Mexico would support institutional rebuilding and economic recovery in Haiti over the long term. | Мексика будет в долгосрочной перспективе поддерживать восстановление государственных учреждений и экономики в Гаити. |
That was among the essential causes to which he devoted his efforts throughout a life marked by great accomplishments, including ending the civil war in Lebanon and rebuilding the country. | Это было в ряду тех важных направлений политики, которым он посвятил свои усилия на протяжении всей своей жизни, отмеченной большими успехами, включая, среди прочего, прекращение гражданской войны в Ливане и восстановление страны. |
We hope that the successful rebuilding of that country will reinforce peace and help alleviate the refugee crisis and drug trafficking in the region. | Мы надеемся, что успешное восстановление экономики этой страны будет содействовать укреплению мира и урегулированию кризисного положения беженцев, а также проблемы незаконного оборота наркотиков в регионе. |
Unlike in the Tibetan regions where the grasslands are rich and the nomads have the resources to support rebuilding the monasteries and feeding new monks, the Inner Mongolian nomads of the Gobi who still have faith are extremely poor. | В отличие от тибетских регионов, где пастбища богаты и у кочевников есть средства, чтобы поддерживать восстановление монастырей и содержать новых монахов, кочевники Внутренней Монголии пустыни Гоби, даже обладающие верой, крайне бедны. |
Rebuilding the depleted balance sheets of the banking system is the right way to go. | Верным направлением является восстановление исчерпанных бухгалтерских балансов банковской системы. |
At the same time, at least half of Canadian funding will be dedicated to national level initiatives, such as strengthening vital national institutions, rebuilding the Afghan National Police, justice and corrections systems. | В то же время по крайней мере половина канадских средств будет направлена на инициативы на национальном уровне, такие как укрепление жизненно важных национальных институтов, перестройка Афганской национальной полиции, системы правосудия и пенитенциарной системы. |
Rebuilding the country's economic and social infrastructure to provide security and livelihood while guaranteeing the promotion and protection of rights for its citizens is a daunting challenge. | Перестройка в экономической и социальной области в целях обеспечения безопасности и достойных условий жизни при гарантированном соблюдении и защите прав человека представляет собой задачу огромного масштаба. |
The reform, restructuring and rebuilding of local police capacity will go a long way towards facilitating the full acceptance of national law enforcement agencies throughout Darfur, particularly in areas controlled by the movements and in camps of the internally displaced. | Реформа, перестройка и восстановление местных полицейских структур будут иметь большое значение в плане облегчения полного признания полномочий национальных правоохранительных органов на всей территории Дарфура, особенно в районах, контролируемых движениями, и в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
Reforming civil-military relations: although military and police forces play a crucial role in the rebuilding of post-conflict societies, the internal security structures of such societies often lack civilian and democratic control, internal cohesion, effectiveness, and public credibility. | Перестройка гражданских и военных отношений: Хотя военные и полицейские силы играют решающую роль в перестройке постконфликтных обществ, внутренним структурам безопасности таких обществ часто не достает механизмов гражданского и демократического контроля, внутреннего единения, эффективности и общественного доверия. |
Rebuilding at level one. | Перестройка на 1-м уровне. |
The health sector had also received significant attention, as indicated by the creation of 300 health centres and the rebuilding of 37 hospitals. | Большое внимание также уделяется сектору здравоохранения, о чем свидетельствует создание 300 центров по обеспечению ухода и реконструкция 37 больниц. |
The Minister highlighted how the rebuilding of Manchester city centre following a bomb blast was immediately recognized as a national priority (see below). | Представитель министерства особо остановилась на вопросе о том, каким образом реконструкция центральной части города Манчестера, пострадавшей в результате взрыва бомбы, была незамедлительно включена в число национальных приоритетов (см. ниже). |
