I found an excellent contractor to takeover the rebuilding of the Rio Norte Line. | Я нашла подрядчика, который возьмётся за восстановление линии Рио-Норт. |
UNRWA reported that the estimated cost of rebuilding the destroyed warehouse and workshop is US$ 3.98 million. | Согласно сообщению БАПОР, смета расходов на восстановление разрушенного склада и цеха составляет 3,98 млн. долл. США. |
While considerable funds had been assigned to initiatives in that area, the measures taken mainly concerned the rebuilding of housing and infrastructure, or the return of property. | На осуществление инициатив в этой области были выделены значительные средства, но, как представляется, принимаемые меры направлены главным образом на восстановление жилья и инфраструктуры, а также на возмещение утраченного имущества. |
Lebanese migrants had contributed considerably to rebuilding the country after the war and continued to play a vibrant social and economic role in the new societies where they lived. | Ливанские мигранты внесли значительный вклад в послевоенное восстановление страны и играют активную роль в социально-экономическом развитии нового общества, в котором они теперь живут. |
A portion of 35 per cent was allocated to support implementation of peace agreements, 33 per cent to the promotion of coexistence and peaceful resolution of conflict, 15 per cent to early economic recovery and peace dividends and 18 per cent to rebuilding infrastructure and technical capacity. | Тридцать пять процентов средств было выделено на содействие осуществлению мирных соглашений, ЗЗ процента - на поощрение мирного сосуществования и мирного урегулирования конфликта, 15 процентов - на экономическое восстановление и получение дивидендов мира на раннем этапе и 18 процентов - на восстановление инфраструктуры и технического потенциала. |
The democratization and rebuilding of the United Nations will allow international law to be applied in an equitable and transparent manner. | Демократизация Организации Объединенных Наций и ее перестройка позволили бы обеспечить равноправное и транспарентное применение международного права. |
In order to strengthen multilateralism, we need reform and rebuilding to improve the work of the United Nations in areas such as development cooperation, humanitarian affairs and disarmament. | Для укрепления многосторонности нам необходимы реформа и перестройка, которые помогли бы улучшить работу Организации Объединенных Наций в таких областях, как сотрудничество в сфере развития, гуманитарные вопросы и разоружение. |
In March 2000, the second of the Kempf Fund-sponsored conferences was held in conjunction with the Yale Law School and entitled "Rebuilding societies in transition". | В марте 2000 года вместе с факультетом права Йельского университета при поддержке Фонда Кемпфа была проведена вторая конференция под названием «Перестройка общества стран, находящихся на переходном этапе». |
And again, the rebuilding of the city - to me, it was sad to see that they didn't really grab a lot of, I guess, what we know here, in terms of urban planning. | И опять же, перестройка города - печальное зрелище, на мой взгляд, потому что они не перенимают наши знания о проектировании городского пространства. |
The women were trained on rebuilding the society, basic business and marketing skills, women and family law, job creation, dealing with domestic violence and prevention of STIs and HIV/AIDS transmission. Table 14.1: Statistics on Rural Women Trained (2002 -2005) State | Эти женщины прошли подготовку по таким темам, как перестройка общества, базовые навыки бизнеса и маркетинга, законодательство по вопросам женщин и семьи, создание рабочих мест, противодействие бытовому насилию и предотвращение распространения ИППП и ВИЧ/СПИДа. |
The challenges we face as a community of nations today are increasingly those of collaboration and cooperation: fighting climate change, rebuilding the global financial system, and promoting sustainable development. | Проблемы, возникающие перед нами как перед сообществом народов, всё чаще являются проблемами взаимодействия и сотрудничества: борьба с изменением климата, реконструкция мировой финансовой системы и поддержка устойчивого экономического развития. |
(c) Rebuilding ports and redesigning port activity. | Реконструкция портов и реформирование портовой деятельности. |
The Minister highlighted how the rebuilding of Manchester city centre following a bomb blast was immediately recognized as a national priority (see below). | Представитель министерства особо остановилась на вопросе о том, каким образом реконструкция центральной части города Манчестера, пострадавшей в результате взрыва бомбы, была незамедлительно включена в число национальных приоритетов (см. ниже). |
