In particular, it is doubtful that the persons questioned in Kuwait's survey could recall accurately, after more than 10 years, detailed information on their use of recreational facilities in the past. | В частности, вызывает сомнение то, что лица, опрошенные при проведении обследования в Кувейте, могут спустя более 10 лет точно и в деталях помнить о том, как они в прошлом использовали рекреационные объекты. |
In its discussion of the support account, the Committee should recall the original purpose of the account, which was to address requirements for posts at Headquarters that were funded from the budgets of individual missions and were dedicated to the support of those specific missions. | Обсуждая вспомогательный счет, Комитет должен помнить о первоначальной цели этого счета, которая состояла в том, чтобы удовлетворять в Центральных учреждениях потребности в должностях, которые финансируются из бюджетов отдельных миссий и сотрудники на которых занимаются вопросами поддержки этих конкретных миссий. |
Those of us who still remember the days of East-West division - and especially of the division that existed in Europe at the time of that major ideological conflict - also recall the Helsinki Final Act. | Те из нас, кто еще помнят времена раскола между Востоком и Западом - и особенно раскола, существовавшего в Европе в период серьезного конфликта идеологий, - также должны помнить Заключительный акт Хельсинки. |
The second obvious truth is that we should recall the need to rehabilitate the main international disarmament and non-proliferation instruments. | Вторая очевидная истина заключается в том, что нам следует помнить о необходимости восстановления основных международных механизмов в области разоружения и нераспространения. |
We must recall this when we speak of eradicating terrorism. | Мы должны помнить об этом, обсуждая проблему искоренения терроризма. |
No, not that he can recall. | Нет, ничего, что он бы мог вспомнить. |
He said he bred horses in England, and that's all I can recall, unfortunately. | Он сказал, что разводит лошадей в Англии, и это всё, что я могу вспомнить, к сожалению. |
How can I have knowledgeable recall If I didn't have knowledge? | Как я могу вспомнить что-то, чего никогда не знал? |
In discussing the events that took place in the United States of America in the framework of the debate on measures to eliminate international terrorism, we must recall the efforts that have been made by the international community to address the issue of terrorism since 1972. | Обсуждая события, имевшие место в Соединенных Штатах Америки, в контексте прений о мерах по ликвидации международного терроризма, мы должны вспомнить о тех усилиях, которые прилагались международным сообществом для решения проблемы терроризма с 1972 года. |
I can't recall. | не могу вспомнить, правда. |
And I recall using that clearly with you to tell you to quit trespassing. | И я припоминаю, что ясно выразился, когда сказал тебе прекратить нарушать границы. |
Funny, I don't recall asking. | Забавно. Не припоминаю, что спрашивал разрешения. |
That I cannot recall. | Я не припоминаю этого. |
as far as I recall. | Насколько я припоминаю это так. |
We'll check the morgue records, but I don't recall anything minus an ear. | Мы проверим отчеты морга, но я не припоминаю ничего о безухом. |
They then put me in jail under circumstances that I can only recall with dread. | Затем они бросили меня в тюрьму в обстоятельствах, которые я могу вспоминать лишь с содроганием. |
During the upcoming commemoration to be held in Moscow on 9 May, we shall recall all of this with pride and with pain. | Обо всем этом мы с болью и гордостью будем вспоминать в ходе предстоящих торжеств в Москве 9 мая этого года. |
Look, I can't recall San Francisco at all. | Я думала, ты не любишь вспоминать. |
As Secretary-General, I and many of the United Nations staff also will recall his efforts here in the Assembly and as a Special Representative of the Secretary-General in Kosovo. | Я как Генеральный секретарь и многие сотрудники Организации Объединенных Наций также будем вспоминать о его усилиях, которые он предпринимал здесь, в Ассамблее, и в Косово в качестве Специального представителя Генерального секретаря. |
People the world over will recall with fondness his passion, commitment, loyalty and dedication to the people of Samoa. | Народы всего мира будут с любовью вспоминать его энтузиазм, приверженность, верность и преданность народу Самоа. |
You'll face the best middle-distance runners in any games I can recall. | Лучших стайеров ты не встретишь на других играх, что я могу припомнить. |
He could not recall any previous instance where the Bureau had failed to schedule a meeting requested by so many delegations. | Он не может припомнить случая, чтобы Бюро не поставило бы в план работы заседание, о проведении которого просили столько делегаций. |