In September 2009, the GDDKiA started rebuilding Trasa Toruńska, along with the bridge, to become an expressway, widening the bridge to ten lanes (five in each direction). | В сентябре 2009 года началась реконструкция Торуньской Трассы вместе с мостом, он расширялся до десяти полос (по пять в каждом направлении). |
Repair, rebuilding and extension of irrigation systems and diversification of crops; establishment of a system of alliances for agricultural and forestry technology; and back-up services for agricultural and forestry production. | Программа реструктуризации агропромышленного комплекса, предусматривающая следующие компоненты: восстановление, реконструкция и передача в собственность оросительных систем и диверсификация посевов; системы анализа сельскохозяйственных технологий и технологий лесного хозяйства; службы поддержки сельскохозяйственного и лесного производства. |
A rebuilding and extension of the tender was completed in 2002. | Полная реконструкция и восстановление трамплина были произведены в 2002 году. |
In China, the rebuilding of the rural cooperative medical system is generating employment in services in addition to addressing local health needs. | Так, в Китае воссоздание в сельских районах кооперативной системы медицинского обслуживания позволяет не только обеспечить занятость населения, но и удовлетворить его потребности в плане охраны здоровья. |
Support for efforts aimed at the redeployment of the local administration, the re-establishment of law and order, the rebuilding of critical State institutions, and the promotion of good governance and transparency in public finance. | поддержка усилий, направленных на перестановки в местных органах власти, восстановление законности и порядка, воссоздание важнейших государственных институтов и поощрение благого управления и прозрачности в государственных финансах. |
Rebuilding a state of law, strengthening institutions to ensure full respect for the rights of the Haitian people and reforming the judiciary in order to ensure observance of law and order were, and remain, fundamental objectives. | Воссоздание правового государства, укрепление институтов для гарантирования полного уважения прав гаитянского народа и реформа судебной системы в целях обеспечения соблюдения правопорядка были и остаются основными целями. |
Through food-for-work, WFP supported various rehabilitation activities, such as repair and construction of roads, cleaning and repair of irrigation canals, recovery of agricultural land from disuse and rebuilding of public institutions undertaken mostly by the rural communities. | Путем предоставления продовольствия в оплату за труд МПП оказала поддержку в проведении таких различных мероприятий по восстановлению, как ремонт и строительство дорог, расчистка и ремонт ирригационных каналов, восстановление заброшенных сельскохозяйственных земель и воссоздание государственных учреждений, осуществляемые в основном сельскими общинами. |
(c) To invest in rebuilding and recreating infrastructure and social institutions that are inclusive, efficient and accountable; | с) вложение средств в восстановление и воссоздание инфраструктуры и социальных институтов, которые будут отличаться инклюзивностью, эффективностью и подотчетностью; |
Recovery also supports the rebuilding of governance and socio-economic institutions to promote political and social inclusion, the rule of law and effective and fair administration of justice to prevent relapse into conflict. | Усилия по восстановлению также направлены на возрождение институтов управления и социально-экономических институтов в целях поощрения включения в политическую и социальную сферу, поощрения верховенства закона и эффективной и справедливой судебной системы в целях предотвращения рецидива конфликта. |
If it is a task of Herculean proportion, then we will face it with equal confidence, certain that the rebuilding of our broken humanity is a matter which we encounter in the company of equally resolute and undaunted partners. | Хотя это огромная по своим масштабам задача, мы приступаем к ней с должной уверенностью, убежденные в том, что возрождение нашего разобщенного человечества является той задачей, которую мы будем решать вместе со столь же решительными и непоколебимым партнерами. |
Protecting Defiance, rebuilding the E-Rep, fighting the V.C. | Защита города, возрождение республики, борьба с К.В. |
The second is rebuilding the legitimacy of the State by ensuring the democratic accountability of political leaders to their citizens. | Во-вторых, миротворчество означает возрождение законности государства с помощью демократической подотчетности политических лидеров перед своими гражданами. |
