| The Security Council should recall the contents of the report of the Secretary-General on Srebrenica of 15 November 1999. | Совет Безопасности должен помнить содержание доклада Генерального секретаря о Сребренице от 15 ноября 1999 года. |
| In its discussion of the support account, the Committee should recall the original purpose of the account, which was to address requirements for posts at Headquarters that were funded from the budgets of individual missions and were dedicated to the support of those specific missions. | Обсуждая вспомогательный счет, Комитет должен помнить о первоначальной цели этого счета, которая состояла в том, чтобы удовлетворять в Центральных учреждениях потребности в должностях, которые финансируются из бюджетов отдельных миссий и сотрудники на которых занимаются вопросами поддержки этих конкретных миссий. |
| In the first place, we must firmly recall, whenever necessary, the fundamental principles proclaimed by the San Francisco Charter concerning relations between States, and in particular the independence and territorial integrity of Member States of the United Nations. | Прежде всего, мы должны всегда помнить основные принципы, провозглашенные в Уставе, принятом в Сан-Франциско по вопросам отношений между государствами-членами, и, в частности, принцип независимости и территориальной целостности государств-членов. |
| Well, you should recall. | Ты должна это помнить. |
| History will recall his spirit of initiative and his commitment, which were decisive to the implementation of the outcomes of the September 2005 World Summit. | Мы всегда будем помнить о его инициативности и приверженности делу, которые сыграли решающую роль в обеспечении выполнения обязательств, принятых на Всемирном саммите в сентябре 2005 года. |
| I can't even recall his name. | Я даже не могу вспомнить его имя. |
| As UNIOSIL prepares its exit or completion strategy, we recall the departure of the Organization's operations under the United Nations Mission in Sierra Leone exactly two years ago, after the successful completion of its peacekeeping mission. | Сейчас, когда ОПООНСЛ ведет работу над стратегий выхода или завершения своей работы, мы не можем не вспомнить о свертывании Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне ровно два года назад, после того, как она успешно завершила возложенную на нее этой Организацией миротворческую миссию. |
| Rather than allowing ourselves to be put off by the possible consequences of antagonizing Indonesia, we should recall the successful stands we took against repression in South Africa. | Вместо того, чтобы позволять сбить себя с истинного пути возможными последствиями вражды с Индонезией, нам следует вспомнить те приведшие к успеху шаги, которые мы предпринимали против репрессий в Южной Африке. |
| The Commission's eurocrats should dust-off their files from 30 years ago and recall how their predecessors handled the steel crisis that then threatened to provoke an intra-European trade war. | Еврократы Комиссии должны стряхнуть пыль со своих папок 30 летней давности и вспомнить, как их предшественники боролись со сталелитейным кризисом, который тогда угрожал привести к внутри-европейской торговой войне. |
| Let us also recall what the poet Saadi said: "He who learns the rules of wisdom without applying them to his life is like a person who works his fields without ever sowing them". | Можно также вспомнить слова поэта Саади: «Познавший правила мудрости и не приведший свою жизнь в соответствие с ними подобен человеку, который возделывает свои поля, никогда не засевая их». |
| All I can recall is his terrible temper, his awful cruelty, especially to Klaus. | Всё, что я припоминаю, так это его ужасный нрав, его ужасную жестокость, особенно к Клаусу. |
| I don't recall giving you permission to leave in the first place. | Не припоминаю, чтобы я давал тебе разрешение уехать, если уж на то пошло. |
| As I recall, we were all just starting to think that maybe he killed Cindy Strauss. | Насколько я припоминаю, мы все начали думать, что это он мог убить Синди Стросс. |
| Let me conclude by saying that whenever I am faced with cynicism, I recall Oscar Wilde, who said that cynics know the price of everything but the value of nothing. | Позвольте мне в заключение сказать, что, когда мне приходится сталкиваться с цинизмом, я припоминаю Оскара Уайльда, который сказал, что циники знают цену всему, но не осознают ценности. |
| Yes. I do recall. | Да, я припоминаю. |
