| The additional assistance provided to us under the Accelerated Success Initiative will go a long way towards rebuilding our country. | Дополнительная помощь, предоставленная нам в соответствии с Инициативой по обеспечению оперативного успеха, станет большим вкладом в восстановление нашей страны. |
| Hometown security means rebuilding our natural defenses, putting people to work, restoring our natural systems. | Местная безопасность означает восстановление наших естественных систем защиты, предоставление людям работы, восстановление наших природных систем. |
| Foreword by the High Commissioner for Human Rights to the publication issued to commemorate the twenty-fifth anniversary of the Fund, entitled Rebuilding Lives | Предисловие Верховного комиссара по правам человека к изданию, озаглавленному «Восстановление нормальной жизни» и опубликованному по случаю двадцать пятой годовщины Фонда |
| Among the other measures taken to restore confidence were visits by senior officials to riot-affected areas, activation of peace committees, posting of officers in sensitive places, adequate compensation to the victims of riots, and rebuilding of dargahs and mosques. | В числе мер по восстановлению доверия были организованы поездки высших должностных лиц в районы, охваченные волнениями, активизирована деятельность комитетов по поддержанию мира, обеспечено направление сотрудников в неспокойные районы, выплата надлежащей компенсации лицам, пострадавшим в результате волнений, и восстановление мусульманских памятников и мечетей. |
| Rebuilding what was ruined. | Восстановление того, что было разрушено. |
| Under difficult circumstances, the rebuilding of the economy has started. | Несмотря на трудные условия, началась перестройка экономики. |
| In the peacebuilding context, a complete rebuilding of national justice systems and local administrative bodies is often required. | В контексте миростроительства зачастую требуется полная перестройка национальных систем правосудия и местных административных органов. |
| Lebanon's authorities concluded that one of the keys to economic resurgence was the rebuilding of the telecommunications infrastructure. | Официальные представители Ливана пришли к выводу, что одним из ключевых факторов экономического возрождения страны является перестройка инфраструктуры средств связи. |
| The Government of Timor-Leste is committed to the notion that rebuilding the national police is a long-term undertaking, requiring national ownership and continued international assistance for the foreseeable future. | Правительство Тимора-Лешти по-прежнему остро осознает, что перестройка национальной полиции является долгосрочным процессом, требующим в обозримом будущем как самостоятельной национальной ответственности, так и постоянного международного содействия. |
| The fourth policy imperative is rebuilding. | Четвертый императив политики - перестройка. |
| In 1918, the station began a rebuilding in order to accommodate the new subway connection to the Manhattan Bridge and Montague Street Tunnel. | В 1918 году началась реконструкция станции, в связи с её присоединением к остальной части Нью-Йоркского метро - к Манхэттенскому мосту и Montague Street Tunnel. |
| Rebuilding of Kheitan storm water system to prevent flooding | Реконструкция системы ливневой канализации в Хейтане с целью предотвращения затоплений |
| In 1969, the rebuilding of the station forecourt began, where-in the spirit of the times-a pedestrian underpass was created and the car and tram traffic were reorganised. | В 1969 году реконструкция привокзальной площади была продолжена согласно духу времени, был создан подземный пешеходный переход и по-новому упорядочено движение трамваев и автомобилей. |
| And they have made it clear that reconstruction does not simply mean rebuilding the society as it was before the conflict, but also addressing the socio-economic causes of the conflict. | Они также указали на то, что реконструкция означает не просто восстановления общества в том виде, в котором оно было до конфликта, но и устранение социально-экономических причин самого конфликта. |
| The association - "Reconstruisons Saint-Cloud!" or "Reconstruct Saint-Cloud!" - was created in 2006 and aims to fund the rebuilding itself by imposing a fee on visitors. | Ассоциация «Реконструкция Сен-Клу» или «Давайте восстановим Сен-Клу», созданная в 2006 году, стремится финансировать заявленную цель, взимая плату с посетителей садов. |
