So if you could, please kindly confirm receipt of this message. | Так что, если можешь, подтверди, пожалуйста, получение этого сообщения. |
Transmission of the rapporteur's questions to the relevant State agencies and NGOs and receipt of their replies; | Направление вопросов докладчика Комитета ООН в соответствующие государственные и неправительственные структуры и получение ответов на них; |
Both Austria's and Bulgaria's points of contact informed the secretariat that they had not made any reminder calls to countries which did not acknowledge receipt of the notification. | Контактные пункты Австрии и Болгарии проинформировали секретариат о том, что они не направляли каких-либо напоминаний странам, которые не подтвердили получение уведомления. |
Mandate-holders shall be provided by the United Nations High Commissioner for Human Rights, along with the documentation pertaining to their mission, with a copy of the present Code of which they must acknowledge receipt. | З. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека предоставляет мандатариям вместе с документацией, относящейся к их задаче, экземпляр настоящего Кодекса, получение которого они должны подтвердить. |
The Board's analysis of the refunds indicated that, despite the receipt of contributions between October 1994 and February 1996, in three cases, amounting to $466,709, no expenditure was incurred. | Результаты проведенного Комиссией анализа возмещенных средств указывают на то, что несмотря на получение в трех случаях в период с октября 1994 года по февраль 1996 года взносов на суму 466709 долл. США расходы не производились. |
I have here a receipt from Pawnee Supersuites Motel. | Здесь у меня квитанция из отеля Суперлюкс Пауни. |
The first receipt is known as a mining voucher and is created when the miner reports a diamond. | Первая квитанция известна как ваучер на добычу, и она выдается, когда добытчик сообщает о найденном алмазе. |
Mr. Gianelli, is this a receipt from stonebridge security? | Это квитанция от "Стоунбридж Секьюрити"? |
A WB receipt was leaked online, showing that the hugely successful movie Harry Potter and the Order of the Phoenix ended up with a $167 million loss on paper. | Квитанция Warner Bros., выложенная в интернет, показывала, что чрезвычайно успешный фильм «Гарри Поттер и Орден Феникса» принёс на бумаге убытки в размере $ 167 млн. |
Officials repeatedly assured him that if he paid this amount he would be released. On 19 March 2002, he paid the exact sum of Dh 99,822 to the court and was provided with a receipt. | Официальные должностные лица неоднократно заверяли его, что если указанная сумма будет выплачена, он будет освобожден. 19 марта 2002 года г-н Аткинсон уплатил суду искомые 99822 дирхама, и ему была выдана соответствующая квитанция. |
Two coffees, one flapjack, a receipt and the change. | Два кофе, блинчик, принесёте чек и сдачу. |
I found this receipt outside his trash can on the street for 40 pounds of mixed nuts. | Я нашел чек рядом с его мусорником на улице, на 18 килограм разных орехов. |
And I find one receipt, one bar tab that's fishy, it's grounds for dismissal. | И если я найду хоть один подозрительный счет или чек, это будет причиной для увольнения. |
You have a receipt? | У вас есть чек? |
I got a receipt! | У меня есть чек! |
The potential of cargo handling and warehousings in some times exceeds real receipt of cargoes. | Потенциал грузообработки и складирования в несколько раз превышает реальное поступление грузов. |
Trust funds - receipt of cash (5.1.3) | Целевые фонды - поступление денежной наличности (5.1.3) |
It was also not clear why a certificate of government revenue receipt was issued by the Deputy Minister of Administration of the Ministry of Finance on behalf of the Minister of Finance instead of submission of the actual flag receipts issued by the Central Bank of Liberia. | Помимо этого, было непонятно, почему заместителем министра по административным вопросам министерства финансов страны по поручению министра финансов был представлен документ, подтверждающий поступление средств в государственную казну, хотя для этого требовалось представить фактические квитанции, выписанные Центральным банком Либерии. |
(a) It did not include the receipt of grants of $4 million from South Africa and $1 million from China; | а) в докладе не было отражено поступление грантов в размере 4 млн. долл. США от Южной Африки и 1 млн. долл. США от Китая; |
If we are to succeed in making lasting progress and solving the problems that have caused a crisis in the first place, more attention needs to be given to the period between the receipt of humanitarian assistance and the arrival of more long-term aid. | Если мы хотим добиться долговременных успехов в решении проблем, которые были первопричиной данного кризиса, то мы должны уделять больше внимания тому периоду, который разделяет получение гуманитарной помощи и поступление помощи на более долговременной основе. |
5.3 An official receipt shall be issued in respect of all moneys received. | 5.3 На все получаемые денежные средства выдается официальная расписка. |