Mr Nash, can you recall where you were the night of 26 September, 1985? | Мистер Неш, можете ли Вы припомнить где Вы были в ночь на 26 сентября 1985 года. |
Can you recall where you were last Friday between 11 to 12:30 am? | Можете припомнить, где вы были в пятницу днём между 11 и 12:30? |
Not that I can specifically recall. | Точно не могу припомнить. |
But a recall of the product is highly recommended, be... | Но отзыв устройств - это настоятельная рекомендация... |
Halt the sale of and recall products whose handling or use pose an unacceptable risk. | Прекращение продажи и отзыв продуктов, обращение с которыми или применение которых связано с недопустимой степенью риска. |
No discussion about the recall election until the polls close at 8:00. | Никаких обсуждений голосования за отзыв до закрытия участков в 8. |
It took the executive branch almost a year to review the Mittal contract, and then the House and Senate more than three months, and a recall from their Easter recess, to ratify it. | Исполнительной власти потребовался почти один год для пересмотра контракта с компанией «Миттал», а затем палате представителей и сенату еще более трех месяцев для его ратификации, включая отзыв депутатов с пасхальных каникул. |
It's bigger than a recall. | Это не просто отзыв товара. |
I need not recall the fact that the President is the leader of the Republic of the Sudan and was legitimately elected in fair and transparent elections conducted under the supervision of international and regional bodies. | Нет необходимости напоминать о том, что президент является руководителем Республики Судан и был законно избран в ходе справедливых и прозрачных выборов, проводившихся под наблюдением международных и региональных организаций. |
Finally, need I recall Ituri? | Наконец, нужно ли мне напоминать об Итури? |
Need I recall our well-known major objectives for the world? | Надо ли напоминать о наших хорошо известных основных целях для мира? |
Need we recall, moreover, that malaria claims as many human victims in Africa as AIDS, particularly in West Africa? | Стоит ли к тому же напоминать о том, что малярия уносит столько же человеческих жизней, сколько и СПИД, особенно в Западной Африке? |
I hardly need recall the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which France has signed and ratified and which we of course want to see enter into force. | Вряд ли есть необходимость напоминать о Договоре о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который Франция подписала и ратифицировала и вступление которого в силу мы, безусловно, приветствовали бы. |
Must confer with Marcus, towards the recall of my troops from the south. | Нужно увидеть Марка, чтобы отозвать мои войска с Юга. |
In any such case, the sending State shall, as appropriate, either recall the person concerned or terminate his functions with the mission... | В таком случае посылающее государство должно, соответственно, отозвать данное лицо или прекратить его функции в миссии... 2. |
Government ordered a recall. | Правительство приказало их отозвать. |
Despite an unsuccessful attempt to force a recall election on Reagan in 1968, he was re-elected governor in 1970, defeating "Big Daddy" Jesse M. Unruh. | После провалившейся попытки отозвать Рейгана в 1968 он был переизбран в 1970, победив на выборах видного калифорнийского политика-демократа Джесса Марвина Унраха по прозвищу «Большой Папа». |
Recall the Syrian Army and any armed forces of whatever formation to their barracks or original locations; | отозвать сирийскую армию и любые вооруженные формирования какого бы то ни было состава в их казармы или места изначальной дислокации; |
It was developed, I would recall, as a result of the thinking of prominent figures from every continent. | Я напомню, что она была разработана на основе идей выдающихся личностей со всех континентов. |
These are necessary and positive beginnings, but - I will recall - they are only beginnings. | Все это - необходимые и позитивные начинания, однако, напомню, это лишь начинания. |
I also recall what our Canadian colleague has said on the potential effect of dealing with the landmine issue in the CD on ongoing efforts to establish a programme of work which are still well on their way. | Напомню также, что говорил наш канадский коллега относительно потенциального эффекта разбора проблемы наземных мин на КР для текущих усилий по установлению программы работы, которые все еще идут своим ходом. |
As we will all recall, Monaco has been the headquarters of the International Hydrographic Organization - formerly the International Hydrographic Bureau - since 1921. | Напомню, что с 1921 года в Монако находится штаб-квартира Международной гидрографической организации, ранее известной как Международное гидрографическое бюро. |
Now, recall, if you will, the words of general Washington. | Теперь, если хотите, я напомню слова генерала Вашингтона. |
