адрес ПЛК уведомление о том, чтобы эта компания вместе с квитанциями об уплате налогов представила подробные сведения по налоговой декларации. |
| Fuel consumption of 10,479 litres of diesel and 819 litres of unleaded petrol had been reflected in the trip tickets but were not supported with corresponding fuel receipts. | В путевых листах было отражено потребление 10479 литров дизельного топлива и 819 литров неэтилированного бензина, которое не подтверждалось соответствующими квитанциями об отпуске горючего. |
| The currency for budgeting and reporting receipts and expenditures will be the United States dollar. | В качестве денежной единицы для целей составления бюджета и представления отчетности о поступлениях и расходах используется доллар США. |
| The passport records, stock books and revenue receipts are subject to regular scrutiny by the Auditor General's Department. | Отчеты о выдаче паспортов, инвентаризации запасов бланков и записи о поступлениях подлежат регулярной строгой проверке со стороны Департамента Генерального ревизора. |
| Table 1 compares international tourism arrivals and receipts in the top 10 destinations in developed and developing countries in 2003. | В таблице 1 приводятся сопоставительные данные о международных прибытиях туристов и международных поступлениях от туризма по десяти основным туристическим направлениям в развитых и развивающихся странах в 2003 году. |
| All remaining plants were contacted again, in person or by telephone, to outline the weekly reporting and to determine how information on actual sales and actual receipts be obtained by Tuesday or Wednesday of the nest week. | Со всеми остальными заводами вновь были установлены контакты лично или по телефону, чтобы согласовать с ними процедуру еженедельной отчетности и определить, как получать информацию о фактическом объеме продаж и фактических денежных поступлениях ко вторнику или среде следующей недели. |
| Receipts, deposits and disbursements are now processed through IMIS. | Данные о денежных поступлениях, вкладах и выплатах в настоящее время обрабатываются через ИМИС. |
| Take these receipts to the house for me? | Отнесёшь эти счета за дом для меня? |
| Primary evidence such as receipts, invoices, bills and similar documentation constituted the best evidence in support of value. | Первичные документы, такие, как квитанции, фактуры, счета и тому подобные документы являлись наилучшими доказательствами стоимости понесенных потерь. |
| The surplus available for distribution representing the unspent balances of collections, the assessed collections received for the prior biennia together with the receipts from the new Member States are set aside in the "accounts payable", pending receipt of the Member States' instructions. | Излишки, подлежащие распределению и представляющие собой неизрасходованные остатки поступлений, начисленные взносы, полученные за предыдущие двухгодичные периоды, а также поступления от новых государств-членов, проводятся по статье "счета кредиторов" до получения соответствующих указаний от государств-членов. |
| Such claims must be accompanied by original receipts, (invoices not containing confirmation/form of payment will not be accepted), used ticket stubs or copy of itinerary showing e-ticket number(s) and boarding passes. | К этим заявлениям должны прилагаться оригиналы квитанций (счета, не содержащие подтверждения/указания формы оплаты, приниматься не будут), корешки использованных билетов или копии маршрута следования с указанием номера(ов) электронного(ых) билета(ов) и посадочные талоны. |
| No evidence such as contracts, invoices, receipts, salary vouchers, accounting records, time sheets or budgets was provided, and no explanation was given for the failure to provide such evidence. | Таких доказательств, как контракты, счета-фактуры, квитанции, платежные ведомости по заработной плате, бухгалтерские счета, графики и сметы, представлено не было, равно как и объяснений того, в силу каких причин они не могли быть представлены. |
| Carmela is upset when Tony asks for her jewelry, claiming he does not have receipts. | Кармела расстроена, когда Тони просит её драгоценности, заявляя, что у неё нет чеков. |
| Plus a couple of receipts. | И пару кассовых чеков. |
| Itek submitted copies of its internal requests for cheque disbursements in favour of its three employees along with receipts relating to items purchased. | Компания "Итек" представила копии своих внутренних поручений об оплате чеков, выписанных на имя ее трех сотрудников, и квитанций, подтверждающих покупку соответствующих предметов. |
