Other procedural issues that delay project closure, such as receipt of final audit reports and settlement of receivable balances, are also being addressed. | Проводится также работа по другим процедурным вопросам, вызывающим задержки с закрытием проектов, таких как получение окончательных докладов по итогам ревизии и урегулирование дебиторской задолженности. |
(e) Three missions and two United Nations entities have not acknowledged receipt of any of the generators. | ё) три миссии и два учреждения вообще не подтвердили получение генераторов. |
On 14 August, 2006 Global Volunteers Treasurer met with UNICEF Director in New York, United States, confirming UNICEF Director's receipt of letter of application and discussing Global Volunteers intentions. | 14 августа 2006 года казначей организации «Глобальные добровольцы» встретился в Нью-Йорке, Соединенные Штаты Америки, с Директором ЮНИСЕФ, который подтвердил получение письма с ходатайством и обсудил с ним планы организации «Глобальные добровольцы». |
(b) Receipt of supplemental income (e.g. housing, per diem payments, reimbursement of travel or entertainment expenses, remuneration) from an external source; | Ь) получение дополнительных доходов (например, жилья, суточных, возмещения путевых расходов или расходов на развлечения, вознаграждения) из внешнего источника; |
During the reporting period the number of prosecutions for offences covered under article 132 of the Criminal Code (recruitment, transport, delivery, concealment or receipt of persons for purposes of exploitation) was as follows: | К уголовной ответственности за преступления предусмотреные статей 132 Уголовного кодекса Республики Армения (вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации) за указанный период были привлеченны: |
I have a receipt here somewhere. | У меня здесь где-то есть квитанция. |
In both instances, a receipt shall be issued for the declaration. | В обоих случаях ему выдается квитанция о получении такого заявления. |
But you have the receipt that matches the claim ticket, so it must be so. | Но у тебя есть квитанция, этот подтверждающий билетик, так что ошибки быть не может. |
My main rule is to work with the customer, honesty and full transparency in spending on the frame and mail (with payment of the frame and mail the check and provided a receipt for payment), and in the process of creating a portrait. | Основным моим правилом работы с заказчиком является честность и полная прозрачность как в расходах на раму и почту (за оплату рамы и почты, предоставляется чек и квитанция об уплате), так и в самом процессе создания портрета. |
It's a receipt to a local dry cleaner. | Зацени: квитанция из химчистки. |
Maggie bought her a fat suit, and I've got the receipt to prove it. | Мэгги купила ей костюм толстухи, и в качестве доказательства у меня есть чек. |
A ca$h in motion receipt. | Чек из "Быстрых денег". |
Receipt from here. 14:56, Tuesday afternoon. | Чек отсюда. 14:56, вторник. |
It's the receipt for the engagement ring. | Это чек за обручальное кольцо. |
There's a gift receipt in there also. | Чек для обмена в пакете. |
Although the rate of receipt of new pledges has slowed considerably, several projects are funded and implementation of these projects will continue in 1994-1995. | Хотя поступление новых объявленных взносов значительно замедлилось, ряд проектов обеспечивается средствами и их осуществление продолжится в 1994-1995 годах. |
The receipt of voluntary contributions is not always guaranteed and the lack of a steady flow of contributions may put a strain on the programme activities. | Поступление добровольных взносов не всегда гарантировано, и отсутствие их стабильного притока способно затруднить осуществление программных мероприятий. |
Reasons for this include: delayed receipt of final programme delivery reports and lists of equipment procured from executing agencies; delayed completion of formalities of equipment transfer by Governments; and lack of attention to operationally completed projects by country offices. | Причины этого явления включают: позднее поступление заключительных докладов об осуществлении программ и списков оборудования, закупленного у учреждений-исполнителей, задержка с завершением официальных процедур передачи оборудования правительствами и недостаточное внимание проектам, оперативная деятельность по которым завершена, со стороны страновых отделений. |
The head of the Convention Secretariat shall acknowledge promptly the receipt of all pledges and contributions and shall inform the Parties, once a year, of the status of pledges and payments of contributions. | Глава секретариата Конвенции незамедлительно подтверждает поступление всех взносов и объявлений о взносах и один раз в год информирует Стороны о положении дел с объявленными взносами и о ходе уплаты взносов. |
When a shipment arrived at the warehouse, it was checked to determine its conformity with the corresponding documents and then the receipt of the item as delivered was entered onto the registration card. | При прибытии груза на склад он проверялся для установления его соответствия прилагаемой документации, после чего поступление имущества фиксировалось в регистрационной карточке. |
