| Some of you may recall the strange affair of The Phantom of the Opera, a mystery never fully explained. | Некоторые из вас могут помнить странную историю о Призраке Оперы, тайне, так полностью и не объяснённой. |
| But should I recall it or let it go? | Должна ли я это всё помнить или может всё забыть? |
| The Commission will recall from last year's report that the dates for the 2010 substantive session shall be from 29 March to 16 April. | Члены Комиссии должны помнить, что в прошлогоднем докладе были установлены следующие сроки проведения основной сессии 2010 года: с 29 марта по 16 апреля. |
| As you may recall, Lily and Marshall were gloriously happy having just welcomed your cousin Marvin. | как вы можете помнить, Лили и Маршал радовались долгожданному появлению вашего кузена Марвина. |
| We must recall, however, that the need to protect the populations of the world cannot be postponed indefinitely. | Однако нужно помнить о том, что необходимость защищать население планеты нельзя откладывать до бесконечности. |
| Next day, most guys don't recall anything happening. | На следующий день большинство парней не могут вспомнить, что случилось. |
| As such, we should recall the second reason why we disarm. | При этом нам следует вспомнить о второй причине, по которой мы разоружаемся. |
| 'Extortionist' is the word I recall using. | Вымогатель - слово, которое я пытаюсь вспомнить. |
| Each day you don't recall a name or place, make a mark on the page for that day's date. | Каждый день, когда вы не сможете вспомнить имя или место, делайте отметку на странице этого дня. |
| The owner had never seen the claimant's collection and could not recall whether he had seen any records relating to the claimant's prior purchases. | Владелец компании ни разу не видел коллекции заявителя и не может вспомнить, видел ли он какие-либо учетные записи, касающиеся совершенных ранее заявителем покупок. |
| I can't recall seeing you here before. | Не припоминаю, чтобы видела тебя раньше. |
| I don't recall seeing a bloodstained pillow or towel at the crime scene. | Не припоминаю окровавленной подушки или полотенца на месте преступления. |
| 'Cause as I recall, I read your book and did edits on it. | Припоминаю, что я вычитал твою книгу и внес в нее правки. |
| I'm sorry, I don't recall. | Простите, я не припоминаю. |
| Why should it be impossible to engage in dialogue, including to agree to disagree, as I recall used to be the case in our forum during the cold war? | Ведь, как я припоминаю и подчеркиваю, во времена "холодной войны" у нас на форуме |
| I will not go into the horrible details and recall the stories of women and girls heard by the Council during the recent Arria-formula meeting organized by France. | Не буду вдаваться в ужасные детали и вспоминать истории женщин и девочек, о которых Совету рассказывали во время недавнего заседания по формуле Аррии, организованного Францией. |
| I don't... that means that I have fully potentialized both my alertness and recall. | Я не... это означает, что я полностью развил свои внимательность и способность вспоминать. |
| Look, I can't recall San Francisco at all. | Я думала, ты не любишь вспоминать. |
| He's a level four with perfect recall. | У него четвертый уровень с отличной способностью вспоминать. |
| It may be uncomfortable to raise the failures and ghosts of the past, but at times we must recall them in order to avoid making the same mistakes. | Возможно, неприятно вспоминать о неудачах и призраках прошлого, но иногда мы должны напоминать о них, чтобы избежать тех же самых ошибок. |
| I don't recall encountering Lieutenant Evans. | Не могу припомнить встречи с лейтенантом Эвансом. |
| In all the years I've been in office... I can recall... | За все годы моей службы... я не могу припомнить... |
| You might recall my recent concern over varroas in my own hives. | Ты можешь припомнить мои недавние переживания по поводу клещей в моем собственном улье. |
| Mr. Maquieira: It has been a long, hard day. I do not recall the last time I spent more than 26 consecutive hours confined in this building. | Я не могу припомнить, когда в последний раз мне приходилось проводить в этом здании более 26 часов подряд. |
| As one speaker noted, though there was no legal difference between resolutions adopted by majority vote and those adopted unanimously, he could not recall a split as large as 9 to 6 in Council votes. | Как сказал один выступавший, хотя между резолюциями, принятыми большинством голосов, и резолюциями, принятыми единогласно, с юридической точки зрения разницы не существует, он не мог припомнить случая, когда голоса в Совете разделились бы в соотношении 9:6. |