| IS2.9 Various receipts that cannot properly be classified under any of the preceding sub-headings, such as insurance claim settlements (excluding recoveries relating to storm Sandy (General Assembly resolution 67/254)) and outdated cheques, are included under this one. | РП2.9 В этот подраздел включены различные поступления, которые невозможно с полным основанием отнести ни к одному из предшествующих подразделов, включая страховые выплаты (в том числе в связи с ураганом «Сэнди» (резолюция 67/254 Генеральной Ассамблеи)) и оплату просроченных чеков. |
| Tandy stores in the UK sold mainly own-brand goods under the 'Realistic' label and the shops were distinguished on the high street by continuing to use written sales receipts and a cash drawer instead of a till as late as the early 1990s. | В Великобритании в магазинах Tandy продавались в основном товары, произведенные внутри корпорации под брендом Realistic, причем эти магазины выделялись среди конкурентов, так как в них сохранялось использование вручную выписанных чеков и денежных ящиков вместо автоматизированных касс вплоть до середины 1990-х годов. |
| Windfall gains and other such irregular and typically one-time receipts are generally considered to be capital transfers and excluded from income because it is unlikely that they will be spent immediately on receipt. | Неожиданные разовые или другие нерегулярные доходы, как правило, рассматриваются как перераспределение капитала и исключаются из доходов, поскольку маловероятно, что они будут израсходованы непосредственно по получении. |
| Receipts go down, some spending programs go up, but most of it is not because of that. | Доходы снизились, некоторые статьи расходов выросли, но большая часть дефицита объясняется не этим. |
| Receipts from the tourism sector were $18.6 billion in 2003 (the latest year for which data is available), representing an increase of 19.2 per cent over 2002. | В 2003 году (последний год, по которому имеются данные) доходы от туризма составили 18,6 млрд. долл. США, что на 19,2 процента превышает уровень 2002 года. |
| Furthermore, incomes would also rise in the receiving countries because of higher returns to capital and an increase in fiscal receipts. | Кроме того, доходы возрастут также в принимающих странах ввиду более высокой отдачи от капиталовложений и увеличения налоговых поступлений. |
| Their receipts seem to exceed the receipts of many transnational conglomerates - all free of tax. | Как представляется, их прибыли превышают прибыли многих транснациональных конгломератов - при этом их доходы не облагаются налогом. |
| It is now the primary source of international trade receipts. | В настоящее время он является одним из главных источников доходов, связанных с международной торговлей. |
| Noting that customs receipts are a major source of Government revenue, MINUSTAH will offer technical expertise and logistical assistance in the area of border management, in line with its existing mandate. | С учетом того, что таможенные сборы являются основным источником государственных доходов, МООНСГ будет предоставлять услуги технических экспертов и материально-техническую помощь в вопросах организации пограничного контроля, как это предусмотрено ее действующим мандатом. |
| Then, under arbitrary assumptions regarding growth rates, inflation, privatization receipts, and so forth, they compute what primary surpluses are necessary in every year, working backward to the present. | Затем на основании произвольных допущений относительно темпов экономического роста, инфляции, доходов от приватизации и так далее, они рассчитывают в обратном порядке (от даты в будущем до наших дней), какой первичный профицит бюджета необходим каждый год. |
| Government spending contracted as a result of a shortfall in non-oil revenue and late receipt of oil receipts due to delays in the finalization of the institutional arrangements for the management of oil revenues. | Государственные расходы были сокращены в результате уменьшения доходов от деятельности, не связанной с добычей нефти, и позднего оприходования поступлений от продажи нефти, обусловленного задержками с окончательной доработкой институциональных механизмов распределения доходов от нефти. |
| Finally, data on receipts and payments of foreign-source income, including direct investment income, are needed in differentiating between gross national income and gross domestic income. | инвестиций включается в финансовый счет национальных счетов. Кроме того, данные о поступлениях и платежах доходов из иностранных источников, включая доходы от иностранных инвестиций, необходимы для дифференциации валового национального дохода и валового внутреннего дохода. |