If there is any suspicion about the source or that the purpose is in any way related to money-laundering or terrorism financing the cash or negotiable instruments are confiscated and an official receipt issued. | При наличии любых подозрений относительно происхождения или оснований полагать, что цель операции имеет какое-либо отношение к отмыванию денег или финансированию терроризма, наличность или оборотные средства конфискуются, о чем выдается официальная расписка. |
According to information available to the Office of the High Commissioner, however, the official receipt of the United Nations Treasurer has not yet been provided. | Однако, по информации, имеющейся в распоряжении Управления Верховного комиссара, официальная расписка Казначейства Организации Объединенных Наций до сих пор не представлена |
If a negotiable transport document is viewed as the figurative "key to the warehouse", would the non-negotiable receipt become the "key to the key to the warehouse"? | Если оборотный транспортный документ рассматривается как символический "ключ к складскому помещению", то не станет ли необоротная квитанция или расписка "ключом к ключу к складскому помещению"? |
The most important documentary functions can be categorized as follows: instructions from customers to forwarders: Forwarding instructions; goods receipts: Forwarder's certificate of receipt; Forwarder's warehouse receipt; Dock receipt; Warehouse receipt; | Наиболее важные документарные функции могут быть разбиты на следующие категории: - инструкции заказчиков экспедиторам: инструкции экспедитору; - расписки о получении товара: экспедиторский сертификат о получении груза; складская расписка экспедитора; доковая расписка; складская расписка/расписка депо; |
A dashboard had been developed to measure indicators of data quality such as incomplete bank reconciliations, old purchase orders and goods receipt, and goods in transit. | Разработана панель наблюдения для оценки показателей качества данных, таких как неполные выверки банковских операций, старые заказы на поставку и приемка товаров и товары в пути. |
Despite staffing shortfalls, ships and aircraft were offloaded in a timely manner, although the receipt, inspection and consequently the issue of United Nations-owned equipment was delayed, affecting mission deployment schedules, in particular to the sectors. | Несмотря на нехватку сотрудников, разгрузка судов и самолетов производилась своевременно, но приемка, инспектирование и, следовательно, отпуск принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества осуществлялись с задержкой, что сказывалось на сроках развертывания миссии, особенно в секторах. |
This includes travel arrangements, mail, pouch, records and archives operations, receipt and inspection of goods, property control and inventory, claims processing, property survey, property disposal and facilities management. | К ним относятся оформление поездок, работа с почтовыми отправлениями и дипломатической почтой, регистрация материалов и архивирование, приемка и инспекция материальных средств, инвентарный контроль и учет, рассмотрение требований, инвентаризация имущества, реализация имущества и эксплуатация помещений. |
Several aspects are systematically examined: the controls over supply planning; specification development; the identification of suppliers; the contracting process; pre-delivery quality assurance and the receipt of deliveries; and assessment of the effectiveness of supply assistance. | На систематической основе проверяются следующие элементы: механизмы контроля за планированием снабжения; составление спецификаций; определение поставщиков; заключение контрактов; получение гарантий качества до поставки и приемка поставок; а также оценка эффективности помощи в области материально-технического снабжения. |
The receipt and inspection function and related activities at UNLB improve the quality and operability of equipment received in the missions and provide a value-added service. | Приемка и инспектирование и связанная с ними деятельность на БСООН способствуют повышению качества имущества, получаемого миссиями, и степени его пригодности к эксплуатации и представляет собой дополнительную услугу. |
Services were not provided since staff officers were in receipt of mission subsistence allowance with effect from 1 July 2007 in accordance with General Assembly resolution 61/276 | Предоставление таких услуг не организовано, поскольку штабные офицеры с 1 июля 2007 года получают суточные участников Миссии в соответствии с резолюцией 61/276 Генеральной Ассамблеи |
Retired United Nations language staff who are in receipt of a pension from the United Nations Joint Staff Pension Fund are allowed to work for up to 125 workdays per calendar year, in accordance with General Assembly resolution 57/305. | Вышедшим в отставку сотрудникам лингвистических подразделений Организации Объединенных Наций, которые получают пенсию из Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, разрешается работать до 125 рабочих дней в течение календарного года, как это предусмотрено в резолюции 57/305 Генеральной Ассамблеи. |