| It involves rebuilding the nation, restoring basic public services, ensuring respect for the rules of good governance, eradicating corruption, achieving success in the national reconciliation process, and fighting impunity. | Она включает в себя воссоздание нации, восстановление базовых государственных служб, обеспечение уважения к правилам благого управления, ликвидацию коррупции, достижение успеха в процессе национального примирения и борьбу с безнаказанностью. |
| Rebuilding the physical infrastructure is crucial to creating the supportive system, without which trade activities are destined to be limited. | Воссоздание физической инфраструктуры имеет ключевое значение для формирования системы поддержки экономики, без которой внешнеторговая деятельность не может не быть ограниченной. |
| Rebuilding a nation that has hardly been at peace for over two decades is a daunting task, to say the least. | Воссоздание государства, которое на протяжении двух десятилетий практически не видело мира, - задача, по меньшей мере ошеломительная. |
| For these and many other reasons, rebuilding Afghanistan's economy will require not only economic reconstruction but an effort to reinvent the country's political and cultural institutions. | По этим, а также по многим другим причинам восстановление афганской экономики потребует не только реконструкции самой экономики, но и усилий, направленных на воссоздание политических и культурных институтов. |
| In my opinion, the re-establishment of this committee now should also be viewed as a key element of rebuilding the credibility of the Conference and should become proof that we are going to consistently implement the decisions that we undertook on the basis of consensus. | По моему мнению, воссоздание этого специального комитета сейчас следует рассматривать и как ключевой элемент возрождения убедительности Конференции, и оно должно стать доказательством того, чтобы мы намерены последовательно осуществлять решения, принятые нами на основе консенсуса. |
| To that end, we believe it would be important for women in local communities to be allowed to participate in finding solutions for the reconstruction and rebuilding of their own countries. | Для этого, по нашему мнению, было бы важно, чтобы женщинам в местных общинах дали возможность участвовать в поиске решений, направленных на восстановление и возрождение их собственных стран. |
| Rebuilding the confidence of the population in the institutions of the State and the security situation, reintegrating internally displaced persons and resolving the inevitable disputes over land and property are all very real challenges facing the nation in 2007 and beyond. | Возрождение доверия населения к государственным институтам, обстановка в плане безопасности, реинтеграция внутренне перемещенных лиц и урегулирование неизбежных споров в отношении землепользования и собственности - именно эти реальные проблемы стоят перед страной в 2007 году и сохранятся в последующий период. |
| The rebuilding of the PA's institutional capacity should include the revitalization of its tax collection capacity and rehabilitation of basic utilities and services. | Восстановление институционального потенциала ПО должно включать возрождение его способности осуществлять сбор налогов и восстановление основных объектов и системы услуг коммунального хозяйства. |
| Re-establishing traditional rainwater harvesting techniques and rebuilding water-conservation structures, such as embankments, reservoirs, underground water tanks, groundwater recharge reservoirs and irrigation canals have turned barren degraded land into productive fields and pastures through collective efforts. | Возрождение традиционных методов сбора дождевой воды и восстановление водосберегающих сооружений, таких как дамбы, водохранилища, подземные водосборники, коллекторы подземных вод и ирригационные каналы, помогли общими усилиями превратить бесплодные, деградированные земли в плодородные поля и пастбища. |
| A series of brainstorming meetings and consultations resulted in a concept paper on Lebanon's rebuilding momentum entitled "Lebanon's rebuilding and revival: a policy paper with initiatives". | По итогам совещаний и консультаций, посвященных коллективному обсуждению, был разработан концептуальный документ о темпах восстановления Ливана, озаглавленный «Восстановление и возрождение Ливана: программный документ и инициативы». |