| A - Faster reading, digital features (signal, recall) | П - более быстрое считывание данных, цифровые характеристики (сигнал, отзыв) |
| The recall from such a position does not, however, result in loss of the position as judge of the respective court. | Вместе с тем отзыв с такого поста не приводит к потере должности судьи соответствующего суда. |
| A product recall on that scale? | Отзыв в таком масштабе? |
| It's bigger than a recall. | Это не просто отзыв товара. |
| Exchange of information on enforcement of issues regarding defects and non-compliance, including recall systems | касающимися дефектов и несоблюдения требований, включая отзыв продукции |
| I need hardly recall the point - which is repeatedly made - that AMIS, as presently constituted, is not optimally equipped to fulfil its mandate. | Вряд ли мне нужно напоминать - об этом уже неоднократно говорилось, - что МАСС в ее настоящем виде недостаточно оснащена для выполнения возложенного на нее мандата. |
| Finally, need I recall Ituri? | Наконец, нужно ли мне напоминать об Итури? |
| Need I recall our well-known major objectives for the world? | Надо ли напоминать о наших хорошо известных основных целях для мира? |
| In this respect, need we recall the often devastating social impact of drug-trafficking and abuse, primarily on the family, the workplace and society, as well as their harmful effects on health? | В этой связи нужно ли нам напоминать о том, какое нередко разрушительное социальное воздействие оказывает незаконный оборот наркотиков и злоупотребление ими, в первую очередь на семьи, работу и общество, а также об их пагубном влиянии на здоровье? |
| France will recall this fundamental rule as often as necessary. | Франция будет неустанно напоминать об этом основополагающем правиле. |
| Must confer with Marcus, towards the recall of my troops from the south. | Нужно увидеть Марка, чтобы отозвать мои войска с Юга. |
| Secondly, the Tribunal can use its right of primacy and recall the case if the trial does not proceed in a satisfactory or fair manner. | Во-вторых, Трибунал может воспользоваться своим правом высшей судебной инстанции и отозвать дело, если судебный процесс идет неподобающим образом или оказывается несправедливым. |
| Recall all Raiders to defend base ship. | Отозвать всех Рэйдеров на защиту авианосца. |
| Recall to Moscow the Russian Federation's chief military representative to NATO; | отозвать в Москву Главного военного представителя Российской Федерации при НАТО; |
| Because you understand that if you... you must tell us if you do, otherwise you would be in serious breach of your license and liable lo recall. | Если вдруг соберётесь, вы должны будете уведомить нас, иначе, это будет нарушением разрешения, и его могут отозвать. |
| Thank you, Marianne Ferrat. recall the title of your book: | Спасибо, Марианн Ферра. Напомню название вашей книги: |
| These are necessary and positive beginnings, but - I will recall - they are only beginnings. | Все это - необходимые и позитивные начинания, однако, напомню, это лишь начинания. |
| I will recall the details of the Prestige, a 26-year-old, non-Spanish-flag, single-hull tanker. | Напомню подробности гибели «Престижа», однокорпусного танкера, построенного 26 лет назад и ходившего не под испанским флагом. |
| To my African compatriots, I will recall what has become obvious: humankind is at the heart of sustainable development in all its phases and throughout its duration. | Своим африканским соотечественникам я напомню о том, что стало очевидным: в центре устойчивого развития на всех его этапах и на всем его протяжении находится человечество. |
| I recall a scene from the children's book, Alice in Wonderland, where Alice is playing croquet with the Queen. | Я напомню об одном эпизоде из детской книги "Алиса в стране чудес", где Алиса играет в крокет с королевой. |
| I would recall in passing that of the roughly 30 countries that are now providing civilian police contingents to MINUSTAH, almost half are members of the International Organization of la Francophonie. | Между тем я хотел бы отметить, что из числа примерно 30 стран, предоставляющих в настоящее время контингенты гражданской полиции МООНСГ, почти половина является членами Международной организации франкоязычных стран. |
| For we may also recall this period of history as the decade of the Multilateral Investment Agreement and the Free Trade Area of the Americas. | К сожалению, следует отметить, что в течение этого десятилетия не удалось окончательно покончить с эксплуатацией человека человеком и одних стран другими странами и что оно характеризовалось усугублением гегемонизма, обострением неравенства, а также регрессом в извечном стремлении человечества к демократии. |