The first two functions could be easily performed by EDI since the receipt for the cargo and information about the contract of carriage could be given by means of data messages such as the UN/EDIFACT messages. | Первые две функции легко выполнимы с помощью ЭДИ, поскольку расписка в получении груза и информация о договоре перевозки могут передаваться посредством сообщений данных, таких, как сообщения ООН/ЭДИФАКТ. |
You get a receipt? | У вас есть расписка? |
It is a receipt for the shipping of the sample. | Это расписка за доставку образца. |
It's a note of receipt for the mummy. | Расписка о покупке мумии. |
Creditors normally expect that inventory will be shipped and a bill of lading or warehouse receipt issued, and therefore can anticipate a short period where assets that their security right directly encumbers will be covered by a bill or receipt. | Кредиторы обычно ожидают, что инвентарные запасы будут отгружены, а коносамент или складская расписка будет выдана, а поэтому могут предполагать короткий период времени, в течение которого активы, прямо обремененные их обеспечительным правом, будут охватываться коносаментом или складской распиской. |
This includes travel arrangements, mail, pouch, records and archives operations, receipt and inspection of goods, property control and inventory, claims processing, property survey, property disposal and facilities management. | К ним относятся оформление поездок, работа с почтовыми отправлениями и дипломатической почтой, регистрация материалов и архивирование, приемка и инспекция материальных средств, инвентарный контроль и учет, рассмотрение требований, инвентаризация имущества, реализация имущества и эксплуатация помещений. |
Receipt and registration of 3,000 weapons and 3 tons of ammunition in the course of the disarmament and demobilization operations | Приемка и регистрация 3000 единиц оружия и 3 тонн боеприпасов в ходе операций по разоружению и демобилизации |
The receipt and inspection function and related activities at UNLB improve the quality and operability of equipment received in the missions and provide a value-added service. | Приемка и инспектирование и связанная с ними деятельность на БСООН способствуют повышению качества имущества, получаемого миссиями, и степени его пригодности к эксплуатации и представляет собой дополнительную услугу. |
Receipt and inspection is an important function through which the status and identification of equipment can be ascertained by incorporating new assets and expendables into the United Nations inventory management system. | Приемка и инспектирование являются одной из важных функций, позволяющей учитывать реальное состояние имущества и идентифицировать его посредством занесения данных о новом имуществе и расходуемых материалах в систему управления запасами Организации Объединенных Наций. |
If the customer deliberately or gross negligently does not accept the delivery for longer than 14 days after receipt of notification of readiness, we can - after granting a grace period of 14 days - withdraw from the contract or claim damages due to nonfulfillment. | Если в результате умысла или грубой халатности заказчика приемка товара задерживается более чем на 14 дней со дня сообщения о готовности к отгрузке, поставщик оставляет за собой право после предоставления дополнительного срока в размере 14 дней расторгнуть контракт или потребовать возмещения ущерба, вызванного несоблюдением договора. |
At present 80 per cent of students are in receipt of student grants. | В настоящее время стипендию получают 80% студентов. |
This is not the case across the board, however, as demonstrated by Ireland, which referred to receipt of the "same daily payment as other prisoners". | Вместе с тем такое положение существует не повсеместно, примером чему служит Ирландия, которая указала, что учащиеся заключенные получают "ежедневную оплату наравне с другими заключенными". |
The definition excludes former staff members who are not in receipt of a pension benefit from the UNJSPF, for example, staff members who opted for withdrawal of their benefit. | Этот термин не распространяется на бывших сотрудников, которые не получают пенсионного пособия из ОПФПООН, например на сотрудников, которые решили единовременно получить всю сумму причитающегося им пособия. |
In the field of institutional care, about 518,000 persons in need of long-term care are currently in receipt of monthly benefits ranging from DM 2,000 to DM 3,300. | При прохождении стационарного лечения в настоящее время около 518000 человек, нуждающихся в длительном лечении, получают ежемесячные пособия в размере от 2000 до 3300 марок. |
Adjustments to welfare reflect entitlements only for contingent personnel who are not self-sustained and the elimination of provisions for staff officers who are now in receipt of mission subsistence allowance. | Коррективы к расходам по организации жизни и быта отражают лишь пособия, выплачиваемые служащим контингентов, которые не находятся на самообеспечении, а также прекращение ассигнований для сотрудников, которые получают в настоящее время суточные для участников миссии. |
