| (e) Three missions and two United Nations entities have not acknowledged receipt of any of the generators. | ё) три миссии и два учреждения вообще не подтвердили получение генераторов. |
| The office of the Attorney General has confirmed receipt of a second letter to him from the Chairman dated 10 June 1998 requesting an appointment, but has not yet replied, nor has it responded to subsequent telephone calls. | Канцелярия Генерального прокурора подтвердила получение второго письма, направленного ему Председателем 10 июня 1998 года, с просьбой об организации встречи, однако пока не ответила ни на него, ни на последующие телефонные звонки. |
| The Agency's liquidity risk can be grouped into the following categories: nature of funding; major contributors; receipt of funding; and management of funds. | Риски ликвидности Агентства можно разбить на следующие категории: характер финансирования; основные доноры; получение финансирования; и управление фондами. |
| On 14 August, 2006 Global Volunteers Treasurer met with UNICEF Director in New York, United States, confirming UNICEF Director's receipt of letter of application and discussing Global Volunteers intentions. | 14 августа 2006 года казначей организации «Глобальные добровольцы» встретился в Нью-Йорке, Соединенные Штаты Америки, с Директором ЮНИСЕФ, который подтвердил получение письма с ходатайством и обсудил с ним планы организации «Глобальные добровольцы». |
| A mediator is barred from accepting gifts, services, or other benefits the receipt of which can cause doubts as to his or her impartiality. | Медиатор не принимает подарки, услуги или другие блага, получение которых может вызвать сомнения в том, что медиатор непредвзят. |
| If the receipt for the "Guernica" ever really existed. | Существовала ли когда-нибудь квитанция на "Гернику" или нет. |
| Like a receipt or a tattoo artist? | Квитанция, например, или татуировщик? |
| The process might also prejudice the interest of the payer or third party as another receipt, containing different information, might be generated without the knowledge of the person who actually tendered the payment. | Этот процесс может также нанести ущерб интересам плательщика или третьей стороны, поскольку другая квитанция, содержащая иную информацию, может быть подготовлена без ведома лица, фактически осуществляющего платеж. |
| A receipt for six months advance rent on this place was in the glove box. | В бардачке лежала квитанция об оплате аренды за это место на шесть месяцев вперед. |
| A receipt from a Florentine fine grocer, | Квитанция от флорентийского бакалейщика, |
| There was a receipt in one of the pockets. | В одном из карманов был чек. |
| Do you have a receipt for this? | У Вас есть чек на эту покупку? |
| Give me a receipt for the cash. | Дайте мне кассовый чек. |
| Could you get a receipt? | Попроси чек у таксиста. |
| That receipt's from Friday night. | Чек выписан в пятницу вечером |
| The reason for the qualification was the non-availability of documentation supporting the receipt of equipment collectively worth $16.9 million. | Причиной оговорок являлось отсутствие подтверждающей документации на поступление оборудования общей стоимостью 16,9 млн. долл. США. |
| The receipt of voluntary contributions is not always guaranteed and the lack of a steady flow of contributions may put a strain on the programme activities. | Поступление добровольных взносов не всегда гарантировано, и отсутствие их стабильного притока способно затруднить осуществление программных мероприятий. |
| As at 30 April 2013, the regular budget cash balance had increased significantly, reflecting the receipt of contributions at the beginning of the year. | По состоянию на 30 апреля 2013 года остаток наличных средств по регулярному бюджету значительно увеличился, что отражает поступление взносов в начале года. |
| Receipt of communications: acknowledgement to the authors and forwarding to Governments | Поступление сообщений: подтверждение факта их получения авторам и препровождение их правительствам |
| The basis for beginning criminal proceedings is the submission of information to an investigating agency, the Prosecutor's Office or court that indicate a possible commission of a criminal offence, or receipt of such information about the progress of criminal proceedings at the responsible institution. | Основой для возбуждения уголовного дела является поступление в следственный орган, прокуратуру или суд информации, которая свидетельствует о возможном совершении уголовного преступления, или получение такой информации о ходе уголовного преследования в соответствующем учреждении. |
| If there is any suspicion about the source or that the purpose is in any way related to money-laundering or terrorism financing the cash or negotiable instruments are confiscated and an official receipt issued. | При наличии любых подозрений относительно происхождения или оснований полагать, что цель операции имеет какое-либо отношение к отмыванию денег или финансированию терроризма, наличность или оборотные средства конфискуются, о чем выдается официальная расписка. |