| Before concluding, it would be remiss of me not recall the special efforts made by Ambassador Lj as Chairman of the Counter-Terrorism Committee in helping States to submit their reports and to implement measures against terrorism. | В заключение хотел бы добавить, чтобы было бы упущением не отметить особые усилия Председателя Контртеррористического комитета посла Лёй по оказанию помощи государствам в представлении ими своих докладов и осуществлении мер по борьбе с терроризмом. |
| I should recall, that in December 2002 in Abuja, I presided over a huge public rally to commemorate World Aids Day. | Я хотел бы отметить, что в декабре 2002 года я возглавлял в Абудже огромную общественную демонстрацию в связи с проведением Всемирного дня борьбы со СПИДом. |
| I recall in particular Mr. Young from the International Committee of the Red Cross (ICRC), who spoke last Tuesday, and also the statements made by the representatives of Norway, Austria, Switzerland and New Zealand this morning. | Я, в частности, хотел бы отметить выступление в прошлый вторник представителя Международного комитета Красного Креста (МККК) г-на Янга, а также выступления представителей Норвегии, Австралии, Швейцарии и Новой Зеландии, прозвучавшие сегодня на заседании, состоявшемся в первой половине дня. |
| Elemental War of good evil, recall? | Элементарная война добра со злом, припоминаете? |
| Did you recall seeing something like that? | Не припоминаете, видели ли Вы что-то похожее? |
| Mr. Simons, do you recall a boy who might have gone by the name of Sparky? | Мистер Симонс, вы не припоминаете мальчика, который был известен под кличкой Спарки? |
| The process of bilateral consultations at the ambassadorial level, you will recall, started as far back as October 2006 under the leadership of the Ambassador of South Africa, which led to the P-6 initiative and the organizational framework agreed in January 2007. | Процесс двусторонних консультаций на уровне послов, как вы, наверное, припоминаете, начался еще в октябре 2006 года под руководством посла Южной Африки, что привело к инициативе шестерки председателей и организационной структуре, согласованной в январе 2007 года. |
| You will recall how speaker after speaker took note of the auspicious developments that occurred in 2009, especially in the field of nuclear disarmament. | Вы, наверное, припоминаете, как ораторы один за другим констатировали благоприятные веяния, имевшие место в 2009 году, особенно в сфере ядерного разоружения. |
| Let us recall the extraterritorial provisions of the blockade: under the Torricelli Act, subsidiaries of United States companies based in third countries are prevented from trading with Cuba. | Давайте не будем забывать об экстерриториальных положениях блокады: согласно закону Торричелли филиалам компаний Соединенных Штатов, расположенным в третьих странах, запрещено вести торговлю с Кубой. |
| One should recall, at least, that the recent world summit reaffirmed the determination of international financial donors to respond to Africa's needs so that it could be fully integrated into the world economy. | Не будем забывать, по меньшей мере, что на прошедшем недавно всемирном саммите была подтверждена решимость международных финансовых доноров отреагировать на нужды Африки для обеспечения ее полномасштабной интеграции в мировую экономику. |
| A fact that bears recall. | Факт, который не стоит забывать. |
| In that connection, we must recall the relevant determinations made by the International Court of Justice in its advisory opinion, in particular in paragraphs 152,153 and 163 (c). | В этой связи мы не должны забывать о соответствующих определениях, включенных Международным Судом в его консультативное заключение, в частности в пункты 152,153 и 163(с). |
| As the Preparatory Commission carried out its work, States should recall their obligation to sign and ratify the Statute, since neglecting to do so would mean that their efforts had been wasted. | В то время как Подготовительная комиссия выполняет свою работу, сами государства не должны забывать о своей обязанности подписать и ратифицировать Статут, поскольку невыполнение этого обязательства будет означать, что их усилия оказались напрасными. |
| You can recall the witness when prosecution rests, Ms. Landau. | Вы можете вызвать свидетеля, пока судебное преследование отдыхает, мисс Ландау. |
| Your Honor, I think that we can skip "next," if I may just recall Erik Barsetto to the stand. | Ваша честь, думаю, мы можем пропустить "следующее", если мне можно вызвать Эрика Барсетто в качестве свидетеля. |