I would also like to congratulate you, Sir, in your capacity as President and gratefully recall your interesting statement during our meeting on 25 October 1999. | Хотелось бы приветствовать Вас, г-н Председатель, на этом высоком посту и отметить Ваше интересное и содержательное выступление на совместном заседании 25 октября 1999 года. |
While we recall such positive achievements, we must also refer to certain negative aspects that accompanied that cooperation. | В то время как мы вспоминаем о таких позитивных шагах, мы также должны отметить определенные отрицательные моменты, сопутствовавшие проведению этой операции. |
I should recall, that in December 2002 in Abuja, I presided over a huge public rally to commemorate World Aids Day. | Я хотел бы отметить, что в декабре 2002 года я возглавлял в Абудже огромную общественную демонстрацию в связи с проведением Всемирного дня борьбы со СПИДом. |
We recall with appreciation the valuable and sustained support provided by regional donors, which have facilitated the implementation of the Action Plan for the Completion of Weapons Collection. | Мы хотели бы с признательностью отметить ценную и неизменную поддержку региональных доноров, которые способствуют осуществлению плана действий по завершению сбора оружия. |
Stress the Council's concern at the extent of the work that remains to be done and, in that regard: recall the central role of the "road map" adopted by the Congolese authorities. | Особо отметить обеспокоенность Совета масштабами работы, которую еще предстоит проделать, и в этой связи: напомнить о центральной роли «дорожной карты», принятой конголезскими властями. |
Elemental War of good evil, recall? | Элементарная война добра со злом, припоминаете? |
You recall any situation, causing you injury? | Вы припоминаете какие-нибудь ситуации, нанёсшие Вам травму? |
At what time, do you recall? | В котором часу, не припоминаете? |
As you will recall, during the current session, a great number of delegations expressed the view that this year such an address should be delivered to the Conference by the representative of women participating in this seminar. | Как вы, наверное, припоминаете, в ходе нынешней сессии большое число делегаций выражали мнение, что в этом году такое обращение должно быть оглашено на Конференции представительницей женщин - участниц данного семинара. |
The process of bilateral consultations at the ambassadorial level, you will recall, started as far back as October 2006 under the leadership of the Ambassador of South Africa, which led to the P-6 initiative and the organizational framework agreed in January 2007. | Процесс двусторонних консультаций на уровне послов, как вы, наверное, припоминаете, начался еще в октябре 2006 года под руководством посла Южной Африки, что привело к инициативе шестерки председателей и организационной структуре, согласованной в январе 2007 года. |
Let us recall the extraterritorial provisions of the blockade: under the Torricelli Act, subsidiaries of United States companies based in third countries are prevented from trading with Cuba. | Давайте не будем забывать об экстерриториальных положениях блокады: согласно закону Торричелли филиалам компаний Соединенных Штатов, расположенным в третьих странах, запрещено вести торговлю с Кубой. |
In that connection, we must recall the relevant determinations made by the International Court of Justice in its advisory opinion, in particular in paragraphs 152,153 and 163 (c). | В этой связи мы не должны забывать о соответствующих определениях, включенных Международным Судом в его консультативное заключение, в частности в пункты 152,153 и 163(с). |
In this regard, I recall the positions presented to the Working Group by the Non-Aligned Movement, as well as by the African group. | В этой связи нельзя забывать о позициях, изложенных в Рабочей группе Движением неприсоединения, а также Группой африканских государств. |
As the Preparatory Commission carried out its work, States should recall their obligation to sign and ratify the Statute, since neglecting to do so would mean that their efforts had been wasted. | В то время как Подготовительная комиссия выполняет свою работу, сами государства не должны забывать о своей обязанности подписать и ратифицировать Статут, поскольку невыполнение этого обязательства будет означать, что их усилия оказались напрасными. |
Let us recall today that the vast majority of individuals who live with the virus are in sub-Saharan Africa, where the proportion of women in the population affected amounts to 60 per cent. | Не будем забывать сегодня о том, что подавляющее большинство лиц, пораженных вирусом, живет в странах Африки к югу от Сахары, где доля женщин в затронутом населении доходит до 60 процентов. |
You can recall the witness when prosecution rests, Ms. Landau. | Вы можете вызвать свидетеля, пока судебное преследование отдыхает, мисс Ландау. |
