| At present, Indonesia is still studying the possibility of ratifying of or accession to the Optional Protocol. | В настоящее время Индонезия все еще изучает возможность ратификации и присоединения к Факультативному протоколу. |
| In addition to ratifying the Kyoto Protocol, it had implemented a number of sustainable development and environmental protection programmes of its own, including policies to encourage the use of cleaner burning fuels and the expansion of green cover projects in desert areas to absorb carbon dioxide. | Помимо ратификации Киотского протокола она осуществила ряд собственных программ в области устойчивого развития и защиты окружающей среды, в том числе меры по поощрению использования экологически более чистых видов топлива и расширению проектов создания растительного покрова в пустынных районах с целью поглощения углекислого газа. |
| It highlighted the achievements made in many areas, such as education and health care, and saluted the State's efforts to enhance and strengthen its human rights legislative framework by ratifying and acceding to numerous international and regional human rights conventions. | Она отметила успехи, достигнутые во многих областях, например в сфере образования и здравоохранения, и приветствовала усилия государства по расширению и укреплению своей правозащитной законодательной структуры путем ратификации большого числа международных и региональных конвенций по правам человека и присоединения к ним. |
| 79.2. Look into the possibility of progressively acceding to or ratifying the major human rights conventions, starting with the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) (Algeria); 79.3. | 79.2 изучить возможность постепенного присоединения к важнейшим конвенциям по правам человека или их ратификации, начиная с Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП) (Алжир); |
| As a further example, the Zhogorku Kenesh has this year passed a law ratifying the agreement between the Ministry of Health and Red Barnet on cooperation in establishing in Kyrgyzstan a centre for the reintegration and rehabilitation of orphaned and disabled children. | К примеру, в текущем году Жогорку Кенешем Кыргызской Республики был принят Закон "О ратификации Договора между Министерством здравоохранения Кыргызской Республики и детской благотворительной организацией" Спасение детей""О сотрудничестве по созданию Центра реинтеграции и реабилитации для детей-сирот и детей-инвалидов в Кыргызской Республике". |
| Negotiating, concluding and entering into, ratifying and implementing bilateral or multilateral treaties (and putting forward objections and reservations to them) are another form of practice. | Ведение переговоров по двусторонним или многосторонним договорам, их заключение и вступление в них, их ратификация и осуществление (как и выдвижение возражений и оговорок) является еще одной формой практики. |
| For example, during the 1992 US presidential campaign, Ross Perot argued that ratifying the North American Free Trade Agreement would lead to a "giant sucking sound," as US jobs migrated to Mexico and American workers' wages fell. | Например, во время президентской кампании 1992 года в США Росс Перо доказывал, что ратификация Североамериканского соглашения о свободной торговле приведет к «грандиозному провалу», поскольку рабочие места из США переместятся в Мексику и зарплаты американских рабочих упадут. |
| Ratifying and implementing the equality conventions and conventions covering disadvantaged groups such as migrant women workers and their families; internally displaced women workers; sharing of work and family responsibilities | ратификация и применение конвенций о равенстве и конвенций, охватывающих такие уязвимые группы, как: трудящиеся женщины-мигранты и их семьи; трудящиеся женщины, относящиеся к категории внутренних перемещенных лиц; разделение трудовых и семейных обязанностей |
| The Security Council, in resolution 1373, had recognized the importance of ratifying those Conventions, but ratification meant little unless it was backed up by implementation in domestic law. | Совет Безопасности в резолюции 1373 признал важность ратификации этих конвенций, однако ратификация не имеет большого смысла без включения их положений во внутреннее законодательство. |
| Views were expressed that "increased number of States parties ratifying the United Nations Convention against Transnational Organized Crime" was not an appropriate indicator of achievement for UNODC, as ratification was an action of Member States. | Были высказаны мнения о том, что «увеличение числа государств-членов, ратифицировавших Конвенцию Организации Объединенных Наций против организованной преступности», не является надлежащим показателем достижения результатов для УНП ООН, так как ратификация является актом государств-членов. |