The Russian Federation is making its contribution to the economic rehabilitation of Afghanistan, including by participating in the provision and delivery of humanitarian assistance, the rebuilding of infrastructure and the implementation of projects in the fields of education and health. | Российская Федерация вносит свой вклад в экономическое возрождение Афганистана, в том числе участвуя в оказании и доставке гуманитарной помощи, восстановлении инфраструктуры, в проектах в области образования и здравоохранения. |
Do you have any intention of rebuilding the particle accelerator, either now or in the future? | Вы собираетесь восстановить ускоритель частиц, сейчас или в будущем? |
In addition, the enormous violence civilians had been exposed to during the war had left physical and mental scars, which needed to be addressed to ensure the rebuilding of the social fabric, both within and among communities. | Кроме того, жестокое насилие, которому подверглись мирные жители в течение войны, оставило физические и психические раны, которые надо было залечить, для того чтобы восстановить социальную структуру как внутри общин, так и в отношениях между ними. |
Rebuilding trust with a person is hard. | Восстановить доверие к человеку очень сложно. |
We're supposed to be rebuilding our relationship with the FBI. | Мы должны восстановить хорошие отношения с ФБР. |
In addition to rebuilding homes and other infrastructure, this may include assistance to enable the displaced to re-establish previous livelihoods or providing the displaced with training and assistance for developing new sources of income. | Кроме восстановления домов и других инфраструктур эти меры могут также включать оказание помощи с тем, чтобы позволить перемещенным лицам восстановить прежние средства к существованию, или организацию для перемещенных лиц профессиональной подготовки и помощи в целях создания новых источников дохода. |
You should be out on the streets rebuilding yourself. | Ты должен быть на улицах, восстанавливать себя. |
It's a lot of rebuilding. | Его придется долго восстанавливать. |
Quick-impact projects and other similar programmes initiated by the United Nations have assisted impoverished societies in rebuilding and offer hope for vulnerable populations. | Проекты с быстрой отдачей и другие аналогичные программы, осуществляемые по инициативе Организации Объединенных Наций, помогают бедным общинам восстанавливать свое хозяйство и дают уязвимому населению надежду на лучшее будущее. |
Let's start by rebuilding this house. | Одновременно, начав восстанавливать дом. |
In the past three years, we have doubled primary school enrollment nationwide, refurbished hundreds of health facilities, begun rebuilding roads and restoring electricity. | За последние три года мы удвоили процент детей, посещающих начальные школы, восстановили сотни учреждений здравоохранения, начали реконструировать дороги и восстанавливать систему электроснабжения. |
Reports also indicate that clans are rebuilding defensive positions. | Поступающие сообщения указывают также на то, что кланы восстанавливают оборонительные позиции. |
The country is at peace, refugees and the internally displaced are returning home and people are rebuilding their shattered society. | В этой стране сохраняется мир, беженцы и вынужденные переселенцы возвращаются домой, и люди восстанавливают свое разрушенное общество. |
And although the government says they are rebuilding Alex Murphy, rumors continue to swirl about his condition. | хот€ правительство утверждает, что јлекса ћерфи восстанавливают слухи о его состо€нии не утихают. |
Some of us are constantly repairing and replacing infrastructure, replanting crops and rebuilding our very lives. | Некоторые из наших стран постоянно восстанавливают инфраструктуру, заменяют ее разрушенные участки, повторно проводят сев сельскохозяйственных культур и фактически восстанавливают жизнь. |
Countries emerging from conflict situations, such as Liberia, Rwanda and Sierra Leone, and their neighbours are consolidating the peace dividend, restoring governance structures and rebuilding public and private institutions that are essential in supporting development priorities. | Такие страны, пережившие конфликты, как Либерия, Руанда и Сьерра-Леоне, а также их соседи укрепляют дивиденд мира, восстанавливают системы управления и возрождают публичные и частные институты, которые необходимы для содействия решению первоочередных задач в области развития. |
