During the meeting, the Second Prime Minister acknowledged receipt of the two documents submitted on 13 May. | В ходе встречи второй премьер-министр подтвердил получение двух документов, представленных 13 мая. |
I am pleased to present my compliments and to acknowledge receipt of resolution 1343 adopted by the Security Council at its 4287th meeting on 7 March 2001. | С удовлетворением выражаю свое почтение и подтверждаю получение резолюции 1343, принятой Советом Безопасности на его 4287-м заседании 7 марта 2001 года. |
Delays in resolving discrepancies by participating organizations and the untimely receipt of separation documents contributed to the delay in the payment of pension benefits (see paras. 50 and 52). | Задержки с устранением расхождений в данных участвующими организациями и несвоевременное получение документов о прекращении службы способствовали задержкам с выплатой пенсионных пособий (см. пункты 50 и 52). |
1.3 Receipt of voluntary contribu-tions for the demarcation exercise | 1.3 Получение добровольных взносов на финансирование деятельности по демаркации |
Voluntary contributions from Member States and other donors are recorded as income upon receipt or on the basis of a written pledge from the donor. | Вся сумма взносов, объявленных правительствами, учитывается в качестве поступлений в момент согласия на получение объявленного взноса. |
Do you still have the receipt? | У тебя осталась квитанция? |
Have you got a receipt? | У тебя осталась квитанция? |
A receipt for six months advance rent on this place was in the glove box. | В бардачке лежала квитанция об оплате аренды за это место на шесть месяцев вперед. |
The receipt will take a minute so I'll go ahead and bring her round. | Квитанция будет готова через минуту, а я пока подготовлю машину. |
Article 2,185: The person who registers a work and provides the necessary copies shall be issued a receipt specifying the information, dates and circumstances which serve to identify the work and certifying registration. | Статья 2185 гласит: При представлении соответствующих экземпляров произведения для целей его регистрации оформляется квитанция о получении с указанием даты и обстоятельств регистрации для целей идентификации произведения и фиксируется сам факт регистрации. |
The receipt and the body both found in Guerrero's trunk. | И чек, и тело были найдены в багажнике машины Герреро. |
I know, because the receipt was still inside. | Я понял потому, что внутри остался чек из магазина. |
Make sure they have a receipt. | И не забудь спросить чек. |
Don't need a receipt for it. | Не нужно выписывать чек. |
Now, I found this receipt in her bag to Babar's Den, time-stamped two hours ago. | В её сумочке я нашла чек из "Бабар'с Ден" - его пробили два часа назад. |
The reason for the qualification was the non-availability of documentation supporting the receipt of equipment collectively worth $16.9 million. | Причиной оговорок являлось отсутствие подтверждающей документации на поступление оборудования общей стоимостью 16,9 млн. долл. США. |
The new replenishment guidelines agreed to (but not yet approved) by the Department and by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts indicated that the trigger for replenishment would be the shipment from UNLB rather than acknowledgement of receipt at the mission. | В новых руководящих принципах пополнения запасов, согласованных (но еще не утвержденных) Департаментом и Управлением по планированию программ, бюджету и счетам, указывается, что основанием для пополнения запасов является отгрузка материальных средств БСООН, а не поступление от миссий подтверждения их получения. |
It was also not clear why a certificate of government revenue receipt was issued by the Deputy Minister of Administration of the Ministry of Finance on behalf of the Minister of Finance instead of submission of the actual flag receipts issued by the Central Bank of Liberia. | Помимо этого, было непонятно, почему заместителем министра по административным вопросам министерства финансов страны по поручению министра финансов был представлен документ, подтверждающий поступление средств в государственную казну, хотя для этого требовалось представить фактические квитанции, выписанные Центральным банком Либерии. |
Delayed processing of personnel actions/late receipt of invoices. | Задержки с оформлением кадровых решений/ несвоевременное поступление счетов-фактур. |
The basis for beginning criminal proceedings is the submission of information to an investigating agency, the Prosecutor's Office or court that indicate a possible commission of a criminal offence, or receipt of such information about the progress of criminal proceedings at the responsible institution. | Основой для возбуждения уголовного дела является поступление в следственный орган, прокуратуру или суд информации, которая свидетельствует о возможном совершении уголовного преступления, или получение такой информации о ходе уголовного преследования в соответствующем учреждении. |