| Ireland is committed under the 1997 National Sustainable Development Strategy to ratifying the second Sulphur Protocol to the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution in 1997. | В соответствии с принятой в 1997 году национальной стратегией устойчивого развития Ирландия должна в 1997 году ратифицировать второй Протокол по сере к Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния. |
| Mr. RIVAS POSADA requested clarification of the procedure followed when an international instrument which the Government had ratified, or was considering ratifying, was at variance with a constitutional provision. | Г-н РИВАС ПОСАДА просит разъяснений в отношении процедуры, применяемой в тех случаях, когда какой-либо международный договор, который правительство ратифицировало или собирается ратифицировать, противоречит тому или иному конституционному положению. |
| An amending Protocol to the 1996 HNS Convention had been adopted in April 2010 to address a range of practical problems that had prevented many States from ratifying the 1996 HNS Convention. | Для решения ряда практических проблем, не позволявших многим странам ратифицировать Конвенцию ОВВ 1996 года, в апреле 2010 года был принят Протокол, вносящий изменения в Конвенцию ОВВ 1996 года. |
| The Committee encourages the State party to ratify, without delay, the Optional Protocol to the Convention, noting that the State party had committed itself to ratifying it during the universal periodic review of 2010. | Комитет призывает государство-участник безотлагательно ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции, отмечая то, что государство-участник обещало ратифицировать его во время представления универсального периодического обзора в 2010 году. |
| The UN is urging both sides to settle the Georgian-Abkhazian conflict through peaceful means by intensifying diplomatic dialogue and ratifying the final accord about the status of Abkhazia in the Georgian Constitution. | ООН призывает обе стороны урегулировать грузино-абхазский конфликт мирным путем и ратифицировать окончательное соглашение о статусе Абхазии в Конституции Грузии. |
| In ratifying the Statute of the International Criminal Court, the States parties seriously limited their sovereignty by transferring to the Court some of their sovereign rights. | Ратифицировав Статут Международного уголовного суда, государства-участники серьезно ограничили свой суверенитет, передав Суду часть своих суверенных прав. |
| At the international level, Malaysia has demonstrated its commitment in combating corruption by ratifying the United Nations Convention Against Corruption which became effective for Malaysia as of 24 October 2008. | На международном уровне Малайзия продемонстрировала свою приверженность целям борьбы с коррупцией, ратифицировав Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, которая вступила в силу для Малайзии 24 октября 2008 года. |
| Mexico has also made an internationally binding commitment to the peaceful use of nuclear material, non-proliferation and a comprehensive ban on nuclear tests by acceding to and ratifying the main regional and international treaties on the topic. | Кроме того, Мексика связала себя международным обязательством придерживаться мирного использования ядерных материалов, нераспространения и полного запрета на ядерные испытания, присоединившись к основным региональным и международным договорам этого профиля и ратифицировав их. |
| In ratifying the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the Government of Guyana undertook the responsibility to protect the rights of its citizens and provide the resources to guarantee the realization of those rights. | Ратифицировав Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, правительство Гайаны взяло на себя обязательство по защите прав своих граждан и предоставлению ресурсов, гарантирующих осуществление этих прав. |
| In ratifying international treaties and implementing unilateral measures, Spain has irrevocably and legally committed itself not to produce nuclear weapons, militarily denuclearize all of its territory and use nuclear energy solely for peaceful purposes. | Ратифицировав международные договоры и предприняв соответствующие односторонние меры, Испания взяла на себя безотзывные юридические обязательства отказаться от производства ядерного оружия, освободить всю свою территорию от ядерного оружия и использовать ядерную энергию исключительно в мирных целях. |
| While more and more States were ratifying those instruments, there was still some way to go before their objectives had been achieved. | Однако несмотря на то, что число стран, ратифицировавших эти документы, возросло, приходится констатировать, что их цели еще далеко не достигнуты. |
| In the same line, it would be better to delete the phrase "ratifying parties" and simply to say "46 of the States parties to the Covenant". | В той же строке целесообразнее исключить слово "ратифицировавших" и просто сказать: "46 из государств - участников Международного пакта...". |
