We note with satisfaction and hope that the rebuilding of the country has already begun. | Мы с удовлетворением и оптимизмом отмечаем, что восстановление страны уже началось. |
Department of Public Information/NGO Conference on rebuilding societies emerging from conflict: TOU attended planning committee meetings, and the TOU main representative co-chaired the midday NGO workshops. | Конференция Департамента общественной информации на тему «Восстановление общества, пережившего конфликт»: представители ОХП принимали участие в заседаниях комитета по планированию, а главный представитель ОХП выступал в качестве сопредседателя семинаров НПО «Миддэй». |
Those 18 months involved an enormous amount of particularly difficult work - 18 months of rebuilding Kosovo, laying the foundations of a pluralistic democracy, re-establishing security, promoting coexistence among communities and organizing municipal elections under excellent conditions. | За эти 18 месяцев была проделана огромная работа исключительной сложности - то были 18 месяцев деятельности, направленной на реконструкцию Косово, создание основ плюралистической демократии, восстановление безопасности, обеспечение сосуществования общин и подготовку к проведению муниципальных выборов, прошедших в образцовых условиях. |
The project started with the rebuilding of the former National Palace (seat of the legislative branch until the 1972 earthquake) to convert it to a national palace of culture, with a national library, museum and archives; | В рамках этого проекта началось восстановление бывшего национального дворца (место заседаний законодательных органов власти до землетрясения 1972 года), с тем чтобы превратить его в национальный дворец культуры с национальной библиотекой, музеем и архивами; |
Who leads the rebuilding of our church? | Кто ведет восстановление нашей церкви? |
The second challenge is the rebuilding of the State and basic public services. | Вторая проблема - это перестройка государства и основных государственных служб. |
The reform and rebuilding of the Afghan National Police has, on the other hand, been slower and less successful. | Реформа и перестройка Афганской национальной полиции осуществлялась более медленными темпами и была менее успешной. |
Rebuilding the justice system was also vital: offenders currently detained in Kabul prison could not be brought to trial and sentenced owing to a lack of functioning courts. | Жизненно важное значение имеет также перестройка судебной системы: из-за отсутствия функционирующих судов невозможно проводить судебное разбирательство и выносить приговоры преступникам, находящимся в настоящее время в кабульской тюрьме. |
Rebuilding at level one. | Перестройка на 1-м уровне. |
One of the PNAC's most influential publications was a 90-page report titled Rebuilding America's Defenses: Strategies, Forces, and Resources For a New Century. | В сентябре 2000 года PNAC опубликовал противоречивый 90-страничный доклад под названием «Перестройка обороны Америки: стратегии, силы и ресурсы для нового столетия» (Rebuilding America's Defenses: Strategies, Forces, and Resources For a New Century). |
Furthermore, the rebuilding and restoration of the fenced area of Varosha and of Nicosia International Airport respectively could not be expected to proceed unless both areas were placed under United Nations administration at the outset. | Кроме того, нельзя ожидать, что реконструкция и восстановление соответственно огороженного района Вароши и Никосийского международного аэропорта будут начаты, если оба района не будут переданы администрации Организации Объединенных Наций с самого начала. |
Rebuilding of Kheitan storm water system to prevent flooding | Реконструкция системы ливневой канализации в Хейтане с целью предотвращения затоплений |
In 1969, the rebuilding of the station forecourt began, where-in the spirit of the times-a pedestrian underpass was created and the car and tram traffic were reorganised. | В 1969 году реконструкция привокзальной площади была продолжена согласно духу времени, был создан подземный пешеходный переход и по-новому упорядочено движение трамваев и автомобилей. |
A rebuilding and extension of the tender was completed in 2002. | Полная реконструкция и восстановление трамплина были произведены в 2002 году. |
And they have made it clear that reconstruction does not simply mean rebuilding the society as it was before the conflict, but also addressing the socio-economic causes of the conflict. | Они также указали на то, что реконструкция означает не просто восстановления общества в том виде, в котором оно было до конфликта, но и устранение социально-экономических причин самого конфликта. |