| The Trial Chamber could recall a witness on a particular issue if, in its view, the issue involved a matter of credibility requiring that the substitute judge assess the witness' demeanour. | Судебная камера может вызвать свидетеля в связи с каким-либо конкретным вопросом, если, по ее мнению, этот вопрос связан с обеспечением достоверности, которая требует, чтобы резервный судья оценил поведение свидетеля. |
| I move that we recall Investigator Forrest Burke. | Я предлагаю повторно вызвать следователя Форреста Берка. |
| Sheriff Bill, I would like to, if I could, recall Rose Hattenbarger to the stand, please. | Шериф Билл, я бы хотел, если можно, повторно вызвать Роуз Хаттенбаргер к трибуне. |
| People will directly elect and recall judges. | Люди непосредственно будут избирать и отзывать судей. |
| The Office of Human Resources Management should develop oversight measures to monitor how programme managers handled that authority, and should sanction or recall any programme directors who abused their authority, while commending those who did well. | Управлению людских ресурсов надлежит разработать комплекс мер по обеспечению надзора для контроля за использованием руководителями программ возложенных на них полномочий, а в случае допущенных ими нарушений применять меры взыскания или отзывать любых руководителей программ, которые превысили свои полномочия, и одновременно с этим поощрять эффективно работающих руководителей. |
| Both houses of parliament and the President can recall any of the members they have designated in cases of illness prohibiting the fulfilment of duties, criminal conviction, or violation of the Broadcasting Act as pronounced by the Tribunal of., p. 4. | Обе палаты парламента и президент могут отзывать любого из назначенных ими членов в случае болезни, препятствующей выполнению такими членами своих обязанностей, осуждения за совершение уголовного преступления или нарушения положений Закона о радиовещании и телевидении, подтвержденного постановлением Государственного суда 4/. |
| The president is the head of state and commander-in-chief; officiates over the Supreme Judiciary Council, the Supreme Police Council, and the Cabinet of Ministers; and can appoint and recall one or more vice-presidents at his sole discretion. | Президент - глава государства и главнокомандующий; он следит за работой Высшего Судебного Совета, Высшего Полицейского Совета и Кабинета Министров; и может назначать и отзывать одного или больше вице-президентов по его собственному усмотрению. |
| Definition of exceptional circumstances under which parties may recall their designated representatives on the Independent Electoral Commission and modalities for such recall (after consultation with the full IEC and the High Representative and with the agreement of the Mediator). | определение «исключительных обстоятельств», в соответствии с которыми партии могут отзывать назначенных ими представителей в Независимую избирательную комиссию, и условий такого отзыва (после консультаций с Независимой избирательной комиссией полного состава и Высоким представителем, а также с согласия Посредника). |
| We recall a few concepts from graph theory and automata theory. | Напомним некоторые понятия из теории графов и теории автоматов. |
| Let us recall the Secretary-General's assessment that $72 billion per year would be sufficient to achieve the MDGs. | Напомним примерные выкладки Генерального секретаря, согласно которым для достижения Целей развития тысячелетия было бы достаточно 72 млрд. долларов. |
| We recall in particular the 2005 France-Africa summit, with the stirring title "African youth - its vitality, its creativity and its aspirations". | Напомним, в частности, о состоявшейся в 2005 году встрече глав государств Франции и африканских стран на волнующую тему «Африканская молодежь - ее жизненная сила, ее созидательность и ее чаяния». |
| Of course, we still recommend that quantity weights (if available) be used in the econometric estimation for reasons explained in section 5 above; recall equations (55) above. | Разумеется, мы по-прежнему рекомендуем, чтобы по причинам, изложенным в разделе 5 выше, при эконометрической оценке использовались весовые коэффициенты количества (если они имеются); напомним об уравнениях (55) выше. |
| An investigation is underway to determine the causes. ... recall the CEO Nicolas Thibault de Fenouillet... ... has been cited in cases of influence peddling... ... but he's not been replaced at this time. | Напомним, что Генерального директора Николя Тибольт де Фенулле... ...уже несколько раз вызывали в суд по подозрению в коррупции... ...но каждый раз дело закрывали за отсутствием состава преступления. |