| Some participants supported that proposal and noted that it would also be extremely useful to have the list of ratifying countries divided by regions. | Некоторые участники поддержали это предложение и отметили, что было бы также чрезвычайно полезно дать перечень стран, ратифицировавших конвенции, в разбивке по регионам. |
| Paragraph 2 dealt with the entering into force of the protocol for each State ratifying or acceding to it after the deposit with the Secretary-General of a certain number of instruments of ratification or accession. | В пункте 2 речь идет о вступлении в силу протокола для каждого из государств, ратифицировавших протокол или присоединившихся к нему после сдачи на хранение Генеральному секретарю определенного числа документов о ратификации или присоединении. |
| It required all ratifying States to "declare and pursue a national policy designed to promote, by methods appropriate to national conditions and practice, equality of opportunity and treatment in respect of employment and occupation, with a view to eliminating any discrimination in respect thereof". | Она требует от всех ратифицировавших ее государств "определить и проводить национальную политику, направленную на поощрение совместимыми с национальными условиями и практикой методами равенства возможностей и обращения в отношении труда и занятий с целью искоренения всякой дискриминации в отношении таковых". |
| The international community must react if Governments are not prepared to perform the commitments they entered into by ratifying international human rights instruments. | Международное сообщество должно так или иначе реагировать, если правительства не готовы выполнять обязательства, которые они приняли на себя, ратифицируя международные договоры по правам человека. |
| In addition, there may be States that choose to implement provisions of a MEA without ratifying it. | Кроме того, не исключено, что некоторые государства могут принять решение об осуществлении положений МПОС, не ратифицируя его. |
| To be fully logical, States should willingly accept this dual system, by cooperating fully with the machinery of the Commission and ratifying the universal treaties. | Рассуждая логически, государства должны были бы по своей собственной воле принять двойную систему: с одной стороны, в полной мере сотрудничая с механизмами Комиссии, а с другой - ратифицируя универсальные договоры. |
| By ratifying the ICCPR, a State accepts the obligation to give the force of law to the rights proclaimed by the Covenant. | Ратифицируя Пакт, государство берет на себя обязательство придать силу закона провозглашенным в Пакте правам. |
| We suggest however that the procedure might be included on an "opt-in" basis, allowing States to ratify the protocol without ratifying that particular provision. | При этом мы предлагаем включить эту процедуру на основе принципа "добровольного включения", позволив государствам ратифицировать протокол, не ратифицируя это конкретное положение. |
| Upon passage of the new Controlled Substance bill, we expect to join those nations in ratifying the 1988 Convention. | После принятия нового законопроекта о контролируемых веществах мы надеемся присоединиться к другим государствам, которые ратифицировали Конвенцию 1988 года. |
| The parties are the ratifying States, and it is States that hold summits. | Ее участниками являются государства, которые ее ратифицировали. |
| And now, with all five permanent members of the Security Council having committed themselves to the Convention, together with well over 100 States ratifying, we have concrete grounds for effective elimination of these weapons of mass destruction. | И сейчас, когда все пять постоянных членов Совета Безопасности заявили о своей приверженности этой Конвенции и когда ее ратифицировали более 100 государств, мы имеем конкретную основу для эффективной ликвидации этого вида оружия массового уничтожения. |
| Zimbabwe is happy to have been one of the original ratifiers of the Convention and would urge other countries to participate in the universalization of the CWC by ratifying the treaty. | Мы, в Зимбабве, гордимся тем, что одними из первых ратифицировали Конвенцию, и хотели бы настоятельно призвать другие страны внести свой вклад в обеспечение универсального характера Конвенции и ратифицировать ее. |
| C. Member States that have ratified or committed to ratifying international | С. Государства-члены, которые ратифицировали или обязались |
| Russia has done everything within its power to bring the adapted Treaty into force with all possible speed, including by ratifying the agreement on adaptation of the Treaty in the summer of 2004. | Россия сделала все от нее зависящее на пути скорейшего введения в действие обновленного Договора, в том числе ратифицировала летом 2004 года соглашение об адаптации Договора. |
| Canada has signed all 12 of these instruments and ratified 11; we are in the process of ratifying the twelfth. | Канада подписала все 12 этих договоров и ратифицировала 11; в настоящее время мы находимся в процессе ратификации двенадцатого договора. |