Repair, rebuilding and extension of irrigation systems and diversification of crops; establishment of a system of alliances for agricultural and forestry technology; and back-up services for agricultural and forestry production. | Программа реструктуризации агропромышленного комплекса, предусматривающая следующие компоненты: восстановление, реконструкция и передача в собственность оросительных систем и диверсификация посевов; системы анализа сельскохозяйственных технологий и технологий лесного хозяйства; службы поддержки сельскохозяйственного и лесного производства. |
A rebuilding and extension of the tender was completed in 2002. | Полная реконструкция и восстановление трамплина были произведены в 2002 году. |
Yet despite the secessionists' assertions, the unfolding conflict was not an inter-ethnic one but rather a political conflict aimed at rebuilding a new imperial structure. | З. Несмотря на притязания сепаратистов, расширяющийся конфликт является по своему характеру не межэтническим, а скорее политическим, и имеет своей целью воссоздание новой имперской структуры. |
Support for efforts aimed at the redeployment of the local administration, the re-establishment of law and order, the rebuilding of critical State institutions, and the promotion of good governance and transparency in public finance. | поддержка усилий, направленных на перестановки в местных органах власти, восстановление законности и порядка, воссоздание важнейших государственных институтов и поощрение благого управления и прозрачности в государственных финансах. |
In 2010, Hanna announced she was rebuilding her 1997 act Julie Ruin, turning it into a full band called "the Julie Ruin" with Kenny Mellman and Kathi Wilcox, and that they would be creating a new record. | В 2010 году, Ханна анонсировала воссоздание своего проекта 1997-го года - «Julie Ruin» совместно с Кенни Мэллман и Кэти Уилкокс, а также новую запись проекта. |
This state of affairs makes it necessary to couple relief efforts with more comprehensive approaches that include promoting political settlement, rebuilding capacity and restoring economic opportunities. | Такое положение дел обусловливает необходимость сочетания усилий по оказанию помощи и более комплексных подходов, включающих содействие политическому урегулированию, восстановление потенциала и воссоздание экономических возможностей. |
The Central American countries also have before them the urgent task of rebuilding their economies and re-establishing and consolidating their political and legal institutions, which are the foundation of life in society. | Неотложной задачей центральноамериканских стран является восстановление экономики, а также воссоздание и укрепление политических и правовых институтов, которые являются основой жизни общества. |
Rebuilding the State and its institutions, establishing effective and democratic governance and the rule of law, as well as ensuring an environment of security to help countries in transition from war to lasting peace requires a comprehensive approach to peacebuilding. | Возрождение государства и его институтов, становление эффективных и демократичных форм правления и верховенства права, а также создание атмосферы безопасности при оказании помощи странам, находящимся на этапе перехода от войны к прочному миру, - все это требует комплексного подхода к миростроительству. |
The second is rebuilding the legitimacy of the State by ensuring the democratic accountability of political leaders to their citizens. | Во-вторых, миротворчество означает возрождение законности государства с помощью демократической подотчетности политических лидеров перед своими гражданами. |
The rebuilding of the PA's institutional capacity should include the revitalization of its tax collection capacity and rehabilitation of basic utilities and services. | Восстановление институционального потенциала ПО должно включать возрождение его способности осуществлять сбор налогов и восстановление основных объектов и системы услуг коммунального хозяйства. |
A series of brainstorming meetings and consultations resulted in a concept paper on Lebanon's rebuilding momentum entitled "Lebanon's rebuilding and revival: a policy paper with initiatives". | По итогам совещаний и консультаций, посвященных коллективному обсуждению, был разработан концептуальный документ о темпах восстановления Ливана, озаглавленный «Восстановление и возрождение Ливана: программный документ и инициативы». |
Objective 2: Enhanced contributions of older persons to the re-establishment and reconstruction of communities and the rebuilding of the social fabric following emergencies. | Цель 2: Увеличение вклада пожилых людей в возрождение и восстановление общин и социальной структуры общества после чрезвычайных ситуаций. |