As at 1 January 2014, some 404,500 persons who qualified, including 156,400 children, were in receipt of State social support pursuant to the Act on State Social Assistance for Persons Disabled since Childhood and Children with Disabilities. | Государственную социальную помощь инвалидам с детства и детям-инвалидам в согласовании с Законом Украины "О государственной социальной помощи инвалидам с детства и детям-инвалидам" по состоянию на 01.01.2014 года получают 404,5 тыс. человек, из них 156,4 тысяч детей-инвалидов. |
New rights to an invalidity pension have been made available: applicants may submit a first application for an invalidity pension or, if they are already in receipt of a pension, applications in respect of a new disability, subject to the conditions of ordinary law. | установление новых прав в отношении пенсий по инвалидности: просители могут подавать свои первоначальные заявления на получение пенсии по инвалидности или, если они уже получают такую пенсию, то заявления в связи с новыми заболеваниями, по условиям общего права; |
The British Government also makes further provision for victims of domestic violence who are in receipt of asylum support, such as emergency cash support. | Британское правительство также предусматривает дополнительное обеспечение для жертв насилия в семье, которые получают поддержку в связи с предоставлением убежища, например экстренную денежную поддержку. |
This initiative predominantly benefits women, as women account for around 91 per cent of all people in receipt of a domestic purposes benefit. | От реализации этой инициативы выигрывают главным образом женщины, так как на долю женщин приходится примерно 91 процент всех лиц, получающих семейные пособия. |
Restrictions concerning former staff in receipt of a pension benefit | Ограничения для бывших сотрудников, получающих пенсионное пособие |
It applies when offices or programmes/projects in receipt of funding from multi-donor trust funds are audited. | Такая система применяется в случаях ревизионной проверки учреждений или программ/проектов, получающих средства от многосторонних донорских целевых фондов; |
Women are at present more likely than men to be eligible for Pension Credit: nearly two thirds of all those in receipt are women (about 60 per cent are single women). | В настоящее время женщины, по всей видимости, имеют больше прав на получение пенсионного кредита, чем мужчины: женщины составляют почти две трети лиц, получающих пенсионный кредит (из них примерно 60 процентов составляют одинокие женщины). |
Application of that percentage to the existing allowance would yield an annual allowance of $1,925, which would be applicable to staff not yet in receipt of the allowance as of 31 December 2002 or staff hired after 1 January 2003. | После уменьшения существующей надбавки на указанную процентную величину сумма годовой надбавки, которая будет применяться для сотрудников, не получающих надбавку по состоянию на 31 декабря 2002 года, или сотрудников, нанятых после 1 января 2003 года, составит 1925 долл. США. |
The Warehouse Assistant organizes the receipt and issuance of all expendable and non-expendable items to staff in Laayoune and at the Team Sites. | Помощник по складскому хозяйству организует прием и выдачу всех расходуемых и нерасходуемых материалов сотрудникам в Эль-Аюне и в опорных пунктах. |
Visiting hours for relatives and friends and the receipt of parcels are governed by the Internal Regulations. | Время посещения больных родственниками и знакомыми, прием передач регламентируется правилами внутреннего распорядка. |
Formal mechanisms for receipt and investigation of such complaints should be established in all areas of the country and their existence publicized. | На всей территории страны необходимо создать - и информировать общественность об их существовании - официальные механизмы, в функции которых будет входить прием жалоб такого рода и проведение расследования в связи с ними. |
1 General Service (receipt and inspection) 10 months | 1 должность категории общего обслуживания (прием и инспекция) |
The following 11 countries acknowledged receipt of the exercise notification during the recent tests, whereas they did not react correctly in 2003: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Finland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Poland, Republic of Moldova, Spain, Ukraine and Uzbekistan; | а) следующие 11 стран подтвердили прием тестового уведомления в ходе недавних испытаний, хотя в 2003 году они отреагировали с нарушением установленной процедуры: Азербайджан, Армения, Беларусь, Испания, Казахстан, Кыргызстан, Республика Молдова, Польша, Узбекистан, Украина и Финляндия; |
At this time, CBP and traders will be able to use WCO data and EDIFACT messages for the receipt and transmission of the international harmonized data set. | В это время УТПО и участники торговых операций смогут использовать данные ВТО и сообщения, составленные по правилам ЭДИФАКТ, для приема и препровождения согласованного на международном уровне набора данных. |