| Her country had ratified five of the major anti-terrorism conventions, signed five others and had Cabinet approval for ratifying the remainder. | Ее страна ратифицировала пять основных конвенций о борьбе с терроризмом, подписала пять других конвенций и добилась согласия кабинета министров на ратификацию остальных конвенций. |
| Croatia has signed the strengthened safeguards Protocol, ratified the Ottawa Convention and initiated the procedure for ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). | Хорватия подписала укрепляющий гарантии Протокол, ратифицировала Оттавскую конвенцию и приступила к процедуре ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
| Please provide the Counter-Terrorism Committee with an indication of the time frame for ratifying or acceding to the international conventions which Belgium has not yet ratified or acceded to. | Просьба представить Комитету информацию, позволяющую получить представление о сроках ратификации международных конвенций или присоединения к международным конвенциям, которые Бельгия еще не ратифицировала или к которым она еще не присоединилась. |
| It should be added that the Supreme Court of Justice has ruled that acts ratifying international treaties cannot be nullified by our courts on grounds of unconstitutionality. | Следует отметить, что Верховный суд подтвердил, что законы об утверждении международных договоров не могут отменяться судами нашей страны на основании предполагаемой неконституционности этих законов. |
| It should be noted that in 2004 a decree amending the decree ratifying the general earthquake-proof construction guideline was enacted. | Следует отметить, что в 2004 году был принят указ о внесении поправок в указ об утверждении общих норм сейсмоустойчивого строительства. |
| Order of 28 May 1997 ratifying the procedure for funding health care and spa treatment for children and adolescents from the State social insurance budget; | Приказ "Об утверждении порядка финансирования оздоровления и санаторно-курортного лечения детей и подростков за счет средств государственного социального страхования" от 28 мая 1997 года; |
| Azerbaijan has passed a law ratifying the regulations governing the juvenile affairs commissions and commissions for the protection of the rights of minors, the Homelessness and Juvenile Offences (Prevention) Act and the Suppression of Human Trafficking Act. | В Азербайджанской Республике приняты Законы «Об утверждении Положения о комиссиях по делам и защите прав несовершеннолетних», «О профилактике беспризорности и правонарушений несовершеннолетних», «О борьбе с торговлей людьми». |
| Decree ratifying comprehensive measures to prevent homelessness and delinquency among children and to promote their social rehabilitation, of 18 March 1998, No. 200/98 | "Об утверждении комплексных мероприятий по профилактике бездомности и правонарушений среди детей, их социальной реабилитации в обществе" от 18.03.98 г. 200/98. |
| Although the Treaty has not come into force since it was opened for signature six years ago, it is nonetheless heartening to witness the increasing number of ratifying countries, which now stands at 97. | Хотя этот договор еще и не вступил в силу со времени его открытия для подписания шесть лет назад, тем не менее весьма отрадно наблюдать рост числа ратифицирующих его стран, которое на сегодняшний день составляет 97. |
| The entry into force of the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child and the growing number of countries acceding to or ratifying them were also welcome. | Вступление в силу двух факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка и растущее число стран, присоединяющихся к ним или ратифицирующих их, также являются обнадеживающими знаками. |
| Differences also remain between delegations that could agree to the requirement of a number of specific ratifying States provided that the treaty provides for a mechanism to ensure entry into force after some years and delegations which do not think that such a mechanism is necessary. | Сохраняются также расхождения между теми делегациями, которые могли бы согласиться с требованием относительно определенного числа конкретных ратифицирующих государств, но при условии, что договор будет предусматривать какой-то механизм обеспечения его вступления в силу через несколько лет, и теми делегациями, которые не считают такой механизм необходимым. |
| Delegations are reminded that credentials should be issued for representatives of ratifying States and the name of alternate representatives and advisers, in accordance with rule 3 of the draft rules of procedures | Делегациям напоминается, что в соответствии с правилом З проекта правил процедуры должны выдаваться полномочия представителям ратифицирующих государств и альтернативным представителям и советникам. |
| A number of reports from ratifying countries were examined by the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations in 1998. | Комитет экспертов по вопросам осуществления конвенций и рекомендаций в 1998 году рассмотрел ряд докладов, поступивших от ратифицирующих конвенции стран. |