In 1239, after the ten-year truce expired, Frederick ordered the rebuilding of the walls. | В 1239 году, после того как истёк срок действия десятилетнего соглашения, Фридрих приказал восстановить стены. |
Groups of displaced Bosniaks have attempted to return to their homes located in villages throughout the ZOS with the intention of rebuilding their destroyed houses. | Группы перемещенных боснийцев предприняли попытку вернуться в свои дома, находящиеся в деревнях на всей территории ЗР, с тем чтобы восстановить разрушенные дома. |
Providing a range of in-situ, non-tent-based emergency shelter options had proved effective in protecting housing, land and property rights, providing disaster survivors with constructive engagement and rebuilding their self-confidence. | Меры по осуществлению на местах целого ряда вариантов обеспечения жильем в экстренном порядке, не предусматривающих размещение в палатках, позволяют эффективно защищать права на жилье, землю и имущество, предоставляя возможность лицам, пережившим бедствие, вести конструктивный образ жизни и восстановить уверенность в своих силах. |
In February 1975, Prime Minister Gough Whitlam announced the creation of the Darwin Reconstruction Commission, which was given the task of rebuilding the city "within five years", focusing primarily on building houses. | В феврале 1975 года премьер-министр Гоф Уитлэм объявил о создании специальной комиссии, которой было дано задание восстановить Дарвин за пять лет. |
They see the problems we face in rebuilding this colony, the dangers if we fail. | Считают, что мы должны восстановить колонию, и неудача чревата гибелью. |
You should be out on the streets rebuilding yourself. | Ты должен быть на улицах, восстанавливать себя. |
We've already begun rebuilding and joining the two kingdoms. | Мы уже начали восстанавливать и присоединяеться к этим двум королевствам. |
He was released from jail in 1982 and with Pema Karpo Rinpoche, began rebuilding the monastery, with a retreat center and shrine room. | Он был освобожден из заключения в 1982 году и вместе Пема Карпо Ринпоче начал восстанавливать монастырь, вместе с ретритным центром и храмом. |
The Information Centre in Panama City supported the regional office of the United Nations Office for Disaster Risk Reduction in organizing a forum to recognize the fundamental role played by girls and women during disasters and their resilience in rebuilding their communities. | Информационный центр в городе Панама оказал региональному отделению Управления Организации Объединенных Наций по сокращению риска стихийных бедствий содействие в организации форума в целях признания важнейшей роли девочек и женщин в ходе стихийных бедствий и их способности восстанавливать свои общины. |
We just finished rebuilding this. | Мы только закончили восстанавливать. |
Lash's new recruits are rebuilding a wall despite a near-total lack of prior experience. | Новые рекруты Лэша восстанавливают стену, несмотря на почти полное отсутствие предыдущего опыта. |
The reports confirm that the perpetrators of the Rwandan genocide are rebuilding their military infrastructure in Zaire, have spoken openly of their intention to return to Rwanda and have threatened to wage a war and to complete the genocide they began in April 1994. | В докладах подтверждается, что силы, повинные в совершении геноцида в Руанде, восстанавливают свою военную инфраструктуру в Заире, открыто заявляли о своем намерении вернуться в Руанду и угрожали вести войну и довести до конца геноцид, к проведению которого они приступили в апреле 1994 года. |
Some of us are constantly repairing and replacing infrastructure, replanting crops and rebuilding our very lives. | Некоторые из наших стран постоянно восстанавливают инфраструктуру, заменяют ее разрушенные участки, повторно проводят сев сельскохозяйственных культур и фактически восстанавливают жизнь. |
In the north-eastern part, however, many of the inhabitants of Birao who fled the region as a result of fighting between the Union des forces démocratiques pour le rassemblement and FACA have returned to the town and are rebuilding their homes. | Что же касается северо-восточной части, то многие из жителей Бирао, которые ранее покинули этот район из-за боев между Союзом демократических сил за объединение и Вооруженными силами Центральноафриканской Республики, возвратились в родной город и восстанавливают свои дома. |