It applies when offices or programmes/projects in receipt of funding from multi-donor trust funds are audited. | Такая система применяется в случаях ревизионной проверки учреждений или программ/проектов, получающих средства от многосторонних донорских целевых фондов; |
In practice this means that over 90 per cent of the 1,500 pupils being educated through the medium of Irish are in schools in receipt of 100 per cent grant aid. | На практике это означает, что 90% из 1500 учеников, проходящих программу на ирландском языке, обучаются в школах, получающих 100-процентное субсидирование. |
Kazakhstan is taking steps to improve its system of targeted social assistance by introducing measures to motivate unemployed citizens in receipt of TSA to train for a new job, retrain or look for work. | Казахстан принимает меры совершенствования системы оказания адресной социальной помощи, введения мер, направленных на стимулирование безработных граждан, получающих АСП, к получению новой профессии, переподготовке и трудоустройству. |
The number of people in receipt of the invalidity pension has increased by almost 600 (1.4 per cent), continuing the gradual upward movement in the numbers of people qualifying for this payment. | Количество людей, получающих пенсию по инвалидности, увеличилось почти на 600 человек (1,4%), что явилось результатом постепенного увеличения количества лиц, получивших право на указанное пособие. |
The cost-of-living notification, produced whenever there is a change in the cost-of-living index and/or the quarterly exchange rate, is now available on the Web for registered beneficiaries in receipt of a monthly benefit. | Уведомления по вопросам стоимости жизни, публикуемые каждый раз, когда меняется индекс стоимости жизни и/или ежеквартальный ежегодник, содержащий информацию об обменных курсах валют, в настоящее время размещаются на веб-сайте для зарегистрированных бенефициаров, получающих месячное пенсионное пособие. |
The Committee understands that the receipt, processing and archiving of all the information, evidence and other material are labour-intensive. | Комитет отдает себе отчет в том, что прием, обработка и хранение всей информации, свидетельских показаний и других материалов являются весьма трудоемкими задачами. |
(b) Electronic receipt of cargo and transit manifests; | Ь. прием грузовых и транспортных накладных в электронном виде; |
In addition, prior to delivery to contingents, the mission conducts receipt and inspection of the rations to ensure their quality. | Кроме того, перед отправкой пайков в контингенты миссия обеспечивает надлежащий прием и проверку качества пайков. |
1 General Service (receipt and inspection) 10 months | 1 должность категории общего обслуживания (прием и инспекция) |
The Section is responsible for receipt of United Nations-owned equipment and for verifying in consultation with technical components that equipment delivered is in accordance with the specifications. | Секция отвечает за прием принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества и проверку в консультации с техническими специалистами соответствия оборудования указанным спецификациям. |
Formal procedures for the receipt and handling of complaints need | Необходимо установить официальные процедуры приема и рассмотрения жалоб |
Other monitoring missions, including that of the European Union, had withdrawn on the same grounds and the Ombudsman had restricted his activities to the receipt and processing of complaints and applications for intervention in support of individual and community rights. | Другие миссии наблюдателей, включая миссию Европейского союза, отказались от участия на тех же основаниях, а омбудсмен ограничил свою деятельность в том, что касается приема и обработки жалоб и заявлений о вмешательстве в поддержку индивидуальных или общинных прав. |
Each State Party shall establish a national contact point for the provision and receipt of information and requests pursuant to this Treaty, including to facilitate cooperation and information exchange. | Каждое государство-участник создает национальный контактный центр для отправки и приема информации и просьб в соответствии с настоящим Договором, в том числе для поощрения сотрудничества и обмена информацией. |
This process, which took an average of 53 days from the deadline for the receipt of applications, may have contributed to reducing the time for departmental recommendation of candidates from 152 days in 1999 to 72 days. | Эта процедура, занимавшая в среднем 53 дня (считая с даты прекращения приема заявлений), возможно, способствовала сокращению сроков подготовки Департаментом рекомендаций в отношении кандидатов со 152 дней в 1999 году до 72 дней в 2001 году. |