The question is what form this receipt has to take. | Возникает вопрос, в каком виде должна даваться такая расписка. |
If the consignor is not the shipper or the person referred in article 7.7, it may need such a receipt in its relations with any of these persons. | Если грузоотправитель не является грузоотправителем по договору или лицом, упомянутым в статье 7.7, ему может потребоваться такая расписка в его взаимоотношениях с любым из этих лиц. |
Transactions could be supported by collateral instruments, such as a warehouse receipt to be pledged to the bank, or, for larger value transactions, the use of a collateral manager. | Сделки могут подкрепляться обеспечительными инструментами, такими как складская расписка, предоставляемая в залог банку, или - в случае более крупных сделок - использование управляющего предоставленным обеспечением. |
any additional document, issued by the Customs office of destination or exit (en route) to the person presenting the TIR Carnet (e.g. receipt on request to be completed in advance by the person concerned); | любой дополнительный документ, выданный таможней места назначения или выезда (промежуточной) лицу, представляющему книжку МДП (например, расписка, подготавливаемая заранее заинтересованным лицом); |
You get a receipt? | У вас есть расписка? |
Therefore, "receipt and inspection" will become an integral part of the accounting process. | Таким образом, "приемка и инспекция" становится неотъемлемой частью процесса учета. |
A dashboard had been developed to measure indicators of data quality such as incomplete bank reconciliations, old purchase orders and goods receipt, and goods in transit. | Разработана панель наблюдения для оценки показателей качества данных, таких как неполные выверки банковских операций, старые заказы на поставку и приемка товаров и товары в пути. |
This includes travel arrangements, mail, pouch, records and archives operations, receipt and inspection of goods, property control and inventory, claims processing, property survey, property disposal and facilities management. | К ним относятся оформление поездок, работа с почтовыми отправлениями и дипломатической почтой, регистрация материалов и архивирование, приемка и инспекция материальных средств, инвентарный контроль и учет, рассмотрение требований, инвентаризация имущества, реализация имущества и эксплуатация помещений. |
Receipt and registration of 3,000 weapons and 3 tons of ammunition in the course of the disarmament and demobilization operations | Приемка и регистрация 3000 единиц оружия и 3 тонн боеприпасов в ходе операций по разоружению и демобилизации |
Receipt, inspection, maintenance, configuration and deployment of strategic deployment stocks and United Nations reserves (including vehicles, generators, prefabricated buildings and related equipment, spare parts and expendable items) | Приемка, досмотр, обслуживание, комплектование и развертывание имущества из стратегических запасов материальных средств и резерва Организации Объединенных Наций (включая автотранспортные средства, генераторы, сборные дома и соответствующее оборудование, запасные части и расходные материалы) |
Furthermore, a child may qualify for the special allowance if one or both parents are in receipt of a pension under the Social Pensions Act and in some other cases. | Кроме того, ребенок может иметь право на получение специального пособия в том случае, если один или оба родителя получают пенсию в соответствии с Законом о социальных пенсиях, а также в некоторых других случаях. |
Those claimants who were already over State pension age on 13 April 1955 and in receipt of an Invalidity Benefit can remain on long-term Incapacity Benefit up to deemed pension age. | Лица, которые по состоянию на 13 апреля 1995 года уже достигли установленного государством пенсионного возраста и получают пособие по инвалидности, могут продолжать получать пособие по длительной нетрудоспособности до достижения иного пенсионного возраста. |
Retired United Nations language staff who are in receipt of a pension from the United Nations Joint Staff Pension Fund are allowed to work for up to 125 workdays per calendar year, in accordance with General Assembly resolution 57/305. | Вышедшим в отставку сотрудникам лингвистических подразделений Организации Объединенных Наций, которые получают пенсию из Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, разрешается работать до 125 рабочих дней в течение календарного года, как это предусмотрено в резолюции 57/305 Генеральной Ассамблеи. |
In addition to the recipients of compensatory allowances, the parents and brothers and/or sisters of victims, even if not in receipt of allowances, are entitled to the free medical care dispensed in the establishments depending on or attached to the national health system. | Помимо пенсии, выплачиваемой в счет возмещения ущерба, родители и братья пострадавших, независимо от того, получают они такую пенсию или нет, имеют право на бесплатное медицинское обслуживание в учреждениях национальной системы здравоохранения. |