Countries emerging from conflict situations, such as Liberia, Rwanda and Sierra Leone, and their neighbours are consolidating the peace dividend, restoring governance structures and rebuilding public and private institutions that are essential in supporting development priorities. | Такие страны, пережившие конфликты, как Либерия, Руанда и Сьерра-Леоне, а также их соседи укрепляют дивиденд мира, восстанавливают системы управления и возрождают публичные и частные институты, которые необходимы для содействия решению первоочередных задач в области развития. |
In order to change UNIDO's current situation to its future vision, four scenarios are possible, ranging from "No Change" all the way to "Fundamental Change" by comprehensive organizational rebuilding. | Для изменения нынешнего положения ЮНИДО с учетом ее будущей перспективы возможны четыре сценария - от "Никаких изменений" до "Фундаментальных преобразований" на основе всеобъемлющей реорганизации. |
This assessment will serve as the basis for the development of a reform, restructuring and rebuilding plan, which will cover all aspects of capacity-building and institutional development of PNTL. | Эта оценка послужит в качестве основы для разработки плана реформы, реорганизации и восстановления, который будет охватывать все аспекты формирования потенциала и институционального развития НПТЛ. |
Adoption by the Government of a national defence policy and reform plan for F-FDTL and a reform, restructuring and rebuilding plan for PNTL | Принятие правительством стратегии национальной обороны и плана реформирования Ф-ФДТЛ, а также разработка плана реформирования, реорганизации и восстановления НПТЛ |
Several seminars have been held with PNTL commanders at which the reform, restructuring and rebuilding plan has been presented and discussed. | В частности, был проведен ряд семинаров для командиров Национальной полиции Тимора-Лешти, на которых был представлен и обсужден план по реформированию, реорганизации и восстановлению структур Национальной полиции Тимора-Лешти. |
Advice, through regular meetings, on the implementation of the Arrangement on the Restoration and Maintenance of Public Security in Timor-Leste and on assistance to the Reform, Restructuring and Rebuilding of PNTL and the Ministry of Interior | Проведение регулярных консультативных совещаний по вопросам осуществления Соглашения о восстановлении и поддержании общественной безопасности в Тиморе-Лешти и содействии реформированию, реорганизации и восстановлению Национальной полиции Тимора-Лешти (НПТЛ) и министерства внутренних дел |
We had a beer once, and he showed me his car he's rebuilding. | Мы один раз пили вместе пиво, и он показал машину, которую восстанавливает. |
Or Warburg is rebuilding his book collection, one shelf at a time. | Или Уорбург восстанавливает свою книжную коллекцию на одной полке одновременно. |
If Megatron is truly rebuilding the Omega lock, synthetic Energon might be a necessary component. | Если Мегатрон в самом деле восстанавливает Замок Омеги, синтетический энергон может быть необходимым компонентом. |
After two decades of instability, the Lebanese Government has been rebuilding its infrastructure in order to provide a better living for its people and to restore the country to its rightful status in the international community. | После двух десятилетий нестабильности правительство Ливана восстанавливает инфраструктуру для того, чтобы обеспечить лучший уровень жизни для своего народа и вернуть стране ее правомочный статус в международном сообществе. |
Here he is rebuilding Haiti. | Здесь он восстанавливает Гаити. |
But now, we're rebuilding our friendship. | И теперь мы восстанавливаем нашу дружбу. |
And we are rebuilding our basic infrastructure with an eye towards our increasing vulnerability to hurricanes and rising sea levels. | И, наконец, мы восстанавливаем нашу основную инфраструктуру с учетом повышения уровня моря и усиления нашей уязвимости перед ураганами. |
We are in the process of rebuilding, slowly but steadily, our national donor capacity, and we stand ready to share our experience with other countries undergoing a similar transition. | Мы медленно, но уверенно восстанавливаем свой национальный статус донора и готовы поделиться нашим опытом с другими странами, переживающими аналогичный переходный период. |
An embedded reporter did a live remote last night about school rebuilding in Charikar, Afghanistan. | Вчера было прямое включение из Афганистана, где мы восстанавливаем школу в Чарикар. |
We are rebuilding homes. | Мы восстанавливаем и отстраиваем заново дома. |
And they were committed to rebuilding their country. | И они были преданы идее перестроить свою страну. |
They recognize their vested interest in overcoming their divisions and rebuilding their political community. | Они осознают, что в их интересах преодолеть существующий фракционизм и перестроить свое политическое сообщество. |