| An example cited in this vein was the advance payment guarantee in which receipt of the advance payment by the guarantor, as a requirement for the effectiveness of the guarantee, could be verified by the guarantor's checking its own bank records. | В качестве примера была приведена гарантия авансового платежа, когда расписка о произведенном гарантом авансовом платеже в качестве требования действительности гарантии может быть проверена путем проверки гарантом его собственных банковских счетов. |
| An American Depositary Receipt (or ADR) represents ownership in the shares of a foreign company trading on US financial markets. The stock of many non-US companies trades on US exchanges through the use of ADRs. | Америка́нская депозита́рная распи́ска, АДР (ADR) - депозитарная расписка, банком-депозитарием которой выступает банк США (как правило, Bank of New York или Morgan Guarantee Trust). |
| Here's my receipt for your receipt. | от расписка, что вы получили расписку. |
| 632 Goods receipt: Document issued by a port, warehouse/shed, or terminal operator acknowledging receipt of goods specified therein on conditions stated or referred to in the document. (UN/ECE/FAL) | 632 Расписка в получении товаров: документ, выдаваемый портом, складом/депо или оператором терминала, подтверждающий получение указанных в нем товаров на условиях, указанных в данном документе, или на условиях, на которые в нем делается ссылка (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
| This includes travel arrangements, mail, pouch, records and archives operations, receipt and inspection of goods, property control and inventory, claims processing, property survey, property disposal and facilities management. | К ним относятся оформление поездок, работа с почтовыми отправлениями и дипломатической почтой, регистрация материалов и архивирование, приемка и инспекция материальных средств, инвентарный контроль и учет, рассмотрение требований, инвентаризация имущества, реализация имущества и эксплуатация помещений. |
| Several aspects are systematically examined: the controls over supply planning; specification development; the identification of suppliers; the contracting process; pre-delivery quality assurance and the receipt of deliveries; and assessment of the effectiveness of supply assistance. | На систематической основе проверяются следующие элементы: механизмы контроля за планированием снабжения; составление спецификаций; определение поставщиков; заключение контрактов; получение гарантий качества до поставки и приемка поставок; а также оценка эффективности помощи в области материально-технического снабжения. |
| Receipt, inspection, maintenance, configuration and deployment of strategic deployment stocks and United Nations reserves (including vehicles, generators, prefabricated buildings and related equipment, spare parts and expendable items) | Приемка, досмотр, обслуживание, комплектование и развертывание имущества из стратегических запасов материальных средств и резерва Организации Объединенных Наций (включая автотранспортные средства, генераторы, сборные дома и соответствующее оборудование, запасные части и расходные материалы) |
| The receipt and inspection function and related activities at UNLB improve the quality and operability of equipment received in the missions and provide a value-added service. | Приемка и инспектирование и связанная с ними деятельность на БСООН способствуют повышению качества имущества, получаемого миссиями, и степени его пригодности к эксплуатации и представляет собой дополнительную услугу. |
| If the customer deliberately or gross negligently does not accept the delivery for longer than 14 days after receipt of notification of readiness, we can - after granting a grace period of 14 days - withdraw from the contract or claim damages due to nonfulfillment. | Если в результате умысла или грубой халатности заказчика приемка товара задерживается более чем на 14 дней со дня сообщения о готовности к отгрузке, поставщик оставляет за собой право после предоставления дополнительного срока в размере 14 дней расторгнуть контракт или потребовать возмещения ущерба, вызванного несоблюдением договора. |
| At present 80 per cent of students are in receipt of student grants. | В настоящее время стипендию получают 80% студентов. |
| Care for the same illness shall be provided for 26 weeks, extendable depending on the patients' possibilities of recovery or their state of invalidity if in receipt of a pension; | Помощь в случае одной и той же болезни предоставляется в течение 26 недель при уходе в зависимости от возможности выздоровления пациентов или их состояния инвалидности, если они получают пенсию; |
| At present, over 7,000 professionals are taking the Social and Community Health and the Research Methodology Applied to Social and Community Health postgraduate courses, of whom over 3,500 are in receipt of financial assistance grants. | На сегодняшний день последипломное образование по специальностям "социальное медицинское обслуживание сообществ" и "методологии исследований в сфере социального и местного здравоохранения" получают более 7000 специалистов, и более 3500 из них получают материальную помощь в виде стипендий. |
| Once the data have been successfully uploaded users are presented with a thank you page confirming data receipt; again this in PDF format for local storage and printout. | После успешной отправки вопросников пользователи получают сообщение с выражением благодарности, подтверждающее получение данных. |
| Persons between the ages of 65 and 70 who are in receipt of parish welfare; or hold a health insurance exemption; or require milk as a necessary and substantial part of their health; | лица в возрасте от 65 до 70 лет, которые получают приходское пособие или на которых распространяется изъятие из режима медицинского страхования, или же которым молоко необходимо, как существенный компонент для поддержания их состояния здоровья; |
| Regular Tests for Staff Members in receipt of language allowance | Регулярная переэкзаменовка сотрудников, получающих надбавку за знание языков |
| A view was expressed that the number of countries in receipt of assistance provided by the Office was not a sufficient indicator of achievement. | Было выражено мнение о том, что число стран, получающих помощь по линии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, не является достаточно точным показателем достижения результатов. |
| Savings of $9,200 under clothing and equipment allowance were due to the lower number of military observers who were in receipt of this allowance during the period. | Экономия средств по статье "Пособие на обмундирование и снаряжение" в размере 9200 долл. США объясняется тем, что число военных наблюдателей, получающих такое пособие, в течение данного периода было меньше, чем предполагалось. |
| Women are at present more likely than men to be eligible for Pension Credit: nearly two thirds of all those in receipt are women (about 60 per cent are single women). | В настоящее время женщины, по всей видимости, имеют больше прав на получение пенсионного кредита, чем мужчины: женщины составляют почти две трети лиц, получающих пенсионный кредит (из них примерно 60 процентов составляют одинокие женщины). |
| With effect from 1 January 1974, the contribution scale for after-service health insurance subscribers in receipt of the subsidy was reduced to 50 per cent of the contributions payable by staff members. | Начиная с 1 января 1974 года ставки взносов участников Программы медицинского страхования после выхода в отставку, получающих субсидию, были сокращены на 50 процентов по сравнению со ставками взносов, выплачиваемых работающими сотрудниками. |
| Formal mechanisms for receipt and investigation of such complaints should be established in all areas of the country and their existence publicized. | На всей территории страны необходимо создать - и информировать общественность об их существовании - официальные механизмы, в функции которых будет входить прием жалоб такого рода и проведение расследования в связи с ними. |
| In addition, prior to delivery to contingents, the mission conducts receipt and inspection of the rations to ensure their quality. | Кроме того, перед отправкой пайков в контингенты миссия обеспечивает надлежащий прием и проверку качества пайков. |
| Specifically excluded from the application of the Act are the mere receipt of signals or information in some other form from objects in outer space and the launching of sounding rockets. | Из сферы применения Закона прямо исключаются простой прием сигналов или информации в какой-либо другой форме от объектов в космическом пространстве и запуск ракет-зондов. |
| Field tasks (investigations, field trips, road reconnaissance, observation posts, field visits and receipt of petitions) were conducted according to the standard operating procedures. | Все полевые задачи (расследования, поездки на места, дорожная разведка, организация наблюдательных пунктов, прием жалоб и т.д.) выполнялись в соответствии со стандартными оперативными процедурами. |
| The recruitment of, provision of, transportation of, transfer of, harbouring of, receipt of, or trading in, persons; | вербовка, предоставление, транспортировка, передача, укрывательство, прием людей или торговля людьми; |
| Interpreters would also be required in the receipt of alleged violations and in aspects of the verification of such complaints. | Переводчики потребуются для приема заявлений о предполагаемых нарушениях, а также в связи с некоторыми аспектами деятельности по рассмотрению таких жалоб. |
| (a) Require explanations from a preliminary investigator concerning the receipt, registration and settlement of petitions and notices submitted concerning a criminal offence, and concerning the process of pre-trial investigation and the termination of criminal proceedings; | а) требует от органов предварительного следствия разъяснения относительно приема, регистрации и разрешения представленных ходатайств и сообщений об уголовном преступлении, а также о ходе предварительного следствия и о прекращении уголовного разбирательства; |
| The Company confirms the receipt by giving the order a unique identification number, and sends an invoice and a status of reservation on the Customer's e-mail stated in the registration form. | Компания подтверждает факт приема заказу в работу путем присвоения заказу уникального идентификационного номера, а также направляет Покупателю счет и уведомление о состоянии заказа на электронный ящик, указанный Покупателем при регистрации. |
| An application form was also drafted for the transfer of funds abroad and another for the receipt or acquisition of funds on behalf of CBOs and other organizations that are subject to the Ministry's oversight. | Была также разработана форма заявки на перевод финансовых средств за границу, а также еще одна форма для получения или приема средств от имени общинных организаций и других организаций, которые находятся в сфере надзора министерства. |
| (c) Better planning and coordination for receipt of equipment transferred from the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) could have ensured that receipt, inspection and testing were done on a timely basis; | с) улучшение планирования и координации приема имущества, переданного из Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК), могло бы обеспечить своевременное проведение приемки, инспекции или проверки; |
| I am also in receipt of an update on the work of the Claims Commission, provided by its President and contained in annex II to the present report. | Мною получены также обновленные сведения о работе Комиссии по претензиям, представленные ее Председателем и содержащиеся в приложении II к настоящему докладу. |
| The Mine Action Service expects to deploy into Abyei by the end of October, following the receipt of visas. | Службу по вопросам деятельности, связанной с разминированием, предполагается развернуть в Абьее к концу октября после того, как будут получены визы. |
| One delegation informed the Meeting that it was gathering and processing scientific data with a view to making a revised submission, following the receipt of the recommendations adopted by the Commission in regard of its original submission. | Одна делегация сообщила Совещанию, что после того, как ею были получены утвержденные Комиссией рекомендации по ее первоначальному представлению, она занималась сбором и обработкой научных данных на предмет подачи пересмотренного представления. |
| (a) There continue to be shortcomings in the completion of receipt and inspection reports to confirm that goods have been received in satisfactory condition; | а) по-прежнему имеются недостатки в области подготовки отчетов о поступлении и проверке товаров для подтверждения того, что товары были получены в удовлетворительном состоянии; |
| The position of the international tribunals remains relatively healthy and, assuming receipt of anticipated payments in the next few weeks, it is anticipated that cash balances for both tribunals will be positive at the end of 2006. | Финансовое положение международных трибуналов остается относительно устойчивым, и, если исходить из того, что ожидаемые платежи будут получены в течение следующих нескольких недель, ожидается, что сальдо денежной наличности по обоим трибуналам на конец 2006 года будет положительным. |
| Currently, over 1.7 million pensioners, 1.15 million of whom are women, are in receipt of the MIG. | В настоящее время ГМД получает более 1,7 миллиона пенсионеров, 1,15 миллиона из которых - это женщины. |
| It further noted that Tajikistan was in receipt of significant foreign assistance and had incurred foreign debts during the recent past, on which it had not been in a position to make significant payments. | Он далее отметил, что Таджикистан получает значительную внешнюю помощь и что в последнее время у страны возник внешний долг, по которому она была не в состоянии производить существенные выплаты. |
| He also stated that the author was in receipt of certain threats to his life and requested that he receive | Он также отметил, что автор получает предупреждения с угрозами расправы, и потребовал усилить его личную безопасность. |
| (a) Receipt of information The treaty body receives information of grave or systematic violations of human rights; | а) получение информации - договорный орган получает информацию, свидетельствующую о серьезных или систематических нарушениях прав человека; |
| This means that a person who is stopped by the police receives a receipt that states that he or she has been checked. | Это означает, что лицо, остановленное сотрудниками полиции, получает контрольный талон с указанием проведенной проверки. |
| A worker who takes early retirement must be replaced by an unemployed person in receipt of benefit. | Вышедший досрочно на пенсию работник должен быть заменен получающим пособие безработным. |
| The Government of Newfoundland and Labrador has successfully piloted an employment transitions initiative to assist single parent women, in receipt of income support, to obtain employment. | Правительство провинции Ньюфаундленд и Лабрадор успешно реализует инициативы по оказанию содействия в трудоустройстве матерям-одиночкам, получающим субсидии на поддержание дохода. |
| The Yukon Seniors Income Supplement provides a monthly income supplement to a maximum of $100 for low-income Yukon seniors who are in receipt of the Federal Guaranteed Income Supplement or for spouses who are in receipt of the Spouse's Allowance or the Widowed Spouse's Allowance. | Для пожилых жителей Юкона с низкими доходами, получающих федеральные дополнительные гарантированные пособия, или их супругам, получающим пособие для супруг или пособие для вдовцов, на территории Юкона выплачивается дополнительное пособие в размере до 100 долларов. |
| Government assistance is available to women who are registered as unemployed and receiveare in receipt of income assistance, including unemployment benefits and benefits for sole parents. | Государственную помощь оказывается женщинам, зарегистрированным в качестве безработных и получающим субсидии к доходам, в частности пособия по безработице и пособия для одиноких родителей. |
| Lastly, the Confederation awards subsidies to cantons granting supplementary benefits to needy persons in receipt of AVS/AI pensions. | Наконец, Конфедерация предоставляет субсидии кантонам, которые выплачивают дополнительные пособия лицам, получающим пенсии по старости, при потере кормильца или по инвалидности, доходы которых ниже прожиточного минимума. |
| As of 31 December 1997, about 26,000 persons with compulsory private long-term care insurance were in receipt of benefits in the field of institutional care. | По состоянию на 31 декабря 1997 года около 26000 человек, имеющих обязательное частное страхование на случай длительного лечения, получали пособия на стационарное лечение. |
| In the first quarter of 2004, 8,761 women or 2.6 per cent of women receiving old-age pensions were in receipt of early retirement pensions. | В первом квартале 2004 года 8761 женщина или 2,6 процента женщин, получающих пенсию по старости, получали пенсии, установленные для досрочно вышедших в отставку лиц. |
| In 1997, approximately 131,000 people were in receipt of an illness or disability payment as compared with approximately 127,000 in 1996. | В 1997 году около 131000 человек получали пособия по болезни или инвалидности по сравнению с приблизительно 127000 получателей этих пособий в 1996 году. |
| This means that four fifths of the social assistance recipients were in receipt of assistance to cover living expenses and about 40 per cent were given assistance in special circumstances, in some cases in addition to the first-mentioned assistance to cover living expenses. | Это означает, что 4/5 лиц, которым предоставлялась социальная помощь, получали пособие для покрытия текущих расходов, и около 40% - целевую материальную помощь, причем в ряде случаев - сверх упомянутого выше пособия для покрытия текущих расходов. |
| Catering services for staff officers were discontinued, as the latter were in receipt of mission subsistence allowance. | Обеспечение питания для офицеров штаба было прекращено в связи с тем, что они получали суточные участников миссии. |
| Should the outcome supply a "receipt for competences in ESD" or should it stimulate educators and learners to start their own process of "new" awareness? | Должны ли итоги работы обеспечить "рецепт по формированию компетенций в области ОУР" или они должны стимулировать педагогов и обучающихся к началу самостоятельного процесса приобретения "новых" знаний? |
| It's a drug receipt. | Это рецепт на лекарство. |
| Nimesulide can be bought carrying a prescription from a physician that is kept as a receipt at the chemist shop, nominally allowing strong control over selling. | Нимесулид можно купить, имея рецепт от врача, который хранится в качестве квитанции в аптеке, номинально разрешая сильный контроль над продажей. |
| I'll see your spit-up and raise you a receipt from Clearmont Pharmacy. | Учитываем отрыжку и добавляем рецепт из "Клирмонт Фармаси". |
| Miss Zecora, I would love to get a receipt for this bath. | не могли бы вы оставить мне рецепт этого отвара? |
| The receiving Party [shall/ shall not] be obliged to acknowledge receipt of a Message [unless the sender requests an acknowledgement]. | Получающая сторона [обязана/ не обязана] подтверждать получение сообщения [если только отправитель не запрашивает подтверждение]. |
| A copy is attached to the documentation from the United Nations regarding their mission, and the experts are required to acknowledge receipt of the Regulations. | Их копия прилагается к документации в отношении их миссии, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и эксперты обязаны подтверждать получение Положений. |
| Currently, the Committee's practice is for the Chairperson to acknowledge receipt of such comments and responses, and for the Committee to discuss them at its next session. | В настоящее время практика Комитета состоит в том, что Председатель должен подтверждать получение таких комментариев и ответов, а Комитет должен обсуждать их на своей следующей сессии. |
| The flag State should immediately acknowledge receipt of the request for authorization and confirm its status as flag State, indicating the period likely to elapse before a reply will be sent. | Государству флага следует незамедлительно подтверждать получение запроса о выдаче разрешения, а также подтверждать свой статус государства флага, указывая период, в течение которого может быть отправлен ответ. |
| The receiving Party be obliged to acknowledge receipt of a Message. | Получающая сторона подтверждать получение сообщения. |