The circulars issued by BMA do have the force of law. They are binding on those to whom they are addressed and must be applied immediately upon receipt, as a form of secondary legislation. | Циркуляры Агентства имеют силу закона и обязательны для лиц, которые их получают и которые обязаны их выполнять с момента их получения, поскольку они рассматриваются в качестве подзаконных актов. |
Mrs. KARP, referring to the Government's reply to question 31 of the list of issues, asked why it mentioned the receipt of pensions by disabled children aged under 16, rather than under 18. | Г-жа КАРП, ссылаясь на ответ правительства на вопрос 31 перечня вопросов, подлежащих обсуждению, хотела бы знать, почему в данном случае речь идет о получающих специальную помощь детях-инвалидах в возрасте до 16 лет, а не о таких детях, не достигших 18-летнего возраста. |
This has brought the total number of African countries that have received funding under the Program to 15, with a cumulative total receipt of approximately $870 million. | В результате общее число стран, получающих финансирование по линии Глобальной программы, составило 15, а общая сумма полученных средств - порядка 870 млн. долл. США. |
Total number of disabled children up to 16 years old in receipt of a disability | Всего детей-инвалидов в возрасте до 16 лет, получающих социальные пенсии, тыс. чел. |
In the first quarter of 2004, 8,761 women or 2.6 per cent of women receiving old-age pensions were in receipt of early retirement pensions. | В первом квартале 2004 года 8761 женщина или 2,6 процента женщин, получающих пенсию по старости, получали пенсии, установленные для досрочно вышедших в отставку лиц. |
The Yukon Seniors Income Supplement provides a monthly income supplement to a maximum of $100 for low-income Yukon seniors who are in receipt of the Federal Guaranteed Income Supplement or for spouses who are in receipt of the Spouse's Allowance or the Widowed Spouse's Allowance. | Для пожилых жителей Юкона с низкими доходами, получающих федеральные дополнительные гарантированные пособия, или их супругам, получающим пособие для супруг или пособие для вдовцов, на территории Юкона выплачивается дополнительное пособие в размере до 100 долларов. |
The Warehouse Assistant organizes the receipt and issuance of all expendable and non-expendable items to staff in Laayoune and at the Team Sites. | Помощник по складскому хозяйству организует прием и выдачу всех расходуемых и нерасходуемых материалов сотрудникам в Эль-Аюне и в опорных пунктах. |
1 General Service (receipt and inspection) 10 months | 1 должность категории общего обслуживания (прием и инспекция) |
Specifically excluded from the application of the Act are the mere receipt of signals or information in some other form from objects in outer space and the launching of sounding rockets. | Из сферы применения Закона прямо исключаются простой прием сигналов или информации в какой-либо другой форме от объектов в космическом пространстве и запуск ракет-зондов. |
The secretariat of the conference is responsible for the receipt and preliminary evaluation of requests from NGOs for accreditation to the conference. | За прием и предварительное рассмотрение заявлений НПО об аккредитации на конференции отвечает секретариат конференции. |
The following 11 countries acknowledged receipt of the exercise notification during the recent tests, whereas they did not react correctly in 2003: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Finland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Poland, Republic of Moldova, Spain, Ukraine and Uzbekistan; | а) следующие 11 стран подтвердили прием тестового уведомления в ходе недавних испытаний, хотя в 2003 году они отреагировали с нарушением установленной процедуры: Азербайджан, Армения, Беларусь, Испания, Казахстан, Кыргызстан, Республика Молдова, Польша, Узбекистан, Украина и Финляндия; |
A system has been established for the receipt and review of complaints of unlawful acts, including acts of torture, by law enforcement officers. | В Узбекистане создана система приема и рассмотрения жалоб о неправомерных действиях сотрудников правоохранительных органов, в том числе по вопросам пыток. |
Interpreters would also be required in the receipt of alleged violations and in aspects of the verification of such complaints. | Переводчики потребуются для приема заявлений о предполагаемых нарушениях, а также в связи с некоторыми аспектами деятельности по рассмотрению таких жалоб. |
This process, which took an average of 53 days from the deadline for the receipt of applications, may have contributed to reducing the time for departmental recommendation of candidates from 152 days in 1999 to 72 days. | Эта процедура, занимавшая в среднем 53 дня (считая с даты прекращения приема заявлений), возможно, способствовала сокращению сроков подготовки Департаментом рекомендаций в отношении кандидатов со 152 дней в 1999 году до 72 дней в 2001 году. |