The land-based segment's complex for the rapid receipt and processing of large volumes of space information has recently been upgraded to be able to receive information from both the Russian satellite Meteor-M and the planned satellite complex. | По наземному сегменту за последнее время был модернизирован высокоинформативный комплекс приема космической информации с целью возможности приема информации как с российского космического аппарата "Метеор-М", так и с планируемой к запуску группировки спутников. |
In addition, UNFPA has instructed the regional staff members of the Procurement Services Section to monitor physical receipt completion. | Помимо этого, ЮНФПА проинструктировал региональных сотрудников Секции закупок обеспечить контроль за тем, чтобы заказы были фактически получены. |
Please recall that the deadline for the receipt of authentication documents for letters of credit that expired in 2004 and for additional requests for amendments is 31 December 2005. | Хотел бы напомнить, что документы, удостоверяющие доставку товаров по аккредитивам, срок действия которых истек в 2004 году, а также дополнительные просьбы об изменении условий должны быть получены к 31 декабря 2005 года. |
Pending notification of Member States of the amounts due from them and receipt of assessed contributions, the Mission's activities are being financed from the Peacekeeping Reserve Fund. | До того, как государства-члены будут уведомлены о причитающихся с них суммах и начисленные взносы будут получены, деятельность Миссии будет финансироваться за счет средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира. |
Accordingly, the receipt accrual liability as at 31 December 2009 included only receipts that were less than six months old. | Таким образом, на 31 декабря 2009 года обязательства, накапливаемые по мере получения товаров или услуг, касались только тех товаров или услуг, которые были получены менее чем шесть месяцев назад. |
The fraudster promoting the transaction may perpetrate fraud by seriously misrepresenting the goods or services involved, or the purchaser of a product, an investor, or someone relying on the receipt of physical goods may find that the goods are never received or never existed. | Если товары будут получены, доставленные товары или товары, в которые были сделаны инвестиции, могут значительно отличаться от тех, которые представлял мошенник или которые были указаны в товарной спецификации сделки. |
Poland noted receipt of huge documentation and not knowing what to translate. | Польша отметила, что она получает огромный объем документации и не знает, что требуется переводить. |
A person is not entitled to unemployment benefit for any period during which he is in receipt of compensation for the loss of his employment which is substantially equal to the remuneration which he would have received if his employment had not ended. | Безработное лицо не имеет права на получение пособия по безработице за любой период, в течение которого оно получает компенсацию за увольнение, размер которой в основном соответствует размеру зарплаты, которую оно получало бы, если бы продолжало работать. |
Long-term Incapacity Benefit is payable after 52 weeks of incapacity, or after 28 weeks to those who are terminally ill or in receipt of the highest rate care component of the Disability Living Allowance. | Пособие по долговременной нетрудоспособности выплачивается после 52 недель периода нетрудоспособности или после 28 недель для тех, кто неизлечимо болен или же получает пособие по инвалидности по высшей ставке. |
Since 1986, Portugal has been in receipt of European Union subsidies for investment in hospitals and health centres (European Regional Development Fund - around 75 per cent) and training (European Social Fund - also around 75 per cent). | С 1986 года Португалия получает от Европейского союза субсидии для инвестиций на нужды больниц и центров здравоохранения (ЕФРР - Европейский фонд регионального развития - около 75%) и профессиональной подготовки (ЕСФ - Европейский социальный фонд - около 75%). |
The main steps in an inquiry procedure are as follows: (a) Receipt of information - The treaty body receives information of grave or systematic violations of human rights; (b) Initial consideration of information - The treaty body considers whether the information is reliable. | Процедура расследования включает следующие основные этапы37: а) получение информации - договорный орган получает информацию, свидетельствующую о серьезных или систематических нарушениях прав человека; Ь) первоначальное рассмотрение информации - договорный орган рассматривает вопрос о достоверности информации. |
No benefits are payable for children in receipt of an AI allowance. | 6/ Детям, получающим пособие по инвалидности, дополнительные пособия не выплачиваются. |
The Fund was thus exposed to the risk that payments to certain children in receipt of benefits might not be valid due to their marriage while under the age of 21. | Таким образом, для Фонда существует риск того, что выплаты отдельным детям, получающим пособия, могут быть неправомерны в связи с их вступлением в брак в возрасте до 21 года. |