Your Honor, I think that we can skip "next," if I may just recall Erik Barsetto to the stand. | Ваша честь, думаю, мы можем пропустить "следующее", если мне можно вызвать Эрика Барсетто в качестве свидетеля. |
I move that we recall Investigator Forrest Burke. | Я предлагаю повторно вызвать следователя Форреста Берка. |
So we can recall all the police witnesses and I can cross examine them on their failure to disclose any of this and we can recall Ibrahim and cross examine him on being a major drug dealer. | Итак, мы можем повторно вызвать всех свидетелей полиции, и я могу передопросить их об их небрежности, разоблачив кое-что из этого, и мы можем вызвать Ибрагима и передопросить его как главного торговца наркотиками. |
Since 1 May 2008, the Chamber has issued 11 written decisions and orders including a decision allowing the recall of a Prosecution Witness by the Defence for Kanyabashi and two scheduling orders regarding the filing of the closing briefs. | С 1 мая 2008 года Камера издала 11 письменных постановлений и распоряжений, включая постановления, позволяющие защите Каньябаши повторно вызвать одного из свидетелей обвинения, и два распоряжения, устанавливающие сроки подачи заключительных записок по делам. |
People will directly elect and recall judges. | Люди непосредственно будут избирать и отзывать судей. |
The Office of Human Resources Management should develop oversight measures to monitor how programme managers handled that authority, and should sanction or recall any programme directors who abused their authority, while commending those who did well. | Управлению людских ресурсов надлежит разработать комплекс мер по обеспечению надзора для контроля за использованием руководителями программ возложенных на них полномочий, а в случае допущенных ими нарушений применять меры взыскания или отзывать любых руководителей программ, которые превысили свои полномочия, и одновременно с этим поощрять эффективно работающих руководителей. |
Both houses of parliament and the President can recall any of the members they have designated in cases of illness prohibiting the fulfilment of duties, criminal conviction, or violation of the Broadcasting Act as pronounced by the Tribunal of., p. 4. | Обе палаты парламента и президент могут отзывать любого из назначенных ими членов в случае болезни, препятствующей выполнению такими членами своих обязанностей, осуждения за совершение уголовного преступления или нарушения положений Закона о радиовещании и телевидении, подтвержденного постановлением Государственного суда 4/. |
The president is the head of state and commander-in-chief; officiates over the Supreme Judiciary Council, the Supreme Police Council, and the Cabinet of Ministers; and can appoint and recall one or more vice-presidents at his sole discretion. | Президент - глава государства и главнокомандующий; он следит за работой Высшего Судебного Совета, Высшего Полицейского Совета и Кабинета Министров; и может назначать и отзывать одного или больше вице-президентов по его собственному усмотрению. |
Definition of exceptional circumstances under which parties may recall their designated representatives on the Independent Electoral Commission and modalities for such recall (after consultation with the full IEC and the High Representative and with the agreement of the Mediator). | определение «исключительных обстоятельств», в соответствии с которыми партии могут отзывать назначенных ими представителей в Независимую избирательную комиссию, и условий такого отзыва (после консультаций с Независимой избирательной комиссией полного состава и Высоким представителем, а также с согласия Посредника). |
We recall a few concepts from graph theory and automata theory. | Напомним некоторые понятия из теории графов и теории автоматов. |
Let us recall a number of obvious truths. | Давайте напомним ряд очевидных истин. |
We will simply recall here the definitions which are the most important, by reason of either the fame of their author and their influence, or their relative originality. | Напомним лишь наиболее важные из них - либо в силу известности их автора и оказанного ими влияния, либо в силу их относительной оригинальности, - объединив их по общим моментам и подчеркнув их различия по отношению к венскому определению, с тем чтобы выявить их слабые стороны. |
We recall such a description on figure 1, and we'll further refer to it in this article. | Мы напомним вид подобного описания на рисунке 1, и будем далее ссылаться на него в этой статье. |
Of course, we still recommend that quantity weights (if available) be used in the econometric estimation for reasons explained in section 5 above; recall equations (55) above. | Разумеется, мы по-прежнему рекомендуем, чтобы по причинам, изложенным в разделе 5 выше, при эконометрической оценке использовались весовые коэффициенты количества (если они имеются); напомним об уравнениях (55) выше. |