This process, which took an average of 53 days from the deadline for the receipt of applications, may have contributed to reducing the time for departmental recommendation of candidates from 152 days in 1999 to 72 days. | Эта процедура, занимавшая в среднем 53 дня (считая с даты прекращения приема заявлений), возможно, способствовала сокращению сроков подготовки Департаментом рекомендаций в отношении кандидатов со 152 дней в 1999 году до 72 дней в 2001 году. |
The ATMs ProCash 2100xe USB with the automated cash receipt function in the unusual for Ukraine configuration were delivered on the "RENOME-SMART" warehouse. | На склад компании «РЕНОМЕ-СМАРТ» поступили банкоматы РroСash 2100хе USB с функцией автоматизированного приема наличных в необычной для Украины конфигурации. |
Receipt and inspection process incomplete | Процесс приема и проверки является неполным |
(c) Better planning and coordination for receipt of equipment transferred from the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) could have ensured that receipt, inspection and testing were done on a timely basis; | с) улучшение планирования и координации приема имущества, переданного из Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК), могло бы обеспечить своевременное проведение приемки, инспекции или проверки; |
I am also in receipt of an update on the work of the Claims Commission, provided by its President and contained in annex II to the present report. | Мною получены также обновленные сведения о работе Комиссии по претензиям, представленные ее Председателем и содержащиеся в приложении II к настоящему докладу. |
The Mine Action Service expects to deploy into Abyei by the end of October, following the receipt of visas. | Службу по вопросам деятельности, связанной с разминированием, предполагается развернуть в Абьее к концу октября после того, как будут получены визы. |
Depending on the timely receipt of necessary inputs, the Secretary-General also indicated that a proposal could be put forward at the main part of the sixty-eighth session of the General Assembly. | Генеральный секретарь указал также, что в ходе основной части шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи можно было бы представить соответствующее предложение, если к этому времени будут получены необходимые материалы. |
The Working Party noted with concern a very late receipt, if any, of working documents and of the provisional agenda for its current session and asked the secretariat to remedy the situation. | Рабочая группа с обеспокоенностью отметила, что рабочие документы и предварительная повестка дня ее текущей сессии были получены со значительным запозданием, причем некоторые из этих документов не поступили вообще, и поручила секретариату исправить данную ситуацию. |
When all documents for separation, including payment instructions, have been received, the Fund has a commitment to pay monthly benefits, as well as lump sums and withdrawal settlements, within 15 working days of receipt. | Когда получены все документы о прекращении службы, включая платежные поручения, Фонд обязан выплатить ежемесячные пособия, а также единовременные суммы и произвести расчет при выходе из Фонда в течение 15 рабочих дней после получения документов. |
An assisted secondary school is a public secondary school, the board of management of which has received or is in receipt of public funds for building, extension, rebuilding, or for the equipment and facilities provided for the school. | Средняя школа, получающая вспомоществование, представляет собой государственную среднюю школу, совет управляющих которой получил или получает государственные финансовые средства на цели строительства, расширения, реконструкции или закупки оборудования или принадлежностей для этой школы. |
The Federal Court found that the distinction between those who are and those who are not in receipt of social assistance was not based on a personal characteristic under the first branch of the test for analyzing section 15 Charter claims. | Федеральный суд определил, что различие между теми, кто получает социальную помощь, и теми, кто ее не получает, не основывается на каком-то личном свойстве человека согласно первой части проверки при анализе исков, связанных с разделом 15 Хартии. |
Long-term Incapacity Benefit is payable after 52 weeks of incapacity, or after 28 weeks to those who are terminally ill or in receipt of the highest rate care component of the Disability Living Allowance. | Пособие по долговременной нетрудоспособности выплачивается после 52 недель периода нетрудоспособности или после 28 недель для тех, кто неизлечимо болен или же получает пособие по инвалидности по высшей ставке. |
The complainant shall receive a written acknowledgement of receipt of the complaint. | Жалобщик получает письменное подтверждение получения жалобы. |
The parent of a child under five years of age in receipt of family benefits may request parental leave, for not more than six months. | Родитель ребенка, возраст которого составляет менее пяти лет и на которого он получает соответствующее пособие, может ходатайствовать о предоставлении ему такого отпуска, продолжительность которого может достигать шести месяцев. |