In this respect, it was entrusted with assisting the Somali people in rebuilding their economy and their social and political life; restoring their institutional structures; achieving national political reconciliation; and recreating a Somali state based on democratic governance. | В этом плане ей было поручено оказать содействие сомалийскому народу перестроить свою экономику и социально-политическую жизнь; восстановить свои институциональные структуры; обеспечить политическое примирение на национальном уровне и создать сомалийское демократическое государство. |
So I could begin rebuilding the business. | Чтобы я мог перестроить бизнес |
The owner wants to carry out substantial renovations such as rebuilding the house, and has informed the tenant in a written statement six months in advance; and | f) собственник желает существенным образом реконструировать дом, например, перестроить его, и за шесть месяцев до начала работ письменно уведомил об этом съемщика; и |
In the area of peace-building, UNDP has been heavily involved in disarmament, demobilization and reintegration programmes, removing small arms from communities, rebuilding social capital and launching reconciliation processes. | В области миростроительства ПРООН активно участвует в программах разоружения, демобилизации и реинтеграции, извлекая стрелковое оружие из общин, восстанавливая социальный капитал и начиная процесс примирения. |
It is crucial that in rebuilding Haiti, we build back better and integrate disaster risk reduction into all development strategies, helping to avoid another disaster of this magnitude. | Крайне важно, чтобы, восстанавливая Гаити, мы воссоздали и усовершенствовали основы для уменьшения опасности бедствий и включили их во все стратегии в области развития, помогая избежать новых бедствий такого масштаба. |
According to his C.O., Nick did two years rebuilding infrastructure in Baghdad. | Со слов командира Ник два года провёл, восстанавливая инфраструктуру в Багдаде. |
Through the restoration of basic infrastructure and vital services, which are essential for rebuilding capacities for production and income generation, international relief assistance helps the return to the pre-disaster situation relatively quickly. | Восстанавливая базовую инфраструктуру и основные службы, которые необходимы для восстановления производственного потенциала и приносящих доход видов деятельности, международная чрезвычайная помощь способствует относительно быстрому восстановлению разрушенного. |
In rebuilding towns and villages, Government authorities should pay equal attention to rebuilding trust and respect between communities, while confronting deep-rooted prejudices and discriminatory attitudes based on ethnicity and religion. | Восстанавливая города и деревни, правительство должно уделять равное внимание восстановлению доверия и взаимоуважения между общинами путем ликвидации глубоко укоренившихся предрассудков и дискриминационных моделей поведения, основанных на этнической и религиозной принадлежности. |
Building or rebuilding inclusive, resilient and responsive States requires inclusive and participatory governance, accountability and constructive State-society relations. | Для строительства или переустройства инклюзивного, жизнеспособного и эффективного государства требуются всеохватывающая и основанная на участии система управления, подотчетность, а также конструктивные отношения между государством и обществом. |
Launched in 2008, the 11 pillars recognized as critical factors for rebuilding Fiji are: | Реализация этих 11 принципов, признанных в качестве основополагающих факторов для переустройства Фиджи, была начата в 2008 году. |
But he is in a position to define an ethical framework for the rebuilding global economy. | Но он в состоянии определить этическую базу для переустройства глобальной экономики. |
These are important tools in limiting violations, improving human rights practices and creating a situation of confidence in which social rebuilding can occur. | Существуют важные инструменты, позволяющие уменьшить число нарушений, улучшить положение в области прав человека на практике и создать атмосферу доверия, в которой может протекать процесс социального переустройства. |
The report focuses on the question of the role of the State in promoting development, and on the possibility of rebuilding the developmental State in a way that is adapted to the challenges and concerns of least developed countries in the twentieth-first century. | Главное внимание в докладе уделяется вопросу о роли государства в усилиях по содействию развитию и возможности переустройства государства развития с учетом задач и интересов наименее развитых стран в XXI веке. |