| Recognition rather than recall: Minimize the user's memory load by making objects, actions, and options visible. | Распознавать лучше, чем вспоминать Минимизируйте нагрузку на память пользователя, явно показывая ему объекты, действия и варианты выбора. |
| That is far from a foregone conclusion in Azerbaijan, where the last stint in power by some of the opposition leaders in 1992-1993 still evokes bitter memories of a time of war and crisis that few can recall without horror. | Это далеко от предрешенного вывода в Азербайджане, где то время, когда некоторые лидеры оппозиции были у власти в 1992-1993 гг., все еще вызывает горькие воспоминания о периоде войны и кризиса, о котором мало кто может вспоминать без ужаса. |
| But if not, you should not wait until your oral cavity is absolutely demolished, until the day comes when a bill for treatment rendered to you makes you recall in what Swiss bank you are keeping money for a rainy day. | Но если нет, то не доводите состояние полости рта до полной разрухи, когда предъявленный затем счет за лечение заставит Вас вспоминать, в каком из швейцарских банков Вы отложили немного денег на черный день. |
| Look, I can't recall San Francisco at all. | Я думала, ты не любишь вспоминать. |
| He's a level four with perfect recall. | У него четвертый уровень с отличной способностью вспоминать. |
| And a more offensive spectacle I cannot recall. | И более отвратительного зрелища я не могу припомнить. |
| He could not recall any court decisions that referred to the Convention. | Он не может припомнить постановления суда, ссылающиеся на Конвенцию. |
| I do not at this moment in time recall the action nor the document in question. | В данный момент я не могу припомнить ни подобных действий, ни искомого документа. |
| Can you recall where you were last Friday between 11 to 12:30 am? | Можете припомнить, где вы были в пятницу днём между 11 и 12:30? |
| He could not recall any cases of the illegal use of weapons by the police and reassured the Committee that if police brutality could be proved, the officers involved would be prosecuted. | Он не может припомнить ни одного случая незаконного применения оружия полицией и заверяет Комитет в том, что если бы инцидент в связи с жестоким обращением со стороны полиции был бы подтвержден, то в отношении причастных к нему сотрудников было бы проведено судебное расследование. |
| Halt the sale of and recall products whose handling or use pose an unacceptable risk. | Прекращение продажи и отзыв продуктов, обращение с которыми или применение которых связано с недопустимой степенью риска. |
| The recall from such a position does not, however, result in loss of the position as judge of the respective court. | Вместе с тем отзыв с такого поста не приводит к потере должности судьи соответствующего суда. |
| A recall of models for reprogramming the brake software in February 2010 also led some buyers to question the model; with word of the issue possibly scaring away potential buyers. | Отзыв моделей для перепрограммирования программного обеспечения в феврале 2010 года также притормозил продажи модели и отпугнул потенциальных покупателей. |
| In 1911, Johnson and the Progressives added initiative, referendum, and recall to the state government, giving California a degree of direct democracy unmatched by any other U.S. state. | В 1911 году Джонсон Прогрессивная партия ввели право на петиции, референдум и отзыв правительства штата, что сделало Калфифорнию по степени прямой демократии превосходящей любой другой штат США. |
| It took the executive branch almost a year to review the Mittal contract, and then the House and Senate more than three months, and a recall from their Easter recess, to ratify it. | Исполнительной власти потребовался почти один год для пересмотра контракта с компанией «Миттал», а затем палате представителей и сенату еще более трех месяцев для его ратификации, включая отзыв депутатов с пасхальных каникул. |
| Need we recall the historic nature of our session? | Стоит ли напоминать об историческом значении нашей сессии? |
| I need not recall the fact that the President is the leader of the Republic of the Sudan and was legitimately elected in fair and transparent elections conducted under the supervision of international and regional bodies. | Нет необходимости напоминать о том, что президент является руководителем Республики Судан и был законно избран в ходе справедливых и прозрачных выборов, проводившихся под наблюдением международных и региональных организаций. |