With regard to this last point, attention is focused on women wishing to return to work who are not in receipt of benefit, specifically low-skilled often ethnic minority women. | В последнем случае внимание уделяется женщинам, стремящимся вернуться к трудовой деятельности и не получающим пособия, в частности низкоквалифицированным женщинам, зачастую принадлежащим к этническим меньшинствам. |
The Yukon Seniors Income Supplement provides a monthly income supplement to a maximum of $100 for low-income Yukon seniors who are in receipt of the Federal Guaranteed Income Supplement or for spouses who are in receipt of the Spouse's Allowance or the Widowed Spouse's Allowance. | Для пожилых жителей Юкона с низкими доходами, получающих федеральные дополнительные гарантированные пособия, или их супругам, получающим пособие для супруг или пособие для вдовцов, на территории Юкона выплачивается дополнительное пособие в размере до 100 долларов. |
Lastly, the Confederation awards subsidies to cantons granting supplementary benefits to needy persons in receipt of AVS/AI pensions. | Наконец, Конфедерация предоставляет субсидии кантонам, которые выплачивают дополнительные пособия лицам, получающим пенсии по старости, при потере кормильца или по инвалидности, доходы которых ниже прожиточного минимума. |
As of 31 December 1997, about 26,000 persons with compulsory private long-term care insurance were in receipt of benefits in the field of institutional care. | По состоянию на 31 декабря 1997 года около 26000 человек, имеющих обязательное частное страхование на случай длительного лечения, получали пособия на стационарное лечение. |
Of those, 4,375 or 48 percent were Aboriginal and 3,740 or 41 percent were from families known to be in receipt of income assistance as of the same date. | Из них 4375 детей, или 48%, представляли коренные народы, а 3740 детей, или 41%, по состоянию на ту же дату, являлись детьми из семей, которые, как было известно, получали материальную помощь. |
Families who are not eligible for the AAHB, including working parents who were not previously in receipt of Alberta Works Income Support and the children of learners, are eligible for health benefits for their dependent children through the Alberta Child Health Benefit program. | Семьи, не имеющие права на помощь в рамках ПМПВА, в том числе работающие родители, которые не получали ранее пособия в рамках мер по поддержанию уровня доходов, а также дети преподавателей получают пособие в соответствии с Программой медицинских пособий для детей. |
At the end of May 2008 a total of 328462 nuclear families were in receipt of social assistance. | На конец мая 2008 года 328462 супружеские пары пользовались защитой системы социального обеспечения. 83,6% супружеских пар регулярно получали денежные пособия, а остальные получали помощь в виде услуг или товаров. |
Those in receipt of this allowance do not have to sign on and are, therefore, excluded from the Live Register. (As these people would have been receiving UA payments, this figure would have been included in the Unemployment category. | Лицам, получающим такое пособие, нет необходимости регистрироваться в бюро по трудоустройству и, таким образом, они исключаются из регистрационного списка безработных. (Если бы эти лица получали пособие по безработице, то они были бы отнесены к категории безработных. |
I got a permit, a receipt... Green card? | У меня есть разрешение, рецепт... |
Get the receipt, okay? | Дашь мне рецепт, хорошо? |
It's a drug receipt. | Это рецепт на лекарство. |
Here's the receipt, my dear. | Вот рецепт, моя дорогая. |
You got a receipt for it my man. | Это рецепт твоего успеха, мой друг. |
The system enables States, in a fully electronic format, to acknowledge receipt and to notify the exporting country of clearance to export. | Эта система позволяет государствам в электронной форме подтверждать получение и уведомлять страны-экспортеры о своем согласии на экспорт. |
A copy is attached to the documentation from the United Nations regarding their mission, and the experts are required to acknowledge receipt of the Regulations. | Их копия прилагается к документации в отношении их миссии, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и эксперты обязаны подтверждать получение Положений. |
The secretariat will acknowledge receipt of an annual inventory submission by posting information on the UNFCCC web site about the date and content of the submission. | Секретариат будет подтверждать получение годового кадастра, размещая на шёЬ-сайте РКИКООН информацию о сроке получения и содержании материалов. |
Currently, the Committee's practice is for the Chairperson to acknowledge receipt of such comments and responses, and for the Committee to discuss them at its next session. | В настоящее время практика Комитета состоит в том, что Председатель должен подтверждать получение таких комментариев и ответов, а Комитет должен обсуждать их на своей следующей сессии. |
The receiving Party be obliged to acknowledge receipt of a Message. | Получающая сторона подтверждать получение сообщения. |