That policy is aimed at rebuilding the social fabric of families and communities in order to prevent domestic violence and to identify and treat its victims, and thus conforms with the idea that peace begins in the home. | Эта политика направлена на воссоздание социальной структуры семей и общин с целью предотвращения насилия внутри семьи, выявления его жертв и оказания им помощи, и за счет этого она соответствует идее о том, что мир начинается с родного дома. |
Post-war reconstruction, rebuilding social institutions and reinventing local governance will be challenges in the concerned subregions. | Послевоенное восстановление городов, воссоздание социальных институтов и формирование новых органов местного управления - таковые наиболее серьезные проблемы, с которыми этот регион столкнется в будущем. |
In 2010, Hanna announced she was rebuilding her 1997 act Julie Ruin, turning it into a full band called "the Julie Ruin" with Kenny Mellman and Kathi Wilcox, and that they would be creating a new record. | В 2010 году, Ханна анонсировала воссоздание своего проекта 1997-го года - «Julie Ruin» совместно с Кенни Мэллман и Кэти Уилкокс, а также новую запись проекта. |
Through food-for-work, WFP supported various rehabilitation activities, such as repair and construction of roads, cleaning and repair of irrigation canals, recovery of agricultural land from disuse and rebuilding of public institutions undertaken mostly by the rural communities. | Путем предоставления продовольствия в оплату за труд МПП оказала поддержку в проведении таких различных мероприятий по восстановлению, как ремонт и строительство дорог, расчистка и ремонт ирригационных каналов, восстановление заброшенных сельскохозяйственных земель и воссоздание государственных учреждений, осуществляемые в основном сельскими общинами. |
Further, they state that the main efforts of the federal and local authorities are now focused on establishing local power structures and a judicial system, restoring lawfulness and the rule of law, rebuilding the social and economic infrastructure, and safeguarding democracy and human rights. | Далее утверждается, что основные усилия федеральных и местных властей теперь направлены на воссоздание местных органов власти, судебной системы, восстановление законности и правопорядка, реабилитацию социально-экономической инфраструктуры, обеспечение демократии и прав человека. |
The rebuilding of the PA's institutional capacity should include the revitalization of its tax collection capacity and rehabilitation of basic utilities and services. | Восстановление институционального потенциала ПО должно включать возрождение его способности осуществлять сбор налогов и восстановление основных объектов и системы услуг коммунального хозяйства. |
In that connection, however, the European Union wished to emphasize that the physical reconstruction and rebuilding of Kosovo fell by definition outside the scope of the Mission's budget. | Однако в этой связи Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что расходы на возрождение физической инфраструктуры и восстановление в Косово по определению выходят за рамки бюджета Миссии. |
Re-establishing traditional rainwater harvesting techniques and rebuilding water-conservation structures, such as embankments, reservoirs, underground water tanks, groundwater recharge reservoirs and irrigation canals have turned barren degraded land into productive fields and pastures through collective efforts. | Возрождение традиционных методов сбора дождевой воды и восстановление водосберегающих сооружений, таких как дамбы, водохранилища, подземные водосборники, коллекторы подземных вод и ирригационные каналы, помогли общими усилиями превратить бесплодные, деградированные земли в плодородные поля и пастбища. |
A series of brainstorming meetings and consultations resulted in a concept paper on Lebanon's rebuilding momentum entitled "Lebanon's rebuilding and revival: a policy paper with initiatives". | По итогам совещаний и консультаций, посвященных коллективному обсуждению, был разработан концептуальный документ о темпах восстановления Ливана, озаглавленный «Восстановление и возрождение Ливана: программный документ и инициативы». |
Rebuilding after conflict is an enormous undertaking, but it also represents an opportunity to "build back better". | Послеконфликтное возрождение является колоссальным по сложности делом, но открывает при этом возможности для исправления допускавшихся в прошлом ошибок. |
Rebuilding trust in the political processes and institutions will be necessary in order to deal constructively with issues such as the future status of Somaliland. | Для того чтобы конструктивно решать такие вопросы, как будущий статус «Сомалиленда», необходимо восстановить доверие к политическим процессам и институтам. |