| Normally, however, investment income and holding gains on assets are sufficient to cover the gap between the program's benefit expenses and its receipts from payroll taxes. | В то же время дохода от инвестиций и увеличения рыночной стоимости активов обычно хватает для покрытия разницы между пенсионными обязательствами и поступлениями от налогообложения заработной платы. |
| For the finance module, the Board reviewed, among other things, the sub-modules pertaining to accounting operations, treasury and receipts, funding distribution, revenue and receivables, expenditure and payables, purchasing and consolidation of accounts of offices away from Headquarters. | Что касается финансового модуля, Комиссия, в частности, провела обзор вспомогательных модулей, связанных с бухгалтерскими и казначейскими операциями, поступлениями, распределением средств, доходными статьями и дебиторской задолженностью, расходами и кредиторской задолженностью, вопросами закупок и объединением счетов периферийных отделений. |
| Subject to paragraphs 2 and 12 above, the Trustee shall administer the funds, assets and receipts of the Trust Fund only for the purpose of, and in accordance with, the Terms and Conditions and the relevant decisions of the CMP and the Adaptation Fund Board. | С учетом пунктов 2 и 12 выше Доверительный управляющий управляет фондами, активами и поступлениями Целевого фонда лишь для целей Постановлений и условий и соответствующих решений КС/СС и Совета Адаптационного фонда и в соответствии с ними. |
| There was daily monitoring of receipts. | Осуществляется повседневный контроль за денежными поступлениями. |
| However, because of a shortfall in expected receipts, expenditure exceeded income by $6,947,528 (para. 20). | Однако ввиду нехватки ожидаемых поступлений превышение расходов над поступлениями составило 6947528 долл. США (пункт 20). |
| A staff member forged signatures on four official UNRWA receipts for petty cash payments. | Один из сотрудников подделал подписи на четырех официальных квитанциях БАПОР о мелких платежах наличностью. |
| The Panel has therefore valued this loss by reference to the fund transfer receipts rather than the payroll records. | Исходя из этого, Группа оценивала данную потерю, основываясь на квитанциях о перечислении средств, а не на ведомостях заработной платы. |
| Receipts will continue to be necessary for following up the cargo (tracing). | Необходимость в квитанциях для контроля за перемещением груза (отслеживания) сохранится. |
| The Panel notes that the Border Receipts for significant numbers of returned property also set out the terms of the UNROP agreement and procedures proposed. | Группа отмечает, что в пограничных квитанциях на возврат многих видов имущества также перечисляются условия соглашения ОООНВС и предложенные процедуры. |
| While the shipment had mining vouchers and sales receipts, the latter did not provide a licence number for a broker or a dealer. | Хотя эта партия имела ваучеры на добычу и товарные квитанции, в этих квитанциях не были указаны номера лицензий ни брокера, ни дилера. |
| While the gross receipts of UNPA decreased by $5.6 million, total expenditure increased by $0.8 million. | Хотя валовая выручка ЮНПА уменьшилась на 5,6 млн. долл. США, общие расходы увеличились на 0,8 млн. долл. США. |
| In a number of small developing countries, remittances contribute more than one-third of GDP, and in a number of larger countries, annual receipts exceed $50 billion. | В ряде малых развивающихся стран денежные переводы составляют более одной трети от ВВП, а в ряде крупных стран годовая выручка превышает 50 миллиардов долларов США. |
| Our receipts for the month will just pay these expenses. | Наша месячная выручка как раз покроет эти расходы. |
| International passenger revenue (value); Tanker receipts (constant prices) | Выручка от международных пассажирских перевозок (стоимость); доходы от обработки танкеров (в постоянных ценах) |
| With such a pricing policy, the cost of sales that was reported in the financial statement for the biennium should have yielded gross receipts of $7,969,342, whereas actual receipts totalled $6,038,578. | При такой политике ценообразования себестоимость реализованной продукции, о которой сообщалось в финансовой ведомости за двухгодичный период, должна была бы принести валовую выручку в размере 7969342 долл. США, в то время как фактическая выручка составила 6038578 долл. США. |