| Need we recall in this connection the founding role played by the State in nation-building in certain third world countries, serving as the glue of national cohesion, as it continues to do in many of those countries? | Надо ли напоминать в этой связи об основополагающей роли, которую играет государственный аппарат в построении государства в определенных странах третьего мира и в сплочении национального единства, - роль, которую он по-прежнему играет во многих этих странах? |
| Because of the dignity of the Council we need not recall the hopeless words heard two days ago in the Council's consultations. | Считаясь с достоинством Совета, мы не будем напоминать о той безысходности, которой были пронизаны заявления, звучавшие два дня назад в ходе проводившихся в Совете консультаций. |
| France will recall this fundamental rule as often as necessary. | Франция будет неустанно напоминать об этом основополагающем правиле. |
| You're suggesting I recall Saul to Langley? | Ты предлагаешь отозвать Сола в Лэнгли? |
| The arrival of the commissioners was of some concern to the government, and Leverett was placed on a committee to draft a petition to the king demanding the commission's recall. | Приезд комиссаров вызывал некоторую озабоченность у правительства колонии, и Леверетт был направлен в комитет по составлению ходатайства королю с требованием отозвать комиссаров. |
| Recall to Moscow the Russian Federation's chief military representative to NATO; | отозвать в Москву Главного военного представителя Российской Федерации при НАТО; |
| A factory mix-up with the voice box of popular Girlfriends doll Randi Jenkins has caused the company to issue a recall. | Из-за заводской путаницы с голосовым блоком популярной куклы "Подружка - Рэнди Дженкинс" компания была вынуждена отозвать всю партию. |
| As a result, 0verflow issued a recall of the affected games. | В результате 0verflow пришлось отозвать затронутые копии игр. |
| It was developed, I would recall, as a result of the thinking of prominent figures from every continent. | Я напомню, что она была разработана на основе идей выдающихся личностей со всех континентов. |
| I also recall what our Canadian colleague has said on the potential effect of dealing with the landmine issue in the CD on ongoing efforts to establish a programme of work which are still well on their way. | Напомню также, что говорил наш канадский коллега относительно потенциального эффекта разбора проблемы наземных мин на КР для текущих усилий по установлению программы работы, которые все еще идут своим ходом. |
| At the risk of offending his well-known modesty, I will recall the major stages of his university, professional and family life which have made of him both a great Algerian and a great Frenchman. | Хотя от этого и пострадает его хорошо известная скромность, я напомню крупные рубежи его университетской, профессиональной и семейной жизни, пройдя которые он стал великим Алжирцем, но еще и великим Французом. |
| I recall a scene from the children's book, Alice in Wonderland, where Alice is playing croquet with the Queen. | Я напомню об одном эпизоде из детской книги "Алиса в стране чудес", где Алиса играет в крокет с королевой. |
| Now, recall, if you will, the words of general Washington. | Теперь, если хотите, я напомню слова генерала Вашингтона. |
| I must also recall the remarkable diligence of his predecessor, His Excellency Mr. Razali Ismail, and his valuable contribution to the work of the fifty-first regular session and the nineteenth special session of the General Assembly. | Не могу также не отметить неустанные усилия предыдущего Председателя Его Превосходительства г-на Разали Исмаила, внесшего ценный вклад в работу пятьдесят первой очередной и девятнадцатой специальной сессий Генеральной Ассамблеи. |
| While we recall such positive achievements, we must also refer to certain negative aspects that accompanied that cooperation. | В то время как мы вспоминаем о таких позитивных шагах, мы также должны отметить определенные отрицательные моменты, сопутствовавшие проведению этой операции. |
| We recall with appreciation the valuable and sustained support provided by regional donors, which have facilitated the implementation of the Action Plan for the Completion of Weapons Collection. | Мы хотели бы с признательностью отметить ценную и неизменную поддержку региональных доноров, которые способствуют осуществлению плана действий по завершению сбора оружия. |