Providing a range of in-situ, non-tent-based emergency shelter options had proved effective in protecting housing, land and property rights, providing disaster survivors with constructive engagement and rebuilding their self-confidence. | Меры по осуществлению на местах целого ряда вариантов обеспечения жильем в экстренном порядке, не предусматривающих размещение в палатках, позволяют эффективно защищать права на жилье, землю и имущество, предоставляя возможность лицам, пережившим бедствие, вести конструктивный образ жизни и восстановить уверенность в своих силах. |
The fleet successfully reoccupied Botrun on the mainland (in modern times this would be along the coast of Lebanon), and for a few months, until February 1300, began rebuilding the fortress of Nephin. | Флот успешно оккупировал Батрун (на побережье Ливана) и в течение нескольких месяцев, до февраля 1300 года, пытался восстановить крепость Нефин. |
The S.E.A.L.s will be there, guarding the area, rebuilding. | Спецназ будет охранять территорию, восстановить ее. |
Since 2003, domestic vision and commitment, together with international support, have enabled Liberia to hold democratic elections, reintroduce some essential public services, reestablish a public-finance management system, and make progress in addressing endemic corruption, rebuilding public institutions, and reconstructing national infrastructure. | С 2003 года внутренние взгляды и обязательства, вместе с международной поддержкой, позволили Либерии провести демократические выборы, вновь ввести некоторые важные услуги, оказываемые государственными учреждениями, восстановить систему управления государственными финансами и добиться успехов в решении проблемы с коррупцией и реконструкции национальной инфраструктуры. |
Quilok was gone, and we began rebuilding both kingdoms into one land without fear of either kind of beast. | Квилок ушел, и мы начали восстанавливать оба королевства в одну землю без страха перед любым видом животного. |
It has assisted in rebuilding basic infrastructure, repairing roads and bridges, re-establishing telecommunications facilities and reducing prison congestion by providing logistical and engineering expertise. | Она помогала восстанавливать базовую инфраструктуру, ремонтировать дороги и мосты, вновь вводить в строй объекты связи и решать проблемы переполненности тюрем путем консультирования по материально-техническим и инженерным вопросам. |
Even before the ravages of war set in, our country had nothing worth rebuilding. | Даже до разорения, нанесенного войной, у нашей страны не было ничего, что стоило бы восстанавливать. |
Upon his return to power, Béla began rebuilding his country, including a massive construction campaign which produced the system of castles as a defense against the threat of a Mongol return. | Утвердившись к югу от разорённой Буды, Бела незамедлительно начал восстанавливать свою страну, включая массовое строительство системы замков - в качестве защиты от угрозы повторного вторжения монголов. |
A part of the family would start rebuilding the house and cultivating the land, while the rest of the family would remain at its location until the harvest had been collected. | Часть семьи начинает восстанавливать свой дом и возделывать землю, в то время как другая часть семьи остается на месте до тех пор, пока не собран урожай. |
Lash's new recruits are rebuilding a wall despite a near-total lack of prior experience. | Новые рекруты Лэша восстанавливают стену, несмотря на почти полное отсутствие предыдущего опыта. |
The country is at peace, refugees and the internally displaced are returning home and people are rebuilding their shattered society. | В этой стране сохраняется мир, беженцы и вынужденные переселенцы возвращаются домой, и люди восстанавливают свое разрушенное общество. |
We have seen that confidence in the enthusiasm of families who are sending their boys and girls to school, rebuilding their homes and setting up their businesses. | Мы видим проявление этого доверия в энтузиазме семей, которые отправляют своих детей в школу, восстанавливают свои дома и налаживают свое дело. |
Some of us are constantly repairing and replacing infrastructure, replanting crops and rebuilding our very lives. | Некоторые из наших стран постоянно восстанавливают инфраструктуру, заменяют ее разрушенные участки, повторно проводят сев сельскохозяйственных культур и фактически восстанавливают жизнь. |
In the north-eastern part, however, many of the inhabitants of Birao who fled the region as a result of fighting between the Union des forces démocratiques pour le rassemblement and FACA have returned to the town and are rebuilding their homes. | Что же касается северо-восточной части, то многие из жителей Бирао, которые ранее покинули этот район из-за боев между Союзом демократических сил за объединение и Вооруженными силами Центральноафриканской Республики, возвратились в родной город и восстанавливают свои дома. |