| In addition, the enormous violence civilians had been exposed to during the war had left physical and mental scars, which needed to be addressed to ensure the rebuilding of the social fabric, both within and among communities. | Кроме того, жестокое насилие, которому подверглись мирные жители в течение войны, оставило физические и психические раны, которые надо было залечить, для того чтобы восстановить социальную структуру как внутри общин, так и в отношениях между ними. |
| They are also uniquely able to offer community development services aimed at rebuilding the social fabric. | Только они могут помочь населению восстановить нарушенную структуру общества. |
| The fleet successfully reoccupied Botrun on the mainland (in modern times this would be along the coast of Lebanon), and for a few months, until February 1300, began rebuilding the fortress of Nephin. | Флот успешно оккупировал Батрун (на побережье Ливана) и в течение нескольких месяцев, до февраля 1300 года, пытался восстановить крепость Нефин. |
| The S.E.A.L.s will be there, guarding the area, rebuilding. | Спецназ будет охранять территорию, восстановить ее. |
| In this respect, it was entrusted with assisting the Somali people in rebuilding their economy and their social and political life; restoring their institutional structures; achieving national political reconciliation; and recreating a Somali state based on democratic governance. | В этом плане ей было поручено оказать содействие сомалийскому народу перестроить свою экономику и социально-политическую жизнь; восстановить свои институциональные структуры; обеспечить политическое примирение на национальном уровне и создать сомалийское демократическое государство. |
| Timely deployment of peacekeepers saved lives, assisted in rebuilding State infrastructure and alleviated human suffering. | Своевременное развертывание сил по поддержанию мира спасает жизни, помогает восстанавливать инфраструктуру государства и облегчает страдания людей. |
| We can all leave the TV off more hours per day and spend that time reading, talking with each other, and rebuilding the bases of personal health and social trust. | Мы все можем оставлять телевизор в покое большее количество часов в день и проводить это время за чтением книг, за разговорами друг с другом, и восстанавливать основы собственного здоровья и общественного доверия. |
| The Information Centre in Panama City supported the regional office of the United Nations Office for Disaster Risk Reduction in organizing a forum to recognize the fundamental role played by girls and women during disasters and their resilience in rebuilding their communities. | Информационный центр в городе Панама оказал региональному отделению Управления Организации Объединенных Наций по сокращению риска стихийных бедствий содействие в организации форума в целях признания важнейшей роли девочек и женщин в ходе стихийных бедствий и их способности восстанавливать свои общины. |
| It's a lot of rebuilding. | Его придется долго восстанавливать. |
| We just finished rebuilding this. | Мы только закончили восстанавливать. |
| Lash's new recruits are rebuilding a wall despite a near-total lack of prior experience. | Новые рекруты Лэша восстанавливают стену, несмотря на почти полное отсутствие предыдущего опыта. |
| We welcome the reconciliation work undertaken by the Kosovo Force and UNMIK, which helped to bring about a solution whereby both communities are now rebuilding their properties. | Мы приветствуем работу по примирению, проведенную Силами для Косово и МООНК, которая помогла получить решение, в соответствии с которым в настоящее время обе общины восстанавливают свое имущество. |
| The reports confirm that the perpetrators of the Rwandan genocide are rebuilding their military infrastructure in Zaire, have spoken openly of their intention to return to Rwanda and have threatened to wage a war and to complete the genocide they began in April 1994. | В докладах подтверждается, что силы, повинные в совершении геноцида в Руанде, восстанавливают свою военную инфраструктуру в Заире, открыто заявляли о своем намерении вернуться в Руанду и угрожали вести войну и довести до конца геноцид, к проведению которого они приступили в апреле 1994 года. |
| I mean, building planets, rebuilding shuttles? | Создают планеты, восстанавливают шатлы... |
| In the north-eastern part, however, many of the inhabitants of Birao who fled the region as a result of fighting between the Union des forces démocratiques pour le rassemblement and FACA have returned to the town and are rebuilding their homes. | Что же касается северо-восточной части, то многие из жителей Бирао, которые ранее покинули этот район из-за боев между Союзом демократических сил за объединение и Вооруженными силами Центральноафриканской Республики, возвратились в родной город и восстанавливают свои дома. |