UNMIT also continued to assist the Government in the implementation of the PNTL reform, restructuring and rebuilding plan. | ИМООНТ продолжала также оказывать правительству помощь в осуществлении плана реформирования, реорганизации и воссоздания НПТЛ. |
Submission to the Government of a reform, restructuring and rebuilding plan for PNTL | Представление правительству плана реформирования, реорганизации и восстановления НПТЛ |
As part of the reform, restructuring and rebuilding process outlined in the Policing Arrangement, UNMIT police carried out a registration and certification programme for national police officers. | ЗЗ. В рамках процесса реформы, реорганизации и восстановления, в общих чертах изложенного в Соглашении о полицейской службе, полиция ИМООНТ осуществляла программу регистрации и аттестации для сотрудников НПТЛ. |
The Adviser would provide technical advice on the reform, restructuring and rebuilding of the police and other law enforcement agencies in West Africa in the context of drug trafficking, organized crime and internal security. | Этот советник будет оказывать техническую консультативную помощь по вопросам, касающимся проведения реформы, реорганизации и перестройки полиции и других правоохранительных органов в Западной Африке в контексте борьбы с незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью и принятия мер по обеспечению внутренней безопасности. |
As explained above, for the remaining mandate period, the Mission's focus will begin shifting from interim law enforcement to support for police reform, restructuring and rebuilding, taking account of the prevailing law and order situation. | Как пояснялось выше, в течение оставшегося срока действия мандата Миссия начнет переход от временной правоохранительной деятельности к поддержке реформирования, реорганизации и воссоздания полиции с учетом сложившейся ситуации в области подержания правопорядка. |
Hamas is aggressively rebuilding its terror capabilities. | ХАМАС агрессивно восстанавливает свои возможности для проведения кампаний террора. |
Timothy is rebuilding his identity as best he can. | Тимоти восстанавливает свою личность так, как может. |
All right, so listen, ever since Gabriel landed back on Oahu, he's been rebuilding his business. | С тех пор, как Габриэль приземлился на Оаху, он восстанавливает бизнес. |
After two decades of instability, the Lebanese Government has been rebuilding its infrastructure in order to provide a better living for its people and to restore the country to its rightful status in the international community. | После двух десятилетий нестабильности правительство Ливана восстанавливает инфраструктуру для того, чтобы обеспечить лучший уровень жизни для своего народа и вернуть стране ее правомочный статус в международном сообществе. |
Trent is rebuilding a vintage motorcycle. | Трент восстанавливает винтажные мотоциклы. |
Thus we are rebuilding parenthood in a broad and integral sense. | Тем самым мы восстанавливаем родительские функции в самом широком и всестороннем смысле. |
As a result, while working to ensure continuity in the investigation, we are rebuilding the investigative team. | В результате, прилагая усилия к тому, чтобы обеспечить непрерывность расследования, мы восстанавливаем группу следователей. |
And we are rebuilding our basic infrastructure with an eye towards our increasing vulnerability to hurricanes and rising sea levels. | И, наконец, мы восстанавливаем нашу основную инфраструктуру с учетом повышения уровня моря и усиления нашей уязвимости перед ураганами. |
We are in the process of rebuilding, slowly but steadily, our national donor capacity, and we stand ready to share our experience with other countries undergoing a similar transition. | Мы медленно, но уверенно восстанавливаем свой национальный статус донора и готовы поделиться нашим опытом с другими странами, переживающими аналогичный переходный период. |
Rebuilding the family you tore apart. | Восстанавливаем семью, которую ты разъединил. |
It is a day when we rededicate ourselves to rebuilding our industries and returning our continent to the path of sustained economic recovery and development. | В этот день мы вновь заявляем о своем стремлении перестроить нашу промышленность и вернуть наш континент на путь устойчивого экономического восстановления и развития. |
The economic situation facing its people was very difficult, with an unemployment rate of over 50 per cent and a need for demining and for the rebuilding of homes and physical infrastructure. | Экономическое положение, в котором находится народ страны, является весьма трудным, при этом уровень безработицы превышает 50 процентов и необходимо провести разминирование и перестроить дома и физическую инфраструктуру. |