To support UNIDO's vision of change, four different generic scenarios are feasible, which cover the whole spectrum from purely reactive change to a changing environment and outside pressures up to a proactive rebuilding of the overall supporting infrastructure, including the restructuring of ICT tools. | Для содействия реализации предусмотренных ЮНИДО преобразований приемлемыми являются четыре различных общих сценария, которые охватывают весь спектр мероприятий - от преобразований, обусловленных исключительно факторами меняющихся условий и внешнего воздействия, до упреждающей реорганизации всей вспомогательной инфраструктуры, включая реорганизацию средств ИКТ. |
General 29. In the application of its mandate and the Policing Arrangement, UNMIT police also have a major responsibility to support the reform, restructuring and rebuilding of the national police. | При осуществлении своего мандата и Соглашения о полицейской службе полиция ИМООНТ также выполняет одну из основных функций по оказанию поддержки реформе, реорганизации и восстановлению национальной полиции. |
This was followed by the preparation of a plan on reform, restructuring and rebuilding, the preliminary draft of which was submitted to Timorese authorities in May 2007. | Вслед за ней был подготовлен план реформы, реорганизации и восстановления, предварительный проект которого был представлен властям Тимора-Лешти в мае 2007 года. |
For example, United Nations police officers are currently deployed to six special political missions with the mandate to advise the host State police services on reform, restructuring and rebuilding, led by the Department of Political Affairs. | Например, сотрудники полиции Организации Объединенных Наций в настоящее время развернуты в шести специальных политических миссиях, мандат которых предусматривает оказание полицейским службам принимающих государств консультативных услуг по вопросам реформирования, реорганизации и восстановления, а руководит этой работой Департамент по политическим вопросам. |
Support, through the provision of expertise and advice and by facilitating the holding of meetings, for the reform, restructuring and rebuilding of PNTL in accordance with the PNTL reform, restructuring and rebuilding plan | Оказание поддержки усилиям по реформированию, реорганизации и воссозданию НПТЛ в соответствии с планом работы в этой области (посредством предоставления консультаций и рекомендаций и оказания содействия в проведении совещаний) |
Hamas is aggressively rebuilding its terror capabilities. | ХАМАС агрессивно восстанавливает свои возможности для проведения кампаний террора. |
Timothy is rebuilding his identity as best he can. | Тимоти восстанавливает свою личность так, как может. |
If Megatron is truly rebuilding the Omega lock, synthetic Energon might be a necessary component. | Если Мегатрон в самом деле восстанавливает Замок Омеги, синтетический энергон может быть необходимым компонентом. |
After two decades of instability, the Lebanese Government has been rebuilding its infrastructure in order to provide a better living for its people and to restore the country to its rightful status in the international community. | После двух десятилетий нестабильности правительство Ливана восстанавливает инфраструктуру для того, чтобы обеспечить лучший уровень жизни для своего народа и вернуть стране ее правомочный статус в международном сообществе. |
Here he is rebuilding Haiti. | Здесь он восстанавливает Гаити. |
I thought we were rebuilding trust, Coulson. | Я думал, что мы восстанавливаем доверие, Коулсон. |
Thus we are rebuilding parenthood in a broad and integral sense. | Тем самым мы восстанавливаем родительские функции в самом широком и всестороннем смысле. |
As a result, while working to ensure continuity in the investigation, we are rebuilding the investigative team. | В результате, прилагая усилия к тому, чтобы обеспечить непрерывность расследования, мы восстанавливаем группу следователей. |
Rebuilding the family you tore apart. | Восстанавливаем семью, которую ты разъединил. |
An embedded reporter did a live remote last night about school rebuilding in Charikar, Afghanistan. | Вчера было прямое включение из Афганистана, где мы восстанавливаем школу в Чарикар. |
They recognize their vested interest in overcoming their divisions and rebuilding their political community. | Они осознают, что в их интересах преодолеть существующий фракционизм и перестроить свое политическое сообщество. |
The time was opportune for rebuilding and strengthening UNCHS, as both population growth and urbanization were increasing rapidly, with the world's urban population doubling to 3 billion between 1950 and 2001. | Настало время перестроить и укрепить ЦООННП, поскольку не только стремительно возрастает численность населения, но и ускоряется процесс урбанизации, при этом городское население во всем мире за период с 1950 по 2001 годы удвоилось до 3 млрд. человек. |