| Mr. BHAGWATI said that the Government of the FYR of Macedonia was to be especially congratulated on ratifying both the Optional Protocols to the Covenant. | Г-н БХАГВАТИ говорит, что следует выразить особое удовлетворение в связи с тем, что правительство бывшей югославской Республики Македонии ратифицировало оба Факультативных протокола к Пакту. |
| As one of the early signatories and ratifying States of the CWC, Bangladesh is committed to not pursuing the production, procurement, or use of chemical and biological weapons. | Являясь государством, которое одним из первых подписало и ратифицировало КХО, Бангладеш отказалась от производства, приобретения или применения химического и биологического оружия. |
| The Committee commends the State party for ratifying the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings on 19 September 2007 and the many other measures taken to address the issue of trafficking in women and children. | Комитет приветствует тот факт, что 19 сентября 2007 года государство-участник ратифицировало Конвенцию Совета Европы о противодействии торговле людьми и приняло ряд других мер в связи с проблемой торговли женщинами и детьми. |
| Mr. RIVAS POSADA requested clarification of the procedure followed when an international instrument which the Government had ratified, or was considering ratifying, was at variance with a constitutional provision. | Г-н РИВАС ПОСАДА просит разъяснений в отношении процедуры, применяемой в тех случаях, когда какой-либо международный договор, который правительство ратифицировало или собирается ратифицировать, противоречит тому или иному конституционному положению. |
| The procedure for ratifying the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance will be completed in 2008, in line with France's commitment in 2006. | Франция была инициатором учреждения «группы друзей» Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений с тем, чтобы эту конвенцию ратифицировало как можно большее число стран и чтобы она вступила в силу в кратчайшие сроки. |
| The Secretary-General reports that an increasing number of States are in fact ratifying the treaties. | Генеральный секретарь сообщает о том, что все большее число государств фактически ратифицируют договоры. |
| At the same time, States were ratifying an increasing number of treaties and were struggling to meet their reporting obligations. | В то же время государства ратифицируют все большее число договоров и пытаются выполнять свои обязательства по представлению докладов. |
| 11.2 As to article 27, the Committee observes that this provision refers to minorities in States; this refers, as do all references to the "State" or to "States" in the provisions of the Covenant, to ratifying States. | 11.2 Относительно статьи 27 Комитет отмечает, что она касается меньшинств в государствах; это означает, как и все другие упоминания "государства" или "государств" в положениях Пакта, государства, которые ратифицируют Пакт. |
| States ratifying or acceding to the Convention were also urged not to make any reservations or interpretative declarations that could defeat the object and purpose of the treaty. | Государствам, которые ратифицируют Конвенцию или присоединяются к ней, также не рекомендуется делать какие-либо оговорки или заявления о толковании, которые противоречили бы объекту и цели договора. |
| Third: If three (3) countries have ratified this Agreement and the host country has not done so three months from the date of deposit of the last instrument of ratification, the ratifying countries may decide on a different site for its headquarters. | Если настоящее Соглашение ратифицируют три (З) страны, а страна, в которой находится штаб-квартира, не сделала этого по прошествии трех (З) месяцев с даты последней сдачи на хранение ратификационной грамоты, то ратифицировавшие страны могут договориться об открытии штаб-квартиры в другой стране. |
| Countries ratifying ILO Conventions adhere to internationally agreed-upon minimum standards. | Страны, ратифицирующие конвенции МОТ, обязуются соблюдать существующие в этой области международные минимальные стандарты. |
| However, far too many States remain outside the conventions and not all countries ratifying the conventions proceed to adopt internal enforcement measures. | Однако слишком много государств остаются за рамками конвенций и не все страны, ратифицирующие конвенции, приступают к принятию внутренних мер по обеспечению их выполнения. |
| He rejected the "opt-in/opt-out" approach: in his delegation's view, States ratifying the Statute must accept the Court's automatic jurisdiction in respect of all the core crimes. | Он отвергает подход, предусматривающий "неавтоматический выбор": по мнению его делегации, государства, ратифицирующие Статут, должны признать автоматическую юрисдикцию Суда в отношении всех основных преступлений. |