The Board also observed that data cleansing still remains to be done to verify the mobility entitlements of staff members in receipt of mobility and hardship allowances. | Комиссия указала также на сохраняющуюся необходимость очистки данных для проверки связанных с мобильностью выплат сотрудникам, получающим надбавки за мобильность и трудные условия службы. |
No benefits are payable for children in receipt of an AI allowance. | 6/ Детям, получающим пособие по инвалидности, дополнительные пособия не выплачиваются. |
The IRPA implemented a sponsorship bar which disallows persons in receipt of social assistance, unless for reasons of disability, from sponsoring. | В ЗЗИБ включено положение о пороге спонсорства, не разрешающее выступать в роли спонсора лицам, получающим социальную помощь, если только она не предоставляется по причине инвалидности. |
In 2002, the Government of Canada started the GIS take-up mailing initiative which consists in mailing a user-friendly, pre-filled GIS application to those individuals identified as being eligible for the benefit but who are not currently in receipt. | В 2002 году правительство Канады внедрило практику рассылки по почте приглашений воспользоваться программой ГНД: всем лицам, имеющим право на пособие, но не получающим его, стали высылать заранее заполненные за них анкеты-заявки. |
[lxii] The Panel notes that a Receiving Entity's loss ends upon the receipt of funds from KIA, and that KIA's losses commence when those funds are raised. | 62 Группа отмечает, что несение потерь получающим органом заканчивается по получении средств от КИУ и что потери КИУ начинаются с момента мобилизации этих средств. |
The funds were also used to extend loans for waste-pickers, who repaid their loans after receipt of payment from recycling depots. | Эти средства также использовались для предоставления кредитов сборщикам мусора, которые затем выплачивали эти кредиты после того, как получали деньги от пунктов переработки. |
As at end 1995, there were approximately 800 such staff in receipt of the allowance at a cost of $5.3 million. | По состоянию на конец 1995 года насчитывалось примерно 800 таких сотрудников, которые получали надбавку на общую сумму в 5,3 млн. долл. США. |
Nonetheless, OIOS still found cases where staff members serving at H and A duty stations were in receipt of HOME and recommended that the eligibility criteria needed further revision and tightening. | Однако УСВН не раз сталкивалось со случаями, когда сотрудники, работающие в местах службы категории Н и А, получали ЭСЖ, и в этой связи рекомендовало вновь пересмотреть критерии права на его получение и ужесточить эти критерии. |
At 31 December 1992, 6,895 two-parent families and 1,304 one-parent families were in receipt of the benefit for 14,517 children. | По состоянию на 31 декабря 1992 года 6895 семей с двумя родителями и 1304 семьи с одним родителем получали пособия, охватывающие в общей сложности 14517 детей. |
As at April 2008, beneficiary households were in receipt of a base benefit of J$650.00 per beneficiary per month. | По состоянию на апрель 2008 года домашние хозяйства-реципиенты получали базовую сумму в 650 ямайских долларов на одного человека в месяц. |
I got a permit, a receipt... Green card? | У меня есть разрешение, рецепт... |
Should the outcome supply a "receipt for competences in ESD" or should it stimulate educators and learners to start their own process of "new" awareness? | Должны ли итоги работы обеспечить "рецепт по формированию компетенций в области ОУР" или они должны стимулировать педагогов и обучающихся к началу самостоятельного процесса приобретения "новых" знаний? |
It's a drug receipt. | Это рецепт на лекарство. |
I forgot to give you a receipt. | Я забыла дать тебе рецепт. |
I'll see your spit-up and raise you a receipt from Clearmont Pharmacy. | Учитываем отрыжку и добавляем рецепт из "Клирмонт Фармаси". |
The system enables States, in a fully electronic format, to acknowledge receipt and to notify the exporting country of clearance to export. | Эта система позволяет государствам в электронной форме подтверждать получение и уведомлять страны-экспортеры о своем согласии на экспорт. |
The receiving Party [shall/ shall not] be obliged to acknowledge receipt of a Message [unless the sender requests an acknowledgement]. | Получающая сторона [обязана/ не обязана] подтверждать получение сообщения [если только отправитель не запрашивает подтверждение]. |
A copy is attached to the documentation from the United Nations regarding their mission, and the experts are required to acknowledge receipt of the Regulations. | Их копия прилагается к документации в отношении их миссии, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и эксперты обязаны подтверждать получение Положений. |
This arrangement could allow the Contracting Officer to order goods or services from a supplier and then confirm receipt of those goods or services without the goods having been provided. | При таком порядке сотрудник по заключению контрактов может заказывать товары или услуги у поставщиков, а затем подтверждать получение этих товаров или услуг и в тех случаях, когда товары поставлены не были. |
The receiving Party be obliged to acknowledge receipt of a Message. | Получающая сторона подтверждать получение сообщения. |