| Finally, I should like to say that while security is the primary pillar for achieving peace in any armed conflict, the task of the United Nations, I would recall, should always be to promote development and respect for and the defence of human rights. | Наконец, я хотел бы отметить, что, хотя безопасность и является основным условием для достижения мира в любом вооруженном конфликте, задача Организации Объединенных Наций, я хотел бы напомнить, всегда должна заключаться в содействии развитию, обеспечении и защите прав человека. |
| All those who worked with him in Moscow and I personally was fortunate to have that privilege well recall the energy with which Mr. Petrovsky tackled the work which was so dear to him. | Все мы, кто работал с Владимиром Федоровичем в Москве, и я хочу отметить, что мне посчастливилось работать под его руководством, хорошо помним ту энергию, которую г-н Петровский отдавал любимой работе. |
| As you may recall, I made an informal suggestion to strengthen the nuclear disarmament mandate last week. | Как вы, наверное, припоминаете, на прошлой неделе я высказал неофициальное соображение на предмет укрепления мандата по ядерному разоружению. |
| By any chance do you recall an Ethan Avery taking part in that study? | Вы случайно не припоминаете, некий Итан Эвери принимал участие в этом исследовании? |
| You do not recall this day? | Ничего не припоминаете об этом дне? |
| Do you recall why it ended? | Припоминаете, почему всё закончилось? |
| You may recall how perilous was the inadvertent transfer of a nuclear-tipped missile with a bomber from a military base to another one in one nuclear-weapon State, which became a matter of serious concern, first and foremost for its people. | Быть может, вы припоминаете, с какой опасностью была сопряжена случайная перевозка бомбардировщиком ракеты с ядерной боеголовкой с одной военной базы на другую в одном государстве, обладающем ядерным оружием, что стало предметом серьезной озабоченности прежде всего и в первую очередь для его народа. |
| Permanence with strengthened accountability, we should recall, was the basis of the indefinite extension of the NPT in 1995. | Не следует забывать, что в основе произведенной в 1995 году бессрочной пролонгации ДНЯО лежали неуклонные усилия по укреплению подотчетности. |
| One should recall, at least, that the recent world summit reaffirmed the determination of international financial donors to respond to Africa's needs so that it could be fully integrated into the world economy. | Не будем забывать, по меньшей мере, что на прошедшем недавно всемирном саммите была подтверждена решимость международных финансовых доноров отреагировать на нужды Африки для обеспечения ее полномасштабной интеграции в мировую экономику. |
| A fact that bears recall. | Факт, который не стоит забывать. |
| We must recall and draw inspiration from the powerful international movement we built together, so that we could act in unity against apartheid racism in South Africa. | Для того чтобы действовать единым фронтом против основанного на апартеиде расизма в Южной Африке, мы не должны забывать о том мощном международном движении, которое мы совместно создали, и черпать из него силы. |
| In this regard, I recall the positions presented to the Working Group by the Non-Aligned Movement, as well as by the African group. | В этой связи нельзя забывать о позициях, изложенных в Рабочей группе Движением неприсоединения, а также Группой африканских государств. |
| The Trial Chamber could recall a witness on a particular issue if, in its view, the issue involved a matter of credibility requiring that the substitute judge assess the witness' demeanour. | Судебная камера может вызвать свидетеля в связи с каким-либо конкретным вопросом, если, по ее мнению, этот вопрос связан с обеспечением достоверности, которая требует, чтобы резервный судья оценил поведение свидетеля. |
| We ask for a continuance until we can recall this essential witness. | Мы просим об отсрочке до тех пор, пока мы не сможем вызвать необходимого свидетеля. |
| Please, Sarah, let me recall Harry. | Пожалуйста, Сара, позвольте мне вызвать Гарри повторно. |
| Your Worship, may I recall Tyler Hopkins? | Ваша милость, можно снова вызвать Тайлера Хопкинса? |