| In the security sector, the national police screening process and the reform, restructuring and rebuilding plan will provide a solid foundation for the reconstitution of the police service. | В секторе безопасности процесс отбора сотрудников национальной полиции и план ее реформирования, реорганизации и восстановления заложат прочную основу для воссоздания полицейской службы. |
| The overhaul and rebuilding of the prison system are also part of the reconstruction prison strategy programme centred around minimum international standards and norms for the treatment of prisoners and the administration of correction centres. | Ревизия и перестройка пенитенциарной системы также являются частью стратегической программы реорганизации тюрем, основанной на международных минимальных стандартных правилах обращения с заключенными и управления исправительными учреждениями. |
| Submission to the Government of a reform, restructuring and rebuilding plan for PNTL | Представление правительству плана реформирования, реорганизации и восстановления НПТЛ |
| As part of the reform, restructuring and rebuilding process outlined in the Policing Arrangement, UNMIT police carried out a registration and certification programme for national police officers. | ЗЗ. В рамках процесса реформы, реорганизации и восстановления, в общих чертах изложенного в Соглашении о полицейской службе, полиция ИМООНТ осуществляла программу регистрации и аттестации для сотрудников НПТЛ. |
| These tasks fall mainly into two categories: support for the reform, restructuring and rebuilding of host State police; and operational support to host State police, striving for professional service and a lasting impact in the host country. | Эти задачи разделяются в основном на две категории: поддержка реформирования, реорганизации и восстановления полиции принимающих государств; и оперативная поддержка полиции принимающих государств в целях организации профессиональной службы и достижения в принимающей стране долгосрочных результатов. |
| We had a beer once, and he showed me his car he's rebuilding. | Мы один раз пили вместе пиво, и он показал машину, которую восстанавливает. |
| Or Warburg is rebuilding his book collection, one shelf at a time. | Или Уорбург восстанавливает свою книжную коллекцию на одной полке одновременно. |
| Yes, he's probably off rebuilding a civilisation or defeating giant robot fish... | Да, он наверняка восстанавливает цивилизацию или сражается с огромной рыбой-роботом... |
| The Afghan Transitional Administration is gradually rebuilding the country's Government, and national policies are being developed, difficult and long as the process is. | Переходная администрация Афганистана постепенно восстанавливает правительство страны, разрабатывается национальная политика, а это сложный и длительный процесс. |
| But this lot are rebuilding them. | Но кто-то восстанавливает частицы. |
| But now, we're rebuilding our friendship. | И теперь мы восстанавливаем нашу дружбу. |
| As a result, while working to ensure continuity in the investigation, we are rebuilding the investigative team. | В результате, прилагая усилия к тому, чтобы обеспечить непрерывность расследования, мы восстанавливаем группу следователей. |
| And we are rebuilding our basic infrastructure with an eye towards our increasing vulnerability to hurricanes and rising sea levels. | И, наконец, мы восстанавливаем нашу основную инфраструктуру с учетом повышения уровня моря и усиления нашей уязвимости перед ураганами. |
| Our most recent past is not yet overcome, since we are still rebuilding our shattered economy following the devastation of two hurricanes in 2004 and 2005. | Мы еще не преодолели трудности своего недавнего прошлого, поскольку мы все еще восстанавливаем свою экономику, пострадавшую вследствие разрушений, нанесенных двумя ураганами в 2004 и 2005 годах. |
| Rebuilding the family you tore apart. | Восстанавливаем семью, которую ты разъединил. |
| They recognize their vested interest in overcoming their divisions and rebuilding their political community. | Они осознают, что в их интересах преодолеть существующий фракционизм и перестроить свое политическое сообщество. |
| The time was opportune for rebuilding and strengthening UNCHS, as both population growth and urbanization were increasing rapidly, with the world's urban population doubling to 3 billion between 1950 and 2001. | Настало время перестроить и укрепить ЦООННП, поскольку не только стремительно возрастает численность населения, но и ускоряется процесс урбанизации, при этом городское население во всем мире за период с 1950 по 2001 годы удвоилось до 3 млрд. человек. |
