Persons originating from southern Europe and north Africa were also subjected to racial attacks. |
Кроме того, выходцы из южной части Европы и Северной Африки также являются объектами нападений расистского характера. |
It noted with concern that modern sports continued to be afflicted by incidents and patterns of racial violence, insults and intolerance. |
Нигерия с обеспокоенностью отмечает, что современный спорт по-прежнему страдает от инцидентов и проявлений насилия расистского характера, расовых оскорблений и расовой нетерпимости. |
There are additional cases of racial slurs leveled against 'minority' groups or individuals. |
Существуют и другие дела, связанные с оскорблениями расистского характера в адрес групп или отдельных представителей "меньшинства". |
Belarus had respected its engagements under the Convention by establishing a legal framework under which various offences of a racial nature were punishable. |
Беларусь выполнила свои обязательства по Конвенции, создав правовую основу для пресечения различных преступлений расистского характера. |
In the last case, two Aboriginal men were subjected to derogatory racial comments on the job. |
В последнем случае два представителя коренных народов являлись объектом оскорбительных замечаний расистского характера на работе. |
It called upon Switzerland to "ensure rigorous enforcement of its laws against racial incitement and discrimination". |
Он призвал Швейцарию "обеспечить строгое применение своих законов по пресечению расистского подстрекательства и дискриминации". |
My dad's last words to me were a string of odd racial stereotypes. |
Последними словами моего отца была строчка странного расистского стереотипа. |
After he objected to one officer's use of a racial epithet, he was arrested. |
После того как он высказал протест против использования одним их полицейских расистского выражения, он был задержан. |
The department is also finalizing its provincial student discipline policy which includes sections prohibiting racial harassment. |
Министерство также завершает разработку на уровне провинции своей политики по обеспечению дисциплины в учебных заведениях, которая включает положения, запрещающие притеснения расистского характера. |
The defendant placed stickers on his car with racial content. |
Обвиняемый разместил на своем автомобиле наклейки с текстами расистского содержания. |
The defendants wore shirts with the symbol of the illegal "Kach" movement and some distributed manifests with racial content. |
Обвиняемые носили рубашки с символом незаконного движения "Ках" и некоторые из них распространяли манифесты расистского содержания. |
The legislation increases the maximum sentence available for certain specified violent offences where racial aggravation is proven. |
Это законодательство усилило максимальное наказание за определенные виды насильственных преступлений, если имеется доказательство отягчающих обстоятельств расистского характера. |
Plus after that racial incident, I can't show my face back there. |
К тому же, после того расистского инцидента, я туда носа показать не могу. |
In respect of article 4 of the Convention, he asked whether Mauritania was planning to modify its penal legislation to make racial offences punishable by law. |
В связи со статьей 4 Конвенции он спрашивает, предусматривает ли Мавритания изменение своего уголовного законодательства, чтобы квалифицировать в качестве преступления деяния расистского характера. |
The Kfar-Saba Magistrate Court recently convicted two individuals who were indicted in offences of vandalism, the destruction of real estate and publication of racial incitement. |
Магистратский суд Кфар-Сабы недавно вынес приговор двум обвиняемым в вандализме, уничтожении недвижимого имущества и публикации подстрекательских материалов расистского характера. |
Although only a few cases of offences of a racial nature are reported, the Committee recommends that the State party investigate them carefully and take steps to prevent such incidents. |
Несмотря на то, что сообщается лишь о нескольких случаях совершения правонарушений расистского характера, Комитет рекомендует государству-участнику тщательно расследовать их и предпринять шаги по предотвращению подобных инцидентов. |
They loot and destroy the villages, often shouting racial epithets and curses as they proceed with their acts of destruction. |
Они грабили и уничтожали деревни, зачастую выкрикивая оскорбления расистского содержания в ходе этих разрушений. |
In the United Kingdom racial harassment in the workplace could constitute grounds for dismissal and a civil remedy had been provided for such cases. |
В Соединенном Королевстве притеснения расистского характера на рабочем месте могут служить основанием для увольнения и для таких случаев предусмотрено гражданско-правовое средство судебной защиты. |
Thus, racial expressions cannot find shelter under the right for freedom of expression, and limiting this right so as to prevent racism is a worthy cause. |
Так выражения расистского характера не могут укрываться за правом на свободу выражения и ограничение этого права с целью предупреждения расизма является достойным делом. |
As a consequence, not only racist behaviour but also the consumption of racial content from the Internet at the workplace is classified as a violation of service duties which will have consequences, at least under disciplinary law. |
Таким образом, не только расистское поведение, но и потребление расистского Интернет-контента на рабочем месте квалифицируется как нарушение служебных обязанностей, влекущее за собой взыскания как минимум дисциплинарного характера. |
It also encourages clubs to prevent the sale of racist literature inside and around the stadium, to remove all racist graffiti from the ground, and to take disciplinary action against any player who engages in racial abuse. |
Также клубам рекомендуется препятствовать продаже расистской литературы внутри и за пределами стадионов, стереть все расистские граффити и принимать дисциплинарные меры в отношении любого игрока, который допускал оскорбления расистского характера. |
In connection with article 7 of the Convention, the Committee would welcome information on the effectiveness of teaching and public campaigns intended to prevent any spread of racial interpretations of social and political problems. |
В связи со статье 7 Конвенции Комитет приветствовал бы любую информацию об эффективности просветительских и общественных кампаний, направленных на полное предотвращение расистского подхода к решению социальных и политических проблем. |
The Ministry of Justice was not aware of any studies showing the percentage of jurors and lay judges from minorities, but he assured the Committee that everything was being and would be done to prevent any racial bias in that sphere. |
Министерство юстиции не располагает данными об исследованиях, в рамках которых определяется процентная доля присяжных и асессоров, принадлежащих к национальным меньшинствам, однако оно заверяет Комитет, что прилагает и будет прилагать все усилия для того, чтобы избежать принятия каких-либо предвзятых решений расистского характера в этой области. |
He was concerned at the acts of racial violence, particularly those committed by skinheads, and wished to know how the Government intended to combat that phenomenon and whether there were any statistics relating to it. |
Г-н Диакону выражает озабоченность по поводу актов насилия расистского характера, в особенности тех, которые совершаются ∀бритоголовыми∀, и задает вопрос, каким образом правительство планирует бороться с этими явлениями и существуют ли статистические данные по этим вопросам. |
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said with reference to the acts of racial violence that the Finnish Government should take measures to improve the training of police officers at all levels. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в своем качестве члена Комитета, говорит в отношении актов насилия расистского характера, что правительство Финляндии должно принять соответствующие меры с целью повышения степени профессиональной подготовки служащих полиции на всех уровнях. |