| So we can recall all the police witnesses and I can cross examine them on their failure to disclose any of this and we can recall Ibrahim and cross examine him on being a major drug dealer. | Итак, мы можем повторно вызвать всех свидетелей полиции, и я могу передопросить их об их небрежности, разоблачив кое-что из этого, и мы можем вызвать Ибрагима и передопросить его как главного торговца наркотиками. |
| People will directly elect and recall judges. | Люди непосредственно будут избирать и отзывать судей. |
| The Office of Human Resources Management should develop oversight measures to monitor how programme managers handled that authority, and should sanction or recall any programme directors who abused their authority, while commending those who did well. | Управлению людских ресурсов надлежит разработать комплекс мер по обеспечению надзора для контроля за использованием руководителями программ возложенных на них полномочий, а в случае допущенных ими нарушений применять меры взыскания или отзывать любых руководителей программ, которые превысили свои полномочия, и одновременно с этим поощрять эффективно работающих руководителей. |
| Both houses of parliament and the President can recall any of the members they have designated in cases of illness prohibiting the fulfilment of duties, criminal conviction, or violation of the Broadcasting Act as pronounced by the Tribunal of., p. 4. | Обе палаты парламента и президент могут отзывать любого из назначенных ими членов в случае болезни, препятствующей выполнению такими членами своих обязанностей, осуждения за совершение уголовного преступления или нарушения положений Закона о радиовещании и телевидении, подтвержденного постановлением Государственного суда 4/. |
| The president is the head of state and commander-in-chief; officiates over the Supreme Judiciary Council, the Supreme Police Council, and the Cabinet of Ministers; and can appoint and recall one or more vice-presidents at his sole discretion. | Президент - глава государства и главнокомандующий; он следит за работой Высшего Судебного Совета, Высшего Полицейского Совета и Кабинета Министров; и может назначать и отзывать одного или больше вице-президентов по его собственному усмотрению. |
| Definition of exceptional circumstances under which parties may recall their designated representatives on the Independent Electoral Commission and modalities for such recall (after consultation with the full IEC and the High Representative and with the agreement of the Mediator). | определение «исключительных обстоятельств», в соответствии с которыми партии могут отзывать назначенных ими представителей в Независимую избирательную комиссию, и условий такого отзыва (после консультаций с Независимой избирательной комиссией полного состава и Высоким представителем, а также с согласия Посредника). |
| We recall a few concepts from graph theory and automata theory. | Напомним некоторые понятия из теории графов и теории автоматов. |
| Members of the Committee will recall the Department's efforts within the international campaign against apartheid, through press, radio, television, seminars and NGO activities, and that the resources mobilized in that struggle are now vindicated. | Напомним членам Комитета об усилиях Департамента в рамках международной кампании против апартеида, предпринимавшихся через посредство прессы, радио, телевидения, семинары и деятельность неправительственных организаций, и что ресурсы, мобилизованные в ходе этой борьбы, были, как видно теперь, потрачены не напрасно. |
| Recall our standard hedonic regression model equations (14) above. | Напомним наши стандартные равенства моделей гедонической регрессии (14) выше. |
| Of course, we still recommend that quantity weights (if available) be used in the econometric estimation for reasons explained in section 5 above; recall equations (55) above. | Разумеется, мы по-прежнему рекомендуем, чтобы по причинам, изложенным в разделе 5 выше, при эконометрической оценке использовались весовые коэффициенты количества (если они имеются); напомним об уравнениях (55) выше. |
| In this regard, one will recall the systematically negative behaviour of the sheiks also during the identification sessions, which had a decisive influence on the decisions by the Identification Commission and which, as a consequence, was very detrimental for the applicants. | В этой связи напомним о систематически негативном отношении, проявляемом шейхами другой стороны в ходе процесса идентификации, что оказало заметное влияние на решения Комиссии по идентификации и, следовательно, нанесло серьезный ущерб заявителям. |