| So I could begin rebuilding the business. | Чтобы я мог перестроить бизнес |
| The owner wants to carry out substantial renovations such as rebuilding the house, and has informed the tenant in a written statement six months in advance; and | f) собственник желает существенным образом реконструировать дом, например, перестроить его, и за шесть месяцев до начала работ письменно уведомил об этом съемщика; и |
| In October 2005, it was decided to rebuild the stadium completely; however, initially no funding was found, so some repairs proceeded in lieu of rebuilding. | В октябре 2005 года было решено перестроить стадион полностью, однако первоначально финансирование не было найдено, и был сделан некоторый ремонт вместо реконструкции. |
| Coulson has a lot on his plate, rebuilding s.H.I.E.L.D. | Колсон очень занят, восстанавливая ЩИТ. |
| In the area of peace-building, UNDP has been heavily involved in disarmament, demobilization and reintegration programmes, removing small arms from communities, rebuilding social capital and launching reconciliation processes. | В области миростроительства ПРООН активно участвует в программах разоружения, демобилизации и реинтеграции, извлекая стрелковое оружие из общин, восстанавливая социальный капитал и начиная процесс примирения. |
| We will remake ourselves - rebuilding and replacing the parts of our bodies that let us down; the parts that have sickened, degenerated or ceased to function. | Мы будем создавать себя заново, восстанавливая и заменяя больные, плохо функционирующие или вообще не функционирующие органы. |
| Through the restoration of basic infrastructure and vital services, which are essential for rebuilding capacities for production and income generation, international relief assistance helps the return to the pre-disaster situation relatively quickly. | Восстанавливая базовую инфраструктуру и основные службы, которые необходимы для восстановления производственного потенциала и приносящих доход видов деятельности, международная чрезвычайная помощь способствует относительно быстрому восстановлению разрушенного. |
| In rebuilding towns and villages, Government authorities should pay equal attention to rebuilding trust and respect between communities, while confronting deep-rooted prejudices and discriminatory attitudes based on ethnicity and religion. | Восстанавливая города и деревни, правительство должно уделять равное внимание восстановлению доверия и взаимоуважения между общинами путем ликвидации глубоко укоренившихся предрассудков и дискриминационных моделей поведения, основанных на этнической и религиозной принадлежности. |
| Building or rebuilding inclusive, resilient and responsive States requires inclusive and participatory governance, accountability and constructive State-society relations. | Для строительства или переустройства инклюзивного, жизнеспособного и эффективного государства требуются всеохватывающая и основанная на участии система управления, подотчетность, а также конструктивные отношения между государством и обществом. |
| Launched in 2008, the 11 pillars recognized as critical factors for rebuilding Fiji are: | Реализация этих 11 принципов, признанных в качестве основополагающих факторов для переустройства Фиджи, была начата в 2008 году. |
| These are important tools in limiting violations, improving human rights practices and creating a situation of confidence in which social rebuilding can occur. | Существуют важные инструменты, позволяющие уменьшить число нарушений, улучшить положение в области прав человека на практике и создать атмосферу доверия, в которой может протекать процесс социального переустройства. |
| The report focuses on the question of the role of the State in promoting development, and on the possibility of rebuilding the developmental State in a way that is adapted to the challenges and concerns of least developed countries in the twentieth-first century. | Главное внимание в докладе уделяется вопросу о роли государства в усилиях по содействию развитию и возможности переустройства государства развития с учетом задач и интересов наименее развитых стран в XXI веке. |
| But the hard work of rebuilding Russia must be done by Russians, and with no time to waste. | Но тяжелый труд переустройства России должен быть проведен россиянами, причем тратить время зря уже нельзя. |