| Secondly, it was agreed that ratifying States would consider appointing a special representative to assist the coordinating State in its function of promoting the entry into force of the Treaty. | Во-вторых, была достигнута договоренность о том, что ратифицирующие государства рассмотрят вопрос о назначении специального представителя для оказания помощи государству-координатору в выполнении им своих функций по содействию вступлению в силу Договора. |
| The letter sent to that end to all parliaments by the heads of the two organizations stressed the legally binding nature of the Convention, which obliges the States ratifying it to take all necessary measures to ensure the effective implementation of its provisions. | В письме, которое с этой целью было направлено руководителями этих двух организаций парламентам всех стран, подчеркивался юридически обязательный характер этой Конвенции, в соответствии с которой ратифицирующие ее государства обязаны принять все необходимые меры для обеспечения успешного осуществления ее положений. |
| Following are a few general observations concerning the compliance by ratifying countries with requirements under some of the articles: | Ниже следуют несколько общих замечаний, которые касаются соблюдения ратифицировавшими странами требований, содержащихся в некоторых статьях: |
| ILO supervisory bodies have continued to examine the implementation of relevant ILO conventions by ratifying countries and have issued comments and recommendations in order to ensure progress in the elimination of discrimination. | Надзорные органы МОТ продолжали наблюдать за осуществлением соответствующих конвенций МОТ ратифицировавшими их странами, а также готовили замечания и рекомендации для обеспечения прогресса в деле ликвидации дискриминации. |
| There might be advantages in exploring the possibility of an international extradition agreement, which would apply between ratifying States unless there was a bilateral agreement or some other multilateral arrangement in place. | Определенный интерес может представлять собой изучение потенциальных возможностей международного соглашения о выдаче, которое применяется между ратифицировавшими его государствами в отсутствие двустороннего соглашения или какого-либо другого многостороннего соглашения. |
| The trend of expanding the concept of human rights, without the concurrence of Member States, as well as the trend towards reinterpreting existing human rights instruments far beyond the meaning intended by their original drafters and by the ratifying countries, was of deep concern. | Серьезную обеспокоенность вызывает тенденция расширения концепции прав человека без общего согласия государств-членов, а также тенденция по изменению толкования существующих договоров по правам человека далеко за рамки того значения, которое им придавалось первоначальными составителями этих договоров и ратифицировавшими их странами. |
| (e) Recognize that the establishment of a Group of Eminent Persons by the Executive Secretary of the Preparatory Commission will assist the activities of ratifying States to promote the objectives of the Treaty and to facilitate its early entry into force; | ё) признать, что учреждение Исполнительным секретарем Подготовительной комиссии Группы видных деятелей будет способствовать проведению ратифицировавшими Договор государствами мероприятий по разъяснению целей Договора и оказанию содействия его скорейшему вступлению в силу; |
| Australia was on the point of ratifying the Protocol and had already begun to provide assistance for decontamination. | Австралия вот-вот ратифицирует этот Протокол, и она уже начала оказывать помощь в расчистке. |
| Australia was on the point of ratifying the Protocol, after having completed all the steps necessary to ensure that it was able to comply with its provisions. | Австралия вот-вот ратифицирует Протокол после завершения всех необходимых формальностей с целью обеспечить, чтобы она могла соблюдать его положения. |
| In this context, South Africa welcomes the entry into force of the Pelindaba Treaty and looks forward to more countries ratifying it in the near future. | В этом контексте Южная Африка приветствует вступление в силу Пелиндабского договора и рассчитывает на то, что в ближайшем будущем его ратифицирует большее число стран. |
| He was also pleased to be able to inform the Committee that the National Assembly would soon be ratifying the Optional Protocol to the Convention, and that the procedure for approving the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention would be initiated without delay. | З. Он также удовлетворен возможностью сообщить Комитету о том, что Государственное собрание вскоре ратифицирует Факультативный протокол к Конвенции и что процедура утверждения поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции будет начата без промедления. |
| If Russia ratifies it, the Kyoto Protocol is likely to go into effect without the United States ratifying it. | Если Россия ратифицирует Киотский протокол, то скорее всего он вступит в действие даже без его ратификации США. |