So I could begin rebuilding the business. | Чтобы я мог перестроить бизнес |
The owner wants to carry out substantial renovations such as rebuilding the house, and has informed the tenant in a written statement six months in advance; and | f) собственник желает существенным образом реконструировать дом, например, перестроить его, и за шесть месяцев до начала работ письменно уведомил об этом съемщика; и |
It is time to reflect, rebuild, reshape and redirect the public service to meet the challenge of the next phase of rebuilding the nation. | Пора все обдумать и перестроить, видоизменить и переориентировать государственную службу таким образом, чтобы она отвечала потребностям следующего этапа восстановления государства. |
Coulson has a lot on his plate, rebuilding s.H.I.E.L.D. | Колсон очень занят, восстанавливая ЩИТ. |
Jokowi, who takes office in October, must implement policies that address rising inequality, unsustainable fuel subsidies, entrenched corruption, inadequate infrastructure, and restrictive labor laws - all while rebuilding trust in Indonesian institutions. | Джокови, который вступит в должность в октябре, должен реализовывать политику, направленную на устранение растущего неравенства, не способствующих устойчивому развитию топливных субсидий, укоренившейся коррупции, отсутствия адекватной инфраструктуры и ограничивающих законов о труде - в то же время восстанавливая доверие к индонезийским учреждениям. |
If developing countries are left to their own devices, they will conclude that they should self-insure by rebuilding foreign-exchange reserves to even higher levels, a strategy that has clearly hurt global growth. | Если развивающиеся страны оставят только с их средствами, то они заключат, что должны застраховать себя, восстанавливая запасы иностранной валюты до еще более высокого уровня - стратегия, которая, очевидно, нанесла удар по глобальному росту. |
Through the restoration of basic infrastructure and vital services, which are essential for rebuilding capacities for production and income generation, international relief assistance helps the return to the pre-disaster situation relatively quickly. | Восстанавливая базовую инфраструктуру и основные службы, которые необходимы для восстановления производственного потенциала и приносящих доход видов деятельности, международная чрезвычайная помощь способствует относительно быстрому восстановлению разрушенного. |
In rebuilding towns and villages, Government authorities should pay equal attention to rebuilding trust and respect between communities, while confronting deep-rooted prejudices and discriminatory attitudes based on ethnicity and religion. | Восстанавливая города и деревни, правительство должно уделять равное внимание восстановлению доверия и взаимоуважения между общинами путем ликвидации глубоко укоренившихся предрассудков и дискриминационных моделей поведения, основанных на этнической и религиозной принадлежности. |
Building or rebuilding inclusive, resilient and responsive States requires inclusive and participatory governance, accountability and constructive State-society relations. | Для строительства или переустройства инклюзивного, жизнеспособного и эффективного государства требуются всеохватывающая и основанная на участии система управления, подотчетность, а также конструктивные отношения между государством и обществом. |
Launched in 2008, the 11 pillars recognized as critical factors for rebuilding Fiji are: | Реализация этих 11 принципов, признанных в качестве основополагающих факторов для переустройства Фиджи, была начата в 2008 году. |
But he is in a position to define an ethical framework for the rebuilding global economy. | Но он в состоянии определить этическую базу для переустройства глобальной экономики. |
While addressing the tragic consequences of conflict, UNHCR continues to explore opportunities to achieve what refugees most need: a durable solution with real prospects for rebuilding their lives. | Устраняя трагические последствия конфликтов, УВКБ продолжает изучать возможности для обеспечения того, в чем в первую очередь нуждаются беженцы: достижение долговременного решения с реальными перспективами переустройства их жизни. |
These are important tools in limiting violations, improving human rights practices and creating a situation of confidence in which social rebuilding can occur. | Существуют важные инструменты, позволяющие уменьшить число нарушений, улучшить положение в области прав человека на практике и создать атмосферу доверия, в которой может протекать процесс социального переустройства. |