The registration and security of the finished product is regulated by the instructions on the procedure for the receipt, registration and storage of the finished product and the admittance of persons to the store. | Учет и сохранность готовой продукции регламентируется инструкцией «О порядке приема, учета, хранения готовых изделий и допуска лиц на склад». |
(a) Require explanations from a preliminary investigator concerning the receipt, registration and settlement of petitions and notices submitted concerning a criminal offence, and concerning the process of pre-trial investigation and the termination of criminal proceedings; | а) требует от органов предварительного следствия разъяснения относительно приема, регистрации и разрешения представленных ходатайств и сообщений об уголовном преступлении, а также о ходе предварительного следствия и о прекращении уголовного разбирательства; |
The selection of permanent staff will commence on receipt of the recommendations of the Central Review Board. | Процесс отбора постоянных сотрудников начнется, когда будут получены рекомендации Центрального обзорного совета. |
Pending notification of Member States of the amounts due from them and receipt of assessed contributions, the Mission's activities are being financed from the Peacekeeping Reserve Fund. | До того, как государства-члены будут уведомлены о причитающихся с них суммах и начисленные взносы будут получены, деятельность Миссии будет финансироваться за счет средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира. |
The unutilized amount of $78,400 resulted from the receipt of medical supplies as a voluntary contribution from the Government of Germany, with an estimated value of $55,000, as indicated in paragraph 74 below. | Неизрасходованный остаток средств в размере 78400 долл. США образовался в результате того, что в качестве добровольного взноса от правительства Германии были получены предметы медицинского назначения ориентировочной стоимостью в 55000 долл. США, как указано в пункте 74 ниже. |
In the documentary film shown on Italian television, Volonte also confirmed the receipt of €2.39 million, arguing that this money was transferred from a member of the Azerbaijani delegation to PACE Elkhan Suleymanov for consultations on agriculture. | В показанном по итальянскому телевидению документальном фильме, Волонте также подтвердил получение 2,39 млн евро, утверждая, что это деньги получены от члена азербайджанской делегации в ПАСЕ Эльхана Сулейманова за консультации по сельскому хозяйству. |
As noted in the strategic framework, the introduction of Enterprise Content Management was contingent on the receipt of necessary approvals and funding, which were received only in the end of December 2008. | Как отмечалось в стратегических рамках, для внедрения системы управления общеорганизационными информационными ресурсами необходимы соответствующие положительные решения и финансовые средства, которые были получены только в конце декабря 2008 года. |
The pension is also suspended during any period for which the beneficiary is in receipt of another benefit at a rate higher than the invalidity pension. | Выплаты также приостанавливаются в течение любого периода времени, когда заинтересованное лицо получает другое пособие в размере, превышающем размер пенсии по инвалидности. |
It submitted that the author was in receipt of all of the services and benefits she was entitled to in view of her income and financial position. | Государство-участник утверждает, что заявитель в настоящее время получает все положенные ей услуги и льготы с учетом ее дохода и финансового положения. |
On 28 May 2002, the Committee expressed deep concern about the lack of receipt of information concerning alleged violations of the arms embargo and underlining the importance of the expeditious implementation of resolution 1407 (2002). | 28 мая 2002 года Комитет выразил глубокую озабоченность в связи с тем, что не получает информации о предполагаемых нарушениях эмбарго на поставки оружия, и подчеркнул важность безотлагательного осуществления резолюции 1407 (2002). |
The complainant shall receive a written acknowledgement of receipt of the complaint. | Жалобщик получает письменное подтверждение получения жалобы. |
The parent of a child under five years of age in receipt of family benefits may request parental leave, for not more than six months. | Родитель ребенка, возраст которого составляет менее пяти лет и на которого он получает соответствующее пособие, может ходатайствовать о предоставлении ему такого отпуска, продолжительность которого может достигать шести месяцев. |
This is available to those in receipt of Income Support or income based Job Seekers Allowance. | Эта помощь оказывается лицам, получающим материальную помощь, или лицам, ищущим работу и получающим пособие по безработице. |
(b) A monthly allowance to non-working women not in receipt of a pension who have three or more children under 16 years of age, equivalent to 20 per cent of the minimum wage; | Ь) ежемесячное пособие не работающим и не получающим пенсии женщинам, имеющим трех и более детей в возрасте до 16 лет, в размере 20% минимальной заработной платы; |