It requires rebuilding a society and State in which the causes of conflict have been eradicated, which strengthens the State and helps to create the foundations of a stable and lasting peace. | Для этого необходимо перестроить общество и государство так, чтобы причины конфликта были полностью устранены, что укрепило бы государство и содействовало бы созданию основ для стабильного и прочного мира. |
In this respect, it was entrusted with assisting the Somali people in rebuilding their economy and their social and political life; restoring their institutional structures; achieving national political reconciliation; and recreating a Somali state based on democratic governance. | В этом плане ей было поручено оказать содействие сомалийскому народу перестроить свою экономику и социально-политическую жизнь; восстановить свои институциональные структуры; обеспечить политическое примирение на национальном уровне и создать сомалийское демократическое государство. |
It is time to reflect, rebuild, reshape and redirect the public service to meet the challenge of the next phase of rebuilding the nation. | Пора все обдумать и перестроить, видоизменить и переориентировать государственную службу таким образом, чтобы она отвечала потребностям следующего этапа восстановления государства. |
Coulson has a lot on his plate, rebuilding s.H.I.E.L.D. | Колсон очень занят, восстанавливая ЩИТ. |
It is crucial that in rebuilding Haiti, we build back better and integrate disaster risk reduction into all development strategies, helping to avoid another disaster of this magnitude. | Крайне важно, чтобы, восстанавливая Гаити, мы воссоздали и усовершенствовали основы для уменьшения опасности бедствий и включили их во все стратегии в области развития, помогая избежать новых бедствий такого масштаба. |
If developing countries are left to their own devices, they will conclude that they should self-insure by rebuilding foreign-exchange reserves to even higher levels, a strategy that has clearly hurt global growth. | Если развивающиеся страны оставят только с их средствами, то они заключат, что должны застраховать себя, восстанавливая запасы иностранной валюты до еще более высокого уровня - стратегия, которая, очевидно, нанесла удар по глобальному росту. |
Through the restoration of basic infrastructure and vital services, which are essential for rebuilding capacities for production and income generation, international relief assistance helps the return to the pre-disaster situation relatively quickly. | Восстанавливая базовую инфраструктуру и основные службы, которые необходимы для восстановления производственного потенциала и приносящих доход видов деятельности, международная чрезвычайная помощь способствует относительно быстрому восстановлению разрушенного. |
In rebuilding towns and villages, Government authorities should pay equal attention to rebuilding trust and respect between communities, while confronting deep-rooted prejudices and discriminatory attitudes based on ethnicity and religion. | Восстанавливая города и деревни, правительство должно уделять равное внимание восстановлению доверия и взаимоуважения между общинами путем ликвидации глубоко укоренившихся предрассудков и дискриминационных моделей поведения, основанных на этнической и религиозной принадлежности. |
Building or rebuilding inclusive, resilient and responsive States requires inclusive and participatory governance, accountability and constructive State-society relations. | Для строительства или переустройства инклюзивного, жизнеспособного и эффективного государства требуются всеохватывающая и основанная на участии система управления, подотчетность, а также конструктивные отношения между государством и обществом. |
Launched in 2008, the 11 pillars recognized as critical factors for rebuilding Fiji are: | Реализация этих 11 принципов, признанных в качестве основополагающих факторов для переустройства Фиджи, была начата в 2008 году. |
But he is in a position to define an ethical framework for the rebuilding global economy. | Но он в состоянии определить этическую базу для переустройства глобальной экономики. |
While addressing the tragic consequences of conflict, UNHCR continues to explore opportunities to achieve what refugees most need: a durable solution with real prospects for rebuilding their lives. | Устраняя трагические последствия конфликтов, УВКБ продолжает изучать возможности для обеспечения того, в чем в первую очередь нуждаются беженцы: достижение долговременного решения с реальными перспективами переустройства их жизни. |
These are important tools in limiting violations, improving human rights practices and creating a situation of confidence in which social rebuilding can occur. | Существуют важные инструменты, позволяющие уменьшить число нарушений, улучшить положение в области прав человека на практике и создать атмосферу доверия, в которой может протекать процесс социального переустройства. |