(c) Staff members in receipt of a language allowance may be required to undergo further tests at intervals of not less than five years in order to demonstrate their continued proficiency in the use of two or more official languages. | с) Сотрудникам, получающим надбавку за знание языков, может быть предложено сдавать дополнительные экзамены не реже одного раза в пять лет для подтверждения того, что они по-прежнему владеют двумя или более официальными языками. |
The Government of Newfoundland and Labrador has successfully piloted an employment transitions initiative to assist single parent women, in receipt of income support, to obtain employment. | Правительство провинции Ньюфаундленд и Лабрадор успешно реализует инициативы по оказанию содействия в трудоустройстве матерям-одиночкам, получающим субсидии на поддержание дохода. |
Government assistance is available to women who are registered as unemployed and receiveare in receipt of income assistance, including unemployment benefits and benefits for sole parents. | Государственную помощь оказывается женщинам, зарегистрированным в качестве безработных и получающим субсидии к доходам, в частности пособия по безработице и пособия для одиноких родителей. |
In addition, while provision for danger pay was made for the average strength of 280 personnel for a 10-month period, an actual average strength of 26 personnel was in receipt of this entitlement. | Кроме того, хотя предусматривалась выплата надбавки за работу в опасных условиях 280 сотрудникам в течение 10 месяцев, фактически эту надбавку получали в среднем 26 сотрудников. |
It has to be taken into account, however, that at the same time about 329,000 elderly people were in receipt of transitional old-age benefits and pre-retirement pay; failing that, they would probably have been unemployed as well. | Следует, однако, учесть, что в то же время 329000 пожилых людей получали промежуточное пособие по старости или предпенсионное пособие, т.е. фактически также являлись безработными. |
In the first quarter of 2004, 8,761 women or 2.6 per cent of women receiving old-age pensions were in receipt of early retirement pensions. | В первом квартале 2004 года 8761 женщина или 2,6 процента женщин, получающих пенсию по старости, получали пенсии, установленные для досрочно вышедших в отставку лиц. |
Families who are not eligible for the AAHB, including working parents who were not previously in receipt of Alberta Works Income Support and the children of learners, are eligible for health benefits for their dependent children through the Alberta Child Health Benefit program. | Семьи, не имеющие права на помощь в рамках ПМПВА, в том числе работающие родители, которые не получали ранее пособия в рамках мер по поддержанию уровня доходов, а также дети преподавателей получают пособие в соответствии с Программой медицинских пособий для детей. |
As at April 2008, beneficiary households were in receipt of a base benefit of J$650.00 per beneficiary per month. | По состоянию на апрель 2008 года домашние хозяйства-реципиенты получали базовую сумму в 650 ямайских долларов на одного человека в месяц. |
I think I have the receipt. | Кажется, у меня есть рецепт. |
Okay, and then, there is your receipt, and the... | А здесь ваш рецепт и ваш... |
Get the receipt, okay? | Дашь мне рецепт, хорошо? |
Here's the receipt, my dear. | Вот рецепт, моя дорогая. |
I'll see your spit-up and raise you a receipt from Clearmont Pharmacy. | Учитываем отрыжку и добавляем рецепт из "Клирмонт Фармаси". |
The receiving Party [shall/ shall not] be obliged to acknowledge receipt of a Message [unless the sender requests an acknowledgement]. | Получающая сторона [обязана/ не обязана] подтверждать получение сообщения [если только отправитель не запрашивает подтверждение]. |
A copy is attached to the documentation from the United Nations regarding their mission, and the experts are required to acknowledge receipt of the Regulations. | Их копия прилагается к документации в отношении их миссии, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и эксперты обязаны подтверждать получение Положений. |
This arrangement could allow the Contracting Officer to order goods or services from a supplier and then confirm receipt of those goods or services without the goods having been provided. | При таком порядке сотрудник по заключению контрактов может заказывать товары или услуги у поставщиков, а затем подтверждать получение этих товаров или услуг и в тех случаях, когда товары поставлены не были. |
The flag State should immediately acknowledge receipt of the request for authorization and confirm its status as flag State, indicating the period likely to elapse before a reply will be sent. | Государству флага следует незамедлительно подтверждать получение запроса о выдаче разрешения, а также подтверждать свой статус государства флага, указывая период, в течение которого может быть отправлен ответ. |
The receiving Party be obliged to acknowledge receipt of a Message. | Получающая сторона